1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
‎Cướp biển.
‎Những điều huyền bí và huyền thoại.

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
‎Giữ hắn!

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
‎Giữ chặt hắt!

5
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
‎Những kẻ cướp biển liều lĩnh
‎khiến biển cả đầy giết chóc và hỗn loạn.

6
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
‎Cướp biển không phải là
‎trí tưởng tượng của Hollywood.

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
‎Tất cả đều có thật.

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
‎Ta là Râu Đen!

9
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
‎Thời kỳ hoàng kim của cướp biển
‎bắt đầu sau chiến tranh Anh - Tây Ban Nha.

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
‎Nước Anh thắng.

11
00:00:49,040 --> 00:00:52,200
‎Nhưng Tây Ban Nha
‎vẫn là một đế quốc đáng gờm…

12
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
‎cho đến đêm
‎họ mất đi hạm đội quý báu của họ.

13
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
‎Tây Ban Nha tan vỡ,
‎sự giàu có của nó chìm sâu dưới biển.

14
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
‎Kho báu bị chìm là món ngon béo bở
‎cho các thủy thủ ham tiền

15
00:01:23,720 --> 00:01:27,880
‎mò mẫm biển Caribe
‎và bờ biển phía đông châu Mỹ.

16
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
‎Bọn Benjamin!

17
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
‎Nhiều hải tặc trong số đó
‎đã trở thành huyền thoại sống.

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
‎những người như Benjamin Hornigold.

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
‎Giờ là lúc kiềm chế lũ khốn đó.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
‎Henry Jennings.

21
00:01:47,360 --> 00:01:51,760
‎Cái nào sẽ thua? Ý chí của ngươi
‎hay khớp đốt ngón tay của ta?

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
‎"Sam Đen" Bellamy.

23
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
‎Giương cao lá cờ đen!

24
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
‎Được rồi, các cậu.
‎Để xem lũ thủy thủ Pháp như nào.

25
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
‎Và không chỉ có đàn ông. Anne Bonny.

26
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
‎Không!

27
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
‎- Dừng lại!
‎- Đến lúc ngươi để bọn ta đi.

28
00:02:07,280 --> 00:02:14,280
‎Và cướp biển nổi tiếng nhất,
‎Edward Thatch, hay còn gọi là Râu Đen.

29
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
‎Vì ta giận dữ.

30
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
‎Giận điên người.

31
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
‎Quỳ xuống!

32
00:02:23,000 --> 00:02:28,800
‎Cướp biển Caribe khiến các đế chế
‎mạnh nhất thế giới phải rùng mình.

33
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
‎Kẻ giàu dùng pháp luật
‎để cướp của kẻ nghèo.

34
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
‎Ta cướp của kẻ giàu nhờ lòng dũng cảm.

35
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
‎Những Robin Hood của biển cả
‎đã làm thay đổi lịch sử.

36
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
‎Nếu thủy thủ đoàn phản đối,
‎thủy thủ sẽ không bị phạt.

37
00:02:44,120 --> 00:02:47,440
‎Họ tin vào sự bình đẳng
‎và giải phóng nô lệ.

38
00:02:48,080 --> 00:02:49,680
‎Các bạn không còn là nô lệ!

39
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
‎Các bạn giờ hãy làm theo luật cướp biển.

40
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
‎Họ thậm chí còn dựng nên
‎nền cộng hòa dân chủ.

41
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
‎Nassau! Cộng hòa Cướp biển mới.

42
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
‎Họ là cha đẻ thực sự của nước Mỹ hiện đại.

43
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
‎Cướp biển Caribe
‎được tôi luyện trong xung đột tàn khốc.

44
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
‎Chiến tranh kéo dài 12 năm ở Châu Âu.

45
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
‎Chiến tranh Kế vị Tây Ban Nha có lẽ
‎nên được gọi là Chiến tranh Thế giới 0.

46
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
‎Khởi nguồn khi

47
00:03:33,480 --> 00:03:39,200
‎Tây Ban Nha liên minh với Pháp
‎tạo ra siêu cường lớn nhất thế giới.

48
00:03:42,280 --> 00:03:45,840
‎Các thế lực châu Âu
‎như Anh, Hà Lan, Áo coi đó là mối đe dọa.

49
00:03:45,920 --> 00:03:47,440
‎TÁC GIẢ: NHẬP MÔN CƯỚP BIỂN

50
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
‎Chiến tranh
‎mau chóng lan đến vùng biển Caribe,

51
00:03:51,440 --> 00:03:56,720
‎cửa ngõ vào Tân Thế giới, nguồn gốc
‎của sự giàu có tột cùng của Tây Ban Nha.

52
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
‎Các đảo vùng Caribe
‎cũng là nơi dừng chân trước khi đến Nam Mỹ

53
00:04:01,160 --> 00:04:04,440
‎nơi người Tây Ban Nha khai thác vàng…

54
00:04:04,520 --> 00:04:05,760
‎ED FOX
‎SỬ GIA HÀNG HẢI

55
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
‎…và rất nhiều bạc.

56
00:04:07,120 --> 00:04:11,320
‎Tất cả số bạc đó phải đi qua
‎vùng biển Caribe để trở về châu Âu.

57
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
‎Tây Ban Nha độc chiếm Caribe
‎một thời gian dài.

58
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
‎Rồi người Anh chuyển đến.

59
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
‎Tây Ban Nha đã tìm ra Tân Thế giới
‎nhờ Christopher Columbus.

60
00:04:23,040 --> 00:04:26,160
‎Rồi các cường quốc châu Âu cũng có mặt

61
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
‎như Anh ở Jamaica, Barbados,
‎Bermuda, Bahamas.

62
00:04:29,520 --> 00:04:34,600
‎Sự có mặt đó thật khó chịu.
‎Và Tây Ban Nha muốn hất cẳng Anh.

63
00:04:36,640 --> 00:04:38,560
‎Nhưng người Anh không chịu.

64
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
‎Chiến tranh là cơ hội
‎để Tây Ban Nha đuổi Anh.

65
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
‎Jamaica là bàn đạp của Anh trong khu vực.

66
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
‎Nhưng Đế quốc Anh không có tiền
‎nuôi Hải quân cách xa nửa vòng trái đất.

67
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
‎Nên họ dùng cướp biển của chính họ.

68
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
‎- Tàu này ngon đấy, các cậu!
‎- Tuyệt!

69
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
‎Dĩ nhiên, sẽ là quá thô thiển
‎nếu gọi họ là cướp biển.

70
00:05:03,960 --> 00:05:07,080
‎Họ có tên mỹ miều hơn: thủy thủ tàu lùng.

71
00:05:07,160 --> 00:05:11,080
‎Thủy thủ giàu có được các cá nhân tài trợ.

72
00:05:12,360 --> 00:05:14,440
‎Rồi họ chiến đấu chống Tây Ban Nha.

73
00:05:14,520 --> 00:05:19,120
‎Việc này được Hoàng gia ủng hộ
‎bằng "Thư của Marque".

74
00:05:19,720 --> 00:05:21,920
‎Trong Chiến tranh Kế vị Tây Ban Nha…

75
00:05:21,960 --> 00:05:23,080
‎ISZI LAWRENCE
‎SỬ GIA

76
00:05:23,160 --> 00:05:27,280
‎…Tòa án Hoàng gia Anh
‎đã trao 1.622 Thư của Marque.

77
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
‎Đó là 1.622 tờ giấy,

78
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
‎cho phép một thuyền trưởng
‎ra khơi và cướp tàu của Tây Ban Nha.

79
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
‎Hoàng gia có hải quân đánh thuê
‎mà không mất gì cả.

80
00:05:40,760 --> 00:05:44,080
‎Và các thủy thủ tàu lùng vớ bẫm
‎khi cướp tàu Tây Ban Nha.

81
00:05:46,320 --> 00:05:50,400
‎Và rồi chiến tranh chấm dứt sau 12 năm.

82
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
‎Mọi bên tham chiến
‎phải trả cái giá rất lớn vì chiến tranh.

83
00:05:56,720 --> 00:05:59,680
‎Rõ ràng Anh đã thắng trận.

84
00:05:59,760 --> 00:06:02,000
‎Họ thắng. Nhưng Vua George I hết tiền…

85
00:06:02,080 --> 00:06:04,080
‎CẢNG HOÀNG GIA, JAMAICA 1714

86
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
‎…và muốn hòa bình bằng mọi giá.

87
00:06:06,320 --> 00:06:09,880
‎Việc tấn công các thương gia Tây Ban Nha
‎phải dừng lại. Ngay.

88
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
‎Chiến tranh kết thúc nghĩa là
‎các thủy thủ tàu lùng hết cơ hội làm ăn.

89
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
‎Không kẻ thù, không cướp bóc

90
00:06:21,920 --> 00:06:25,320
‎nên hàng ngàn thủy thủ tàu lùng
‎mất kế sinh nhai.

91
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
‎Vô số thủy thủ tài ba khác
‎cũng chịu cảnh thất nghiệp.

92
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
‎Hải quân đã giảm quy mô lực lượng.

93
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
‎Số lượng giảm từ 50.000 vào năm 1712

94
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
‎xuống chỉ còn 14.000.

95
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
‎Vô số người thất nghiệp.

96
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
‎Đặc biệt là thất nghiệp nghiêm trọng
‎trong cộng đồng những người

97
00:06:48,400 --> 00:06:52,360
‎chỉ biết mỗi việc ra khơi,
‎đánh trận và trộm cướp.

98
00:06:53,400 --> 00:06:55,920
‎Ta đã phục vụ trung thành 12 năm.

99
00:06:56,960 --> 00:07:01,200
‎Nhưng bị gạt ra lề, không tiền,
‎không lương. Ta đã bị phản bội.

100
00:07:01,280 --> 00:07:02,280
‎Quá đúng, anh ơi.

101
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
‎Anh nói đúng.

102
00:07:05,480 --> 00:07:08,360
‎Nhưng sẽ không tốt
‎nếu chống lại Hoàng gia.

103
00:07:08,440 --> 00:07:09,800
‎Trời, lại nữa rồi.

104
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
‎Hòa bình sẽ sớm tan vỡ thôi.

105
00:07:13,400 --> 00:07:17,200
‎Benjamin Hornigold đã tạo sự nghiệp

106
00:07:17,280 --> 00:07:21,720
‎trong Chiến tranh Kế vị Tây Ban Nha,
‎khi ông ấy làm thủy thủ tàu lùng.

107
00:07:21,800 --> 00:07:24,360
‎Lý lịch của ông ấy mờ nhạt, thiếu chi tiết

108
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
‎chủ yếu vì ông ấy là thủy thủ tàu hàng.

109
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
‎Nên ông ấy chỉ làm việc chân tay trên tàu.

110
00:07:30,640 --> 00:07:37,160
‎Hải quân Anh bỏ rơi Hornigold trên đảo
‎và ông ấy phải tìm hướng đi mới.

111
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
‎Mười hai năm.

112
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
‎Yên lặng, bạn ơi.

113
00:07:41,080 --> 00:07:45,640
‎Khi quân đội vẫn ở đây,
‎đừng nói ra những điều phản quốc.

114
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
‎Thật bất công.

115
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
‎Hornigold biết đừng tin ai cả

116
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
‎nhất là đối thủ của ông ta,
‎Henry Jennings.

117
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
‎Gia đình Jennings có nền tảng ở Bermuda.

118
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
‎Ngoài các tài sản ở Bermuda,
‎Jennings còn có nhà cửa đất đai ở Jamaica.

119
00:08:03,760 --> 00:08:04,840
‎Trong chiến tranh,

120
00:08:04,920 --> 00:08:09,720
‎Henry Jennings mang tiếng là
‎thuyền trưởng tàu lùng tàn ác nhất.

121
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
‎Và ông ấy tự coi mình
‎hơn hẳn những kẻ như Hornigold.

122
00:08:14,880 --> 00:08:17,800
‎Chà, Henry Jennings đến đây,

123
00:08:17,880 --> 00:08:20,480
‎thuyền trưởng trên biển, chủ nhân trên cạn

124
00:08:20,560 --> 00:08:22,160
‎nhưng luôn là tên khốn.

125
00:08:32,280 --> 00:08:35,200
‎Bảo người của ngươi hãy biết điều.

126
00:08:36,360 --> 00:08:37,600
‎Không thì đừng trách.

127
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
‎Ông ấy lớn lên giữa các đồn điền,

128
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
‎đã thấy cách đối xử với nô lệ,
‎biết cách khiến họ nghe lời,

129
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
‎chủ yếu bằng tra tấn và sợ hãi.

130
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
‎Cậu ổn, đúng không?

131
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
‎Đi uống nào.

132
00:09:18,280 --> 00:09:23,520
‎Hornigold bực vì trong khi Hoàng gia Anh
‎cấm ông tấn công tàu Tây Ban Nha,

133
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
‎kẻ thù cũ vẫn tiếp tục tấn công
‎tàu buôn của Anh.

134
00:09:29,840 --> 00:09:31,720
‎Lính Biển Tây Ban Nha là…

135
00:09:32,240 --> 00:09:37,280
‎các thủy thủ tàu lùng ở Caribe
‎được chính quyền Tây Ban Nha hợp pháp hóa.

136
00:09:37,800 --> 00:09:42,720
‎Họ có nhiệm vụ bảo vệ lợi ích thương mại
‎của Tây Ban Nha ở đó,

137
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
‎nhưng thực tế,
‎họ là mối đe dọa thương mại.

138
00:09:48,240 --> 00:09:51,640
‎Khi hết chiến sự,
‎các tàu phòng thủ bờ biển này…

139
00:09:51,720 --> 00:09:53,320
‎TÁC GIẢ: CỘNG HÒA CƯỚP BIỂN

140
00:09:53,400 --> 00:09:56,440
‎…vẫn cứ bắt các tàu Anh
‎nhất là tàu đi từ Jamaica.

141
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
‎Vấn đề của chúng ta không phức tạp.

142
00:10:06,160 --> 00:10:09,080
‎Tây Ban Nha cứ làm giàu
‎nhờ cướp tàu của chúng ta.

143
00:10:10,480 --> 00:10:14,720
‎Trong khi ta chịu kiểm soát
‎của Hải quân Hoàng gia ở Cảng Hoàng gia…

144
00:10:15,440 --> 00:10:16,800
‎ta bị kìm kẹp.

145
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
‎Thế nên…

146
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
‎Hãy tránh sự kiểm soát của Hải quân.

147
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
‎Rời Cảng Hoàng gia?

148
00:10:28,200 --> 00:10:29,240
‎Cậu ta đã hiểu.

149
00:10:30,320 --> 00:10:34,920
‎Đến nơi để ta tự do làm thứ ta giỏi nhất:
‎làm giàu từ các tàu buôn Tây Ban Nha.

150
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
‎Và nơi đó…

151
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
‎ở ngay đây…

152
00:10:43,160 --> 00:10:44,840
‎ngay giữa quần đảo Bahamas.

153
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
‎Bahamas là lựa chọn tuyệt vời
‎để tấn công các lãnh thổ của Tây Ban Nha

154
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
‎vì nó nằm trên các tuyến đường biển chính.

155
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
‎Gió mậu dịch Cận Xích đạo
‎khiến hàng hóa không thể đến Tây Ban Nha

156
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
‎nếu không nếm trải thử thách
‎từ các đảo này.

157
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
‎Không chỉ các thủy thủ
‎thua thiệt trước Tây Ban Nha.

158
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
‎Các thương gia địa phương ở Jamaica,

159
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
‎cũng như các thương gia ở Anh
‎mà buôn bán với Jamaica

160
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
‎đều nhất trí đòi hỏi giải pháp
‎để đối phó với Lính Biển Tây Ban Nha.

161
00:11:27,760 --> 00:11:30,000
‎DINH THỰ CỦA HAMILTON
‎THỐNG ĐỐC JAMAICA

162
00:11:30,080 --> 00:11:33,680
‎Nên họ vận động thống đốc Jamaica,
‎Ngài Archibald Hamilton.

163
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
‎Nhà vua có biết
‎chỉ mỗi ông ấy theo đuổi hòa bình không?

164
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
‎Tôi đã nêu vấn đề này với Đức Vua.

165
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
‎Nhưng Vua vẫn không thay đổi.

166
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
‎Vua có biết người Tây Ban Nha
‎vẫn đang chiếm tàu của ta không?

167
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
‎Với Thuyền trưởng Henry Jennings,
‎cơ hội này quá tốt và phải nắm lấy.

168
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
‎Họ đúng, thưa ngài.

169
00:11:58,880 --> 00:12:01,440
‎Lính Biển Tây Ban Nha chính là cướp biển.

170
00:12:02,760 --> 00:12:05,480
‎Thời chiến,
‎hàng hóa của ta còn an toàn hơn!

171
00:12:07,720 --> 00:12:10,160
‎Chúng ta đều là chủ đồn điền.

172
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
‎Và chúng ta đều có điều kiện
‎để làm điều gì đó.

173
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
‎Jennings cần hai thứ:

174
00:12:16,360 --> 00:12:20,320
‎một hạm đội quy mô
‎và một Thư của Marque từ Đức Vua.

175
00:12:20,840 --> 00:12:22,760
‎Ông sẽ nói gì?

176
00:12:22,840 --> 00:12:26,320
‎Ông đã hạ nhục
‎nhiều người Tây Ban Nha nhất, Henry.

177
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
‎Giờ, tôi đề xuất một đội tàu chiến
‎với ông là thuyền trưởng.

178
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
‎Một lực lượng…

179
00:12:33,600 --> 00:12:35,160
‎phòng vệ, nếu ông muốn.

180
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
‎Chà…

181
00:12:37,520 --> 00:12:39,040
‎thật vinh dự, thưa ngài.

182
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
‎Henry Jennings là người lý tưởng
‎để Archibald Hamilton dùng…

183
00:12:46,040 --> 00:12:49,120
‎không chỉ vì
‎ông ấy có kinh nghiệm thủy thủ tàu lùng,

184
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
‎mà còn vì ông ấy
‎thuộc giới tinh hoa thượng lưu ở Jamaica.

185
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
‎Jennings chỉ huy một hạm đội
‎do các thương nhân trên đảo tài trợ.

186
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
‎Nhưng thiếu Thư của Marque,
‎ông ấy không thể tấn công tàu Tây Ban Nha.

187
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
‎Hornigold không cần giấy chứng nhận đó

188
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
‎khi ông ấy tới Bahamas
‎với các thủy thủ tàu lùng đói việc.

189
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
‎Quần đảo này với hàng trăm đảo nhỏ
‎chưa từng được khám phá

190
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
‎với các rạn san hô
‎chưa từng được biết đến và đánh dấu

191
00:13:29,240 --> 00:13:32,920
‎và cả ngàn chỗ trốn
‎để một con tàu có thể ẩn náu

192
00:13:33,000 --> 00:13:35,400
‎một cách an toàn và không bị phát hiện.

193
00:13:36,040 --> 00:13:38,960
‎Hornigold xác định căn cứ hoàn hảo:

194
00:13:39,480 --> 00:13:42,880
‎thị trấn Nassau trên đảo New Providence.

195
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
‎Các quý ông.

196
00:13:55,920 --> 00:13:59,880
‎Chào mừng đến New Providence,
‎và nhà mới của chúng ta, Nassau.

197
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
‎Khi đó, Nassau chưa hẳn là thị trấn,
‎nó chỉ có vài nhà tạm và túp lều.

198
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
‎Hồi chiến tranh,
‎Tây Ban Nha đã phá hủy toàn bộ Nassau.

199
00:14:17,840 --> 00:14:21,520
‎Hoàng gia đã bỏ bê
‎thị trấn nghèo này từ nhiều năm trước.

200
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
‎Nhưng với các thủy thủ đói khát,
‎đó là thiên đường…

201
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
‎một ngôi nhà an toàn ở Caribe

202
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
‎Ở đây có nước ngọt.
‎Đảo Lợn ở không xa, sẽ có nhiều thịt.

203
00:14:34,880 --> 00:14:39,080
‎Khi thời thế khá hơn, họ có thể là
‎thủy thủ tàu lùng nhận tiền hoa hồng.

204
00:14:40,960 --> 00:14:42,480
‎Phép toán rất đơn giản.

205
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
‎thủy thủ tàu lùng trừ đi hoa hồng
‎chính là cướp biển.

206
00:15:02,080 --> 00:15:05,600
‎Nhưng nhóm khai hoang
‎thuộc địa cũ ở Nassau

207
00:15:05,680 --> 00:15:10,480
‎không chấp nhận sự xâm lược này
‎của hải tặc mông muội Jamaica.

208
00:15:11,320 --> 00:15:13,920
‎Thomas Walker là một quan chức thuộc địa,

209
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
‎quan chức thuộc địa duy nhất còn lại.

210
00:15:17,320 --> 00:15:18,160
‎Xin lỗi ngài.

211
00:15:20,920 --> 00:15:23,120
‎Việc của ngài ở Nassau là gì?

212
00:15:24,240 --> 00:15:25,440
‎Định cư ở đây.

213
00:15:27,080 --> 00:15:29,400
‎Tôi sẽ giới thiệu ông với hàng xóm mới.

214
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
‎Và việc đó là gì, thưa ngài?

215
00:15:32,920 --> 00:15:34,120
‎Yêu nước, thưa ngài.

216
00:15:34,960 --> 00:15:37,080
‎Yêu nước, trung thành với Hoàng gia,

217
00:15:37,160 --> 00:15:40,000
‎cướp tàu Tây Ban Nha
‎như chúng cướp tàu ta.

218
00:15:40,520 --> 00:15:41,640
‎Ông bị điên à?

219
00:15:42,200 --> 00:15:47,800
‎Tây Ban Nha không cần lý do để tấn công
‎nhưng điều ông làm càng khiêu khích chúng!

220
00:15:48,360 --> 00:15:51,000
‎Chúng sẽ dè chừng việc quay lại Nassau.

221
00:15:52,600 --> 00:15:54,480
‎Bọn tôi sẽ bảo vệ nơi này.

222
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
‎Vì ông, tất cả sẽ bị giết!

223
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
‎Ông vẫn chưa xong việc với tôi đâu!

224
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
‎Tạm biệt.

225
00:16:08,280 --> 00:16:12,040
‎Khi Hornigold và nhóm cướp biển
‎say mê Nassau,

226
00:16:12,120 --> 00:16:13,880
‎cách đó 1.930 km về phía Bắc,

227
00:16:14,400 --> 00:16:20,720
‎một huyền thoại sắp nổi của giới hải tặc,
‎Samuel Bellamy đang yêu.

228
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
‎Như hàng trăm thủy thủ người Anh
‎sau chiến tranh,

229
00:16:26,440 --> 00:16:32,520
‎anh ấy đã bị Hải quân Anh bỏ rơi ở Mỹ.
‎Giờ anh ấy thất nghiệp và nghèo khó.

230
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
‎Bằng cách nào đó, anh ấy
‎đã tình cờ đến Đông Massachusetts.

231
00:16:49,480 --> 00:16:51,640
‎Đó là khởi đầu của một huyền thoại.

232
00:17:02,480 --> 00:17:07,400
‎Anh ấy đã gặp nữ anh hùng,
‎Mary Hallett tuyệt vời của chúng ta.

233
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
‎Sam Bellamy có tình yêu sét đánh
‎nhưng anh ấy là chàng thủy thủ nghèo.

234
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
‎Làm ơn…

235
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
‎- Cưới…
‎- Không, Sam Bellamy.

236
00:17:37,160 --> 00:17:38,120
‎Tình yêu của em.

237
00:17:39,240 --> 00:17:40,640
‎Anh đã bị tra tấn.

238
00:17:42,440 --> 00:17:47,160
‎Mary yêu một người
‎không cùng đẳng cấp với cô.

239
00:17:50,080 --> 00:17:52,440
‎Có khi thà ở tù còn hơn ở trên tàu.

240
00:17:55,800 --> 00:17:58,920
‎Ai cũng biết nhiều thuyền trưởng
‎tàn bạo, bắt nạt, chém giết.

241
00:17:59,000 --> 00:18:00,080
‎TÁC GIẢ: CƯỚP NHIỀU HƠN

242
00:18:02,920 --> 00:18:04,720
‎Đây là văn hóa cực kỳ bạo lực.

243
00:18:04,800 --> 00:18:06,240
‎CHỦ BÚT: LỊCH SỬ BI HÙNG

244
00:18:06,320 --> 00:18:11,400
‎Có lúc họ bị đánh đến chết vì lỗi nhỏ.

245
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
‎Em có ghét anh không?

246
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
‎Không hề.

247
00:18:25,640 --> 00:18:26,720
‎Vui vì điều đó…

248
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
‎vì phụ nữ hiếm khi
‎kết hôn với đàn ông mà họ ghét.

249
00:18:36,240 --> 00:18:41,040
‎Tình yêu của Sam Bellamy dành cho Mary
‎bị cấm đoán đã thôi thúc thủy thủ này

250
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
‎trở thành một trong những hải tặc
‎hiệu quả nhất mọi thời đại.

251
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
‎Nhưng đó là thời tương lai.

252
00:18:55,120 --> 00:19:00,280
‎Từ vùng đất mới, người của Hornigold
‎có thể tấn công tàu buôn Tây Ban Nha.

253
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
‎Hornigold điều hành từ Bahamas

254
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
‎tiếp tục trao đổi để có các tàu khỏe hơn.

255
00:19:25,360 --> 00:19:28,920
‎Các ông sẽ cảm ơn tôi.
‎Nhờ tôi, các ông sẽ nhanh giàu.

256
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
‎Làm việc hăng say, chia sẻ công bằng, nhỉ?

257
00:19:33,800 --> 00:19:36,160
‎Người Tây Ban Nha làm gì với số tiền đó?

258
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
‎Cướp biển kiếm bộn tiền,

259
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
‎nhưng thực dân Nassau kiểu cũ
‎phát điên lên.

260
00:19:46,000 --> 00:19:48,760
‎Thomas Walker cực kỳ lo ngại

261
00:19:48,840 --> 00:19:50,560
‎các hành động của hải tặc,

262
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
‎cướp các tàu của Tây Ban Nha

263
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
‎sẽ khiến quân đội Tây Ban Nha ra tay.

264
00:19:57,200 --> 00:20:00,040
‎Ông bắt đầu gửi thư để yêu cầu giúp đỡ

265
00:20:00,120 --> 00:20:02,600
‎từ các chính quyền khác nhau và từ London.

266
00:20:03,680 --> 00:20:06,920
‎Báo chí cũng nhắc đến
‎những lời phàn nàn của Walker.

267
00:20:07,000 --> 00:20:09,720
‎HORNIGOLD VÀ ĐỒNG BỌN…
‎BỜ BIỂN CỦA TÂY BAN NHA…

268
00:20:09,800 --> 00:20:14,600
‎Chả bao lâu sau, tờ báo duy nhất ở Bắc Mỹ
‎đã nhắc đến Hornigold,

269
00:20:14,680 --> 00:20:17,040
‎báo ‎Thư tín Boston‎.

270
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
‎Walker muốn Hoàng gia Anh
‎để tâm đến nhóm cướp biển Hornigold.

271
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
‎Nhưng nó phản tác dụng.

272
00:20:25,760 --> 00:20:27,000
‎TỔNG SỐ: 52.700 PESO

273
00:20:27,080 --> 00:20:30,280
‎Những câu chuyện làm giàu
‎nhờ kho báu chìm dưới biển

274
00:20:30,360 --> 00:20:34,280
‎như mời mọc bất kỳ ai muốn làm cướp biển.

275
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
‎Lấy cảm hứng từ thành công của Hornigold,

276
00:20:38,160 --> 00:20:44,920
‎doanh nhân Paulsgrave Williams,
‎nhân vật tiếp theo, cần một thuyền trưởng.

277
00:20:49,720 --> 00:20:51,280
‎Có vẻ anh cần uống một ly.

278
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
‎Được thôi.

279
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
‎Paulsgrave Williams
‎là con trai Tổng chưởng lý Rhode Island.

280
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
‎Mẹ ông ấy là hậu duệ
‎của Vua Anh Nhà Plantagenet.

281
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
‎Bellamy là thủy thủ được đào tạo
‎và có thể đã được huấn luyện chiến đấu.

282
00:21:04,800 --> 00:21:08,880
‎Williams đang tìm ai đó giỏi đi biển.

283
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
‎Tôi cũng có chuyện chứ.

284
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
‎Tôi nghĩ chúng ta có thể chia sẻ.

285
00:21:15,680 --> 00:21:17,320
‎Rượu vào, tôi sẽ nói.

286
00:21:17,880 --> 00:21:22,480
‎Sam Bellamy, cựu lính Hải quân,
‎yêu cô gái xinh đẹp nhất Cape Cod.

287
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
‎Paulsgrave Williams.

288
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
‎Tôi thấy hai điều đó không sao cả.

289
00:21:27,720 --> 00:21:28,920
‎Bố của cô ấy

290
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
‎không cho cô ấy lấy gã không tiền,
‎không triển vọng như tôi.

291
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
‎Chà, tôi có thể…

292
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
‎có một giải pháp.

293
00:21:42,920 --> 00:21:46,720
‎Ngày 5 tháng Tư, Benjamin Hornigold
‎đã cướp một tàu Tây Ban Nha.

294
00:21:47,360 --> 00:21:51,000
‎Hàng hóa là lụa, rượu rum, đường và tiền…

295
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
‎ước tính 52.700 peso.

296
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
‎Hắn đã cướp hết!

297
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
‎Tôi là doanh nhân nhạy bén,
‎là thợ kim hoàn.

298
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
‎Tôi có thể phân biệt
‎vàng thật, vàng giả, bạc thật, bạc giả.

299
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
‎Khi tôi thấy chỉ một ngày làm việc
‎mà kiếm được như này…

300
00:22:10,600 --> 00:22:13,520
‎tôi nhận ra nghề này đáng để khám phá.

301
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
‎Vậy đây là vấn đề của tôi.

302
00:22:17,640 --> 00:22:20,200
‎Tôi là người ở đảo mà không thể căng buồm.

303
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
‎Thật ngạc nhiên, đúng không?

304
00:22:24,440 --> 00:22:28,240
‎Tôi có thể trả chi phí cho một chuyến đi
‎để ngăn tàu buôn.

305
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
‎Người Anh, người Tây Ban Nha,
‎người Scotland, người nào cũng được!

306
00:22:32,960 --> 00:22:35,440
‎Nhưng phải là một thuyền trưởng giỏi.

307
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
‎Nếu anh đúng là thủy thủ giỏi như lời đồn,

308
00:22:40,320 --> 00:22:44,200
‎tôi nghĩ giải pháp này
‎có thể giải quyết được hai vấn đề.

309
00:22:51,320 --> 00:22:53,160
‎Tôi không chỉ là thủy thủ giỏi,

310
00:22:53,960 --> 00:22:55,200
‎mà là cực giỏi.

311
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
‎Nhưng…

312
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
‎nếu cha của Mary
‎không cho cô ấy lấy gã nghèo,

313
00:23:01,360 --> 00:23:02,920
‎Mary sẽ không lấy tội phạm,

314
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
‎Cảm ơn vì đồ uống và lời đề nghị.

315
00:23:07,440 --> 00:23:11,800
‎Nhưng tôi e là vấn đề của tôi vẫn còn đó,
‎vấn đề của ông cũng thế.

316
00:23:28,360 --> 00:23:34,600
‎Và thế là mối quan hệ đối tác giàu có nhất
‎trong lịch sử cướp biển có vẻ đã chết yểu.

317
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
‎Cho đến khi một sự kiện duy nhất
‎đã đảo lộn hoàn toàn vùng biển Caribe.

318
00:23:44,080 --> 00:23:47,120
‎Ngày 23 tháng 7 năm 1715.

319
00:23:47,200 --> 00:23:52,200
‎Đội tàu có giá trị nhất trong lịch sử
‎rời Havana đến Tây Ban Nha.

320
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
‎Cái được gọi là "Hạm đội Thép"
‎chứa đầy vàng bạc

321
00:23:57,480 --> 00:24:00,720
‎được khai thác ở các thuộc địa
‎của Tây Ban Nha ở Nam Mỹ.

322
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
‎Tây Ban Nha dựa vào hạm đội này
‎vì tiền, vì báu vật, vì doanh thu.

323
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
‎Đó là cách dễ thấy nhất để Tây Ban Nha

324
00:24:09,520 --> 00:24:12,840
‎tự tin với chủ nghĩa phiêu lưu của họ
‎trên khắp thế giới,

325
00:24:12,920 --> 00:24:16,520
‎cũng như trang trải các chi phí
‎bảo trì và vận hành ở quê nhà.

326
00:24:17,720 --> 00:24:21,560
‎Chiến tranh và thời tiết
‎đã ngăn cản hạm đội ra khơi hơn mười năm,

327
00:24:22,080 --> 00:24:24,320
‎nhưng giờ Tây Ban Nha cần tiền.

328
00:24:25,080 --> 00:24:29,120
‎Cuối Chiến tranh Kế vị Tây Ban Nha,
‎Tây Ban Nha gần như phá sản và tuyệt vọng.

329
00:24:30,200 --> 00:24:36,080
‎Kho báu trên 11 con tàu
‎có giá khoảng 14 triệu peso,

330
00:24:36,600 --> 00:24:40,120
‎tương đương
‎hàng trăm triệu đô la Mỹ hiện nay.

331
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
‎Hàng hóa trên đó là thứ có giá trị nhất
‎được chở qua Đại Tây Dương.

332
00:24:46,960 --> 00:24:50,400
‎Nhưng Tây Ban Nha biết
‎họ đang đánh cược lớn vào thời tiết.

333
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
‎Đây là mùa bão.

334
00:24:54,080 --> 00:24:57,240
‎Khi hạm đội tiến vào bờ biển Florida,

335
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
‎điều tồi tệ nhất đã xảy ra.

336
00:25:01,240 --> 00:25:04,160
‎Hạm đội chở kho báu
‎tiến thẳng vào mắt bão.

337
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
‎Hình dung nỗi sợ của hạm đội Tây Ban Nha
‎khi họ thấy bầu trời bắt đầu tối sầm lại.

338
00:25:17,040 --> 00:25:20,200
‎Họ phải đối mặt
‎với những cơn sóng cao bốn, năm mét…

339
00:25:22,920 --> 00:25:24,200
‎đánh sầm sập vào tàu.

340
00:25:27,840 --> 00:25:30,520
‎Gió mới là vấn đề lớn nhất,
‎chứ không phải sóng.

341
00:25:32,080 --> 00:25:35,720
‎Các con tàu đã bị bão tố đánh tơi tả
‎và đẩy xa bờ.

342
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
‎Nếu không hạ cột buồm đúng lúc, nó sẽ gãy.

343
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
‎Từng tàu một bắt đầu bị nứt.

344
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
‎Một ngàn người chết đuối.

345
00:26:05,360 --> 00:26:10,720
‎Mười một tàu Tây Ban Nha bị phá hủy,
‎kho báu vàng bạc vương vãi

346
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
‎gần bờ biển Vero ở Florida.

347
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
‎Các con tàu đó chở một lượng lớn tài sản.

348
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
‎Tin tức về vụ đắm tàu lan nhanh như chớp.

349
00:26:34,000 --> 00:26:36,040
‎Điều này giống như đi tìm…

350
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
‎dầu nhưng ở một mức độ khác.

351
00:26:41,760 --> 00:26:44,160
‎Và người có điều kiện nhất để kiếm chác?

352
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
‎Benjamin Hornigold‎,

353
00:26:46,680 --> 00:26:51,600
‎một trong những người Anh đầu tiên
‎đến kho báu của Tây Ban Nha và vớ bẫm.

354
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
‎Chả mấy chốc
‎tin tức về cú ăn đậm của Hornigold

355
00:27:01,800 --> 00:27:03,920
‎đến Cảng Hoàng gia ở Jamaica.

356
00:27:06,160 --> 00:27:10,360
‎Thống đốc Hamilton cũng muốn có phần

357
00:27:10,480 --> 00:27:16,080
‎khi biết tin hạm đội Tây Ban Nha
‎gặp nạn ngoài khơi Florida.

358
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
‎Chuyện này thật lố bịch.

359
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
‎Ngài Hamilton!

360
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
‎Ngài gọi tôi?

361
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
‎Kho báu của Tây Ban Nha.

362
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
‎Anh có một hạm đội vũ trang đầy đủ
‎đang ở cảng.

363
00:27:30,160 --> 00:27:33,280
‎Giới đầu tư nên ngồi im
‎trong khi lũ cướp biển vớ bẫm?

364
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
‎Sự cám dỗ rất lớn.
‎Nó cần một chút danh chính ngôn thuận.

365
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
‎Để tôi nói rõ,
‎ông biết chính xác điều ông yêu cầu.

366
00:27:51,280 --> 00:27:54,080
‎Tây Ban Nha đã tuyên bố
‎kho báu được bảo vệ.

367
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
‎Mọi hành vi hôi của
‎sẽ bị coi là hành động xâm lược.

368
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
‎Vậy hãy giả sử nhiệm vụ không phải là…

369
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
‎đi hôi tàu Tây Ban Nha, mà là…

370
00:28:07,040 --> 00:28:09,600
‎đi bắt hải tặc mà đi hôi kho báu.

371
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
‎"Hạm đội phòng thủ" của Jennings
‎có một mục đích:

372
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
‎cướp lại từ cướp biển
‎đã cướp của Tây Ban Nha.

373
00:28:18,720 --> 00:28:22,520
‎Và nếu một phần kho báu bị cướp

374
00:28:22,600 --> 00:28:23,880
‎rơi vào tay chúng ta?

375
00:28:24,400 --> 00:28:25,280
‎Chà…

376
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
‎đó không phải hành động chống Tây Ban Nha.

377
00:28:30,800 --> 00:28:32,360
‎Một thỏa thuận ra đời.

378
00:28:32,440 --> 00:28:35,720
‎Jennings có Thư của Marque
‎và được bật đèn xanh.

379
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
‎Đó là một quyết định
‎mà Hamilton sẽ mãi hối tiếc.

380
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
‎Jennings lên đường đi tìm kho báu,‎

381
00:28:46,840 --> 00:28:50,400
‎nhưng không hề thấy xác tàu Tây Ban Nha
‎sau nhiều tuần.

382
00:28:50,920 --> 00:28:52,280
‎Ông ấy đã bực.

383
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
‎Nhưng sau đó,
‎ông ấy gặp một tàu Tây Ban Nha chở thư.

384
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
‎Đó là một bí ẩn của cuộc sống.

385
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
‎Kẻ dẫn đường của Hornigold có thể
‎đưa hắn tới thẳng xác tàu Tây Ban Nha…

386
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
‎trong khi tàu của ta
‎đi tới đi lui dọc bờ biển

387
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
‎như con dơi mù!

388
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
‎May là…

389
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
‎ta có ngươi…

390
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
‎thuyền trưởng Tây Ban Nha
‎sẽ đưa ta tới kho báu.

391
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
‎Bây giờ, ta sẽ không nhân nhượng
‎sự kiệm lời của ngươi.

392
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
‎Ngươi sẽ nói cho ta!

393
00:29:40,000 --> 00:29:40,880
‎Câu hỏi là…

394
00:29:41,880 --> 00:29:43,240
‎cái nào sẽ thua?

395
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
‎Ý chí của ngươi?

396
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
‎Hay khớp đốt ngón tay của ta?

397
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
‎Một thủy thủ cứng rắn của Jennings…

398
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
‎Nếu ngài cho phép.

399
00:30:01,560 --> 00:30:04,920
‎…một kẻ du côn xấu xa
‎đã khiến cướp biển mang tiếng xấu.

400
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
‎Ngươi là đứa quái nào?

401
00:30:08,040 --> 00:30:09,840
‎Charles Vane,‎ ‎thưa ngài.

402
00:30:10,680 --> 00:30:11,680
‎Xin phục vụ ngài.

403
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
‎Rất tốt.

404
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
‎Charles Vane sinh ra ở London, Wapping.

405
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
‎Khi đó, London cực khắc nghiệt và bạo lực.

406
00:30:56,480 --> 00:31:01,360
‎Ít người biết quá khứ của Vane
‎ở các khu phố đầy tội phạm ở London.

407
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
‎Tội ác sẽ phải trả giá…

408
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
‎Nhìn đây…

409
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
‎Thử hình dung xem…

410
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
‎một cậu bé lớn lên
‎cùng khắc nghiệt của đường phố.

411
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
‎Chết chóc. Bạo lực.

412
00:31:15,880 --> 00:31:18,400
‎Xử tử công khai là niềm vui của cộng đồng.

413
00:31:25,120 --> 00:31:29,360
‎Không ngạc nhiên khi xã hội
‎khiến đứa bé trở nên tàn bạo,

414
00:31:29,920 --> 00:31:32,520
‎nó gieo mầm mống
‎cho kẻ siêu tàn bạo sau này.

415
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
‎Và trong trường hợp này,
‎Vane là cơn ác mộng tệ nhất của mọi người.

416
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
‎Không.

417
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
‎- Không?
‎- Không.

418
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
‎- Tuyệt!
‎- Không.

419
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
‎Không!

420
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
‎Có một trại.

421
00:31:56,840 --> 00:31:58,320
‎Ai nói tiếng Tây Ban Nha?

422
00:31:58,920 --> 00:32:00,560
‎Hết rồi!

423
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
‎Hết rồi!

424
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
‎Không.

425
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
‎Họ có vàng!

426
00:32:12,320 --> 00:32:14,200
‎Tin tuyệt vời, Thuyền trưởng.

427
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
‎Charles Vane.

428
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
‎Với khả năng moi tin của Vane,

429
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
‎Jennings biết được thứ
‎còn quý hơn vị trí của xác tàu.

430
00:32:26,560 --> 00:32:29,800
‎Jennings phát hiện ra
‎rất nhiều báu vật đã được mang về

431
00:32:29,880 --> 00:32:32,480
‎và đang được cất giữ
‎trong một trại trên bờ.

432
00:32:35,040 --> 00:32:38,280
‎Khi Jennings ra khơi
‎tìm kiếm kho báu Tây Ban Nha,

433
00:32:38,800 --> 00:32:43,040
‎Sam Bellamy trẻ tuổi dường như
‎đã có cái ngàn vàng của Mary Hallett.

434
00:32:51,600 --> 00:32:54,080
‎Bố mẹ cô ấy phản đối mối quan hệ này.

435
00:32:55,000 --> 00:32:59,640
‎Họ là nông dân giàu có
‎và nghĩ Sam không thể chu cấp cho Mary

436
00:32:59,720 --> 00:33:01,480
‎vốn đã quen sống sung sướng.

437
00:33:01,560 --> 00:33:06,440
‎Bố mẹ Mary nghĩ
‎không đời nào Mary sẽ cưới gã tồi tệ này.

438
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
‎Nhưng Mary lại nghĩ khác.

439
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
‎Đây là một xã hội tôn giáo hà khắc.

440
00:33:21,000 --> 00:33:23,960
‎Một trong những điều cấm kỵ là

441
00:33:24,040 --> 00:33:26,120
‎quan hệ tình dục trước hôn nhân.

442
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
‎Mary?

443
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
‎- Gái hư!
‎- Đừng động vào cô ấy!

444
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
‎Nếu ông chạm vào cô ấy,
‎tôi sẽ quay lại và tính sổ với ông.

445
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
‎- Ngươi không xứng với con gái ta!
‎- Đừng la hét.

446
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
‎Mary!

447
00:33:43,680 --> 00:33:44,640
‎Anh sẽ quay lại.

448
00:33:45,160 --> 00:33:48,800
‎Anh thề sẽ quay lại với của cải
‎để thỏa mãn bố em.

449
00:33:49,520 --> 00:33:50,440
‎Và ông!

450
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
‎Để cho cô ấy yên.

451
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
‎Cút khỏi nhà tao!

452
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
‎Ngay!

453
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
‎Và thế là kho báu của Tây Ban Nha
‎giờ là hy vọng duy nhất của Bellamy.

454
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
‎Và Paulsgrave Williams
‎có các điều kiện để có được nó.

455
00:34:09,280 --> 00:34:14,280
‎Tôi càng ngày càng ấn tượng ông Hornigold.

456
00:34:14,360 --> 00:34:20,080
‎Lấy kho báu ở biển Florida
‎ngay trước mắt người Tây Ban Nha? Chúa ơi!

457
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
‎Tôi buồn lắm
‎nhưng ông ấy không phải dạng vừa.

458
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
‎Đồng ý!

459
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
‎Đến lượt anh mời tôi uống, Paulsgrave.

460
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
‎Cuối cùng đã quyết không yêu đương à, Sam?

461
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
‎Mary sẽ không cưới kẻ ác.

462
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
‎Nhưng tôi nghĩ luật không cấm hôi của.

463
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
‎Sam Bellamy muốn có tiền
‎để có thể quay lại với người yêu,

464
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
‎thuyết phục bố mẹ Mary mình xứng đáng.

465
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
‎Hãy mời Thuyền trưởng Bellamy một ly.

466
00:35:10,880 --> 00:35:13,280
‎Thuyền trưởng! Thuyền trưởng Jennings!

467
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
‎Chúng kia rồi.

468
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
‎Chỉ vài thủy thủ Tây Ban Nha
‎đang canh giữ vàng Tây Ban Nha.

469
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
‎Họ không phải đối thủ của nhóm
‎thủy thủ tàu lùng Anh giàu kinh nghiệm.

470
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
‎Lợi dụng bóng tối,
‎Jennings cho ba nhóm lính lên bờ.

471
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
‎Jennings chắc chắn có động cơ tiền bạc.

472
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
‎Kho báu khổng lồ ở đó
‎và ông ấy đang trên đường đến đó.

473
00:35:59,480 --> 00:36:04,640
‎Ông ấy có thể nghĩ thật vô đạo đức
‎khi cướp kho báu của Tây Ban Nha.

474
00:36:07,440 --> 00:36:10,240
‎Và họ biết quá rõ họ đang chơi với lửa.

475
00:36:11,200 --> 00:36:14,080
‎Bờ biển Florida là lãnh thổ Tây Ban Nha.

476
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
‎Thuyền trưởng!

477
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
‎Quỳ xuống!

478
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
‎Nhanh!

479
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
‎Đây là chiến tranh à?

480
00:36:46,360 --> 00:36:49,520
‎Đô đốc Salmon
‎cố thương lượng để xử lý tình hình,

481
00:36:49,600 --> 00:36:53,800
‎đề nghị 25.000 peso để Jennings bỏ đi.
‎Jennings từ chối.

482
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
‎Chúng tôi muốn…

483
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
‎tất cả mọi thứ.

484
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
‎Hiểu chứ?

485
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
‎Ông có thể…

486
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
‎Tất cả mọi thứ!

487
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
‎Và nếu ông…

488
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
‎Ồn ào quá!

489
00:37:12,040 --> 00:37:13,960
‎Vane, cậu có thể…

490
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
‎Các cậu.

491
00:37:22,640 --> 00:37:23,760
‎Lấy hết mọi thứ.

492
00:37:25,080 --> 00:37:26,200
‎Không để lại gì cả.

493
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
‎Cảm ơn.

494
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
‎Phải.

495
00:37:36,760 --> 00:37:37,880
‎Đây là chiến tranh.

496
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
‎Jennings và nhóm của ông ấy
‎đã rời đi với gần 80.000 bảng.

497
00:37:48,720 --> 00:37:51,160
‎Trước đó, Tây Ban Nha và Anh đã hòa bình.

498
00:37:51,240 --> 00:37:54,280
‎Nên nguy cơ tái xung đột lại xuất hiện.

499
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
‎Trên đường trở về Jamaica,

500
00:37:57,600 --> 00:38:00,640
‎Jennings quyết định
‎đi đường vòng tới Nassau…

501
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
‎để khiến Hornigold bẽ mặt.

502
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
‎Đó là sự coi thường một cách tếu táo.

503
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
‎"Ông là ai, Hornigold,

504
00:38:11,760 --> 00:38:15,960
‎nhóm tàn dư ở khu thuộc địa
‎tồi tàn và thất bại này?"

505
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
‎Nhưng nhóm Bay Cao của Hornigold
‎ngày càng mạnh

506
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
‎và một người mới vào rất giỏi giang.

507
00:38:23,960 --> 00:38:25,960
‎- Ngài Hornigold.
‎- Ai muốn cậu ta?

508
00:38:26,040 --> 00:38:27,280
‎Một người hâm mộ nữa?

509
00:38:28,480 --> 00:38:31,240
‎Xin lỗi. Tôi là Edward Thatch.

510
00:38:32,160 --> 00:38:33,360
‎Ngài là huyền thoại.

511
00:38:34,000 --> 00:38:35,800
‎Đã đọc ‎Thư tín Boston‎?

512
00:38:36,360 --> 00:38:37,320
‎Ta giúp được gì?

513
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
‎Tôi từ Jamaica.

514
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
‎Nhà tôi có đất đai ở đó.

515
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
‎Thatch đã trao thừa kế của mình
‎cho người trong nhà

516
00:38:45,360 --> 00:38:48,360
‎và rong ruổi trên các tàu buôn Jamaica.

517
00:38:49,080 --> 00:38:54,840
‎Điều đó cho thấy cậu ấy có học, có tiền.

518
00:38:54,920 --> 00:38:59,920
‎Tôi muốn vào nhóm của ông để học nghề.
‎Tôi có thể tự trả tiền ăn ở.

519
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
‎Học nghề cướp biển?

520
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
‎Tôi nghĩ tôi đã nghe hết rồi.

521
00:39:11,400 --> 00:39:13,400
‎- Có thể dùng súng hỏa mai?
‎- Được.

522
00:39:14,040 --> 00:39:15,000
‎Nâng thùng nặng?

523
00:39:15,520 --> 00:39:16,360
‎Được.

524
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
‎Uống rượu như nước lã?

525
00:39:20,480 --> 00:39:21,680
‎Dại gái?

526
00:39:22,600 --> 00:39:23,560
‎Bắt chuột?

527
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
‎Ngủ với chấy?

528
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
‎Thuyền trưởng!

529
00:39:27,520 --> 00:39:32,280
‎Ta gặp rắc rối. Jennings đang ở đây,
‎sau khi qua chỗ xác tàu và hắn bộn tiền.

530
00:39:32,880 --> 00:39:34,120
‎Hai cậu đi cùng nhau?

531
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
‎Vâng.

532
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
‎Bộ phận hậu cần,
‎giao việc cho hai cậu này.

533
00:39:48,800 --> 00:39:52,120
‎Hornigold không thích Jennings
‎cũng như nhóm của Jennings

534
00:39:52,200 --> 00:39:54,760
‎phá sự yên bình của thiên đường hải tặc.

535
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
‎Ôi không. Của tôi, đừng lấy em của tôi.

536
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
‎- Nóng tính thế!
‎- Thôi đi!

537
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
‎- Nóng tính thế!
‎- Thôi đi!

538
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
‎- Thôi đi.
‎- Hãy cư xử như mọi người, Jennings!

539
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
‎Cút đi, Hornigold! Đồ tinh vi, tinh tướng!

540
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
‎Đây không phải Cảng Hoàng gia.
‎Phụ nữ ở đây cần được…

541
00:40:22,240 --> 00:40:25,200
‎Chắc ông chưa gặp cậu Vane.
‎Cậu ấy đang điên đấy.

542
00:40:29,120 --> 00:40:31,640
‎Không, ý tôi là đang rất điên.

543
00:40:33,520 --> 00:40:35,680
‎Tôi sẽ tránh không chọc điên cậu ấy.

544
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
‎Hornigold có trợ thủ đắc lực,

545
00:40:47,760 --> 00:40:48,800
‎Edward Thatch.

546
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
‎Thả ông ấy ra.

547
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
‎Và thế là, cuộc tranh giành đã bắt đầu…

548
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
‎giữa hai lãnh đạo cướp biển rất khác nhau,

549
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
‎nhưng đều có chung
‎lòng tham và chủ nghĩa cơ hội.

550
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
‎Ngài Hornigold!

551
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
‎Ngài Hornigold!

552
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
‎Sao?

553
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
‎Chuyện về Jennings.

554
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
‎Đêm đó, Jennings căng buồm đi Jamaica…

555
00:41:48,000 --> 00:41:49,760
‎trên tàu của Hornigold.

556
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
‎Chết tiệt!

557
00:42:20,280 --> 00:42:25,280
‎Biên dịch: Nguyễn Sơn

