1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
‎海盗 神话与传说中的东西

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
‎按住他！

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
‎别让他动！

5
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
‎一群恃强凌弱的亡命之徒
‎在公海上干着谋财害命的勾当

6
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
‎这些狂暴的捣蛋鬼
‎可不是好莱坞杜撰出来的

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
‎他们再真实不过了

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
‎老子叫黑胡子！

9
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
‎海盗的黄金时代正开始于
‎英国与西班牙之间的战争之后

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
‎英国虽取得了胜利

11
00:00:49,040 --> 00:00:52,200
‎但当时的西班牙帝国
‎依旧是一股不容小觑的力量

12
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
‎直到那一晚
‎她失去了自己的宝船舰队

13
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
‎西班牙就此破产
‎她的金银财宝散落在了海底

14
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
‎这些沉没的宝藏
‎成了流浪水手们的灯塔

15
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
‎他们游荡于加勒比海与美洲东岸之间

16
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
‎本杰明！

17
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
‎在这些海盗中
‎有许多成了活生生的传奇

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
‎像这样的男人有 本杰明·霍尼戈

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
‎是时候让那个杂种詹宁斯调转方向…

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
‎亨利·詹宁斯

21
00:01:47,360 --> 00:01:51,760
‎到底哪一个会先破？
‎是你的意志还是我可怜的拳头？

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
‎“黑萨姆”贝拉米

23
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
‎升起黑旗！

24
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
‎好嘞 小子们 就让咱来瞧瞧
‎这帮法国水手有多大能耐

25
00:01:58,400 --> 00:02:00,200
‎而且这些人也不全都是男的

26
00:02:00,280 --> 00:02:01,520
‎安妮·伯尼

27
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
‎不！

28
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
‎-住手！
‎-我看你差不多该放我们走了吧？

29
00:02:07,280 --> 00:02:09,920
‎还有史上最著名的海盗

30
00:02:10,000 --> 00:02:14,280
‎爱德华·蒂奇
‎也就是鼎鼎大名的“黑胡子”

31
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
‎我当然疯了

32
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
‎疯得像狡诈的狐狸

33
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
‎站起来！

34
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
‎横行加勒比海的海盗们

35
00:02:25,480 --> 00:02:28,800
‎让世上最强大的帝国都胆战心惊

36
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
‎富人靠法律的保护抢劫穷人

37
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
‎我们则靠勇气去掠夺富人

38
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
‎这些海上的罗宾汉改变了历史的进程

39
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
‎只有在经得全体船员同意后
‎水手才能受罚

40
00:02:44,120 --> 00:02:45,640
‎他们信奉人人平等

41
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
‎还解放了奴隶

42
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
‎你们不再是奴隶了！

43
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
‎从现在起 你们要遵从海盗法

44
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
‎他们甚至还建立了一个民主共和国

45
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
‎拿骚！新的海盗共和国！

46
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
‎他们才是当代美国真正的始祖

47
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
‎加勒比海盗在
‎一场残酷的冲突铸就而成

48
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
‎整整12年 欧洲一直在打仗

49
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
‎也许称西班牙王位继承战争
‎为“第零次世界大战”更合适

50
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
‎这一切的起点

51
00:03:33,480 --> 00:03:39,200
‎是西班牙与法国的联盟
‎形成了世界上最大的超级大国

52
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
‎其他的欧洲列强

53
00:03:43,760 --> 00:03:47,440
‎英国人、荷兰人和奥地利人
‎都认为这个联盟是种威胁

54
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
‎战事迅速蔓延到了加勒比海

55
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
‎这个通往新世界的大门
‎西班牙无尽财富的源泉

56
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
‎加勒比海诸岛
‎也在通往南美洲的咽喉要道上

57
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
‎当时那里是西班牙人采掘黄金
‎尤其是采掘大量白银的地方

58
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
‎这些白银都得通过加勒比海运回欧洲

59
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
‎有好长一段时间
‎西班牙一直独享着加勒比海

60
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
‎接着 英国人挤了进来

61
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
‎克里斯托弗·哥伦布
‎为西班牙发现了新世界

62
00:04:23,040 --> 00:04:26,160
‎于是 其他欧洲列强也来了

63
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
‎比如英国在牙买加
‎巴巴多斯、百慕大、巴哈马

64
00:04:29,520 --> 00:04:32,840
‎而这种存在
‎就是一种不折不扣的侵占

65
00:04:32,920 --> 00:04:34,600
‎西班牙想让他们离开

66
00:04:36,640 --> 00:04:38,560
‎但英国人拒绝让步

67
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
‎这场战争是
‎西班牙将他们赶走的机会

68
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
‎牙买加是英国在该地区的立足点

69
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
‎可王室没有钱资助
‎相隔整整半个世界的海军

70
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
‎于是他们便出动了自己的海盗

71
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
‎-看来它油水不少呀 小子们！
‎-是啊！

72
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
‎当然了 管他们叫海盗的话
‎那就太不雅了

73
00:05:03,960 --> 00:05:05,760
‎他们被冠以了一个更上流的称号：

74
00:05:05,840 --> 00:05:07,080
‎私掠船

75
00:05:07,160 --> 00:05:11,080
‎一群寻财的水手们
‎通过私人出资赞助

76
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
‎转而与西班牙人进行对抗
‎他们手里有着王室的正式许可

77
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
‎也就是所谓的“私掠许可证”

78
00:05:19,720 --> 00:05:25,120
‎在西班牙王位继承战争期间
‎共有1622份私掠许可证

79
00:05:25,200 --> 00:05:27,280
‎由英国皇家海事法院颁发

80
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
‎那可是整整1622张

81
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
‎批准任何一名船长
‎去抢劫西班牙船只的公文

82
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
‎王室没花一分一毫
‎便拥有了一支海军佣兵

83
00:05:40,760 --> 00:05:44,040
‎而私掠船员们靠抢劫西班牙人
‎也赚得个盆满钵满

84
00:05:46,320 --> 00:05:48,400
‎接着 在12年后

85
00:05:48,480 --> 00:05:50,400
‎战争渐渐地停止了下来

86
00:05:50,880 --> 00:05:53,600
‎此时由战事所产生的花销

87
00:05:53,680 --> 00:05:56,640
‎已让参与战争的各方不堪重负

88
00:05:56,720 --> 00:05:59,680
‎最后英国人成了明显的胜利者

89
00:05:59,760 --> 00:06:02,560
‎他们是赢了 但乔治一世却散尽了财…

90
00:06:02,640 --> 00:06:04,120
‎（牙买加 皇家港口 1714年）

91
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
‎他想不惜一切代价争取和平

92
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
‎所以对西班牙商人的攻击就必须停止

93
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
‎立即停止

94
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
‎战争的结束就意味着
‎私掠船一众失去了所有价值

95
00:06:19,920 --> 00:06:21,280
‎没有敌人 就没有掠夺

96
00:06:21,360 --> 00:06:25,320
‎于是数千名私掠船员
‎失去了他们的谋生之道

97
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
‎但他们发现海上到处都是
‎像自己这样有能耐的失业水手

98
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
‎海军立即缩减了规模

99
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
‎从1712年的50000人

100
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
‎减少到了14000人

101
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
‎大规模的失业

102
00:06:44,080 --> 00:06:47,040
‎而且这群失业的人

103
00:06:47,120 --> 00:06:52,280
‎除了航海、打斗与盗窃之外一无所长

104
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
‎整整12年的忠心服务

105
00:06:56,960 --> 00:06:59,560
‎没有遣散费或退休金
‎就这样被抛到一旁

106
00:06:59,640 --> 00:07:01,200
‎绝对是彻头彻尾的背叛

107
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
‎我懂的 我的朋友

108
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
‎我懂你意思

109
00:07:05,480 --> 00:07:08,360
‎可与王室作对 对你一点好处都没有

110
00:07:08,440 --> 00:07:09,800
‎啊 又是这句话

111
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
‎我看和平共处是不可能的了

112
00:07:13,400 --> 00:07:17,200
‎像本杰明·霍尼戈这样的人
‎在事业上取得的些许成就

113
00:07:17,280 --> 00:07:21,760
‎就是在西班牙王位继承战争中
‎他当时是一名私掠船员

114
00:07:21,840 --> 00:07:24,360
‎我们对他的背景一无所知
‎根本就没有文献记载

115
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
‎主要因为他就是个商船水手

116
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
‎所以 他不过就是一个普通船员罢了

117
00:07:30,640 --> 00:07:35,360
‎霍尼戈离开了
‎可以说是被逼入了困境中

118
00:07:35,440 --> 00:07:37,160
‎英国让他就此自生自灭

119
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
‎整整12年

120
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
‎别说了 朋友

121
00:07:41,080 --> 00:07:45,640
‎守备部队还在这里
‎何不先将这些叛国之词吞下去

122
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
‎这不公平

123
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
‎霍尼戈很清楚 你不能相信任何人

124
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
‎尤其是他的对头 亨利·詹宁斯

125
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
‎詹宁斯出身于一个百慕大的名门望族

126
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
‎詹宁斯不仅在百慕大有产业
‎还在牙买加拥有一片庄园

127
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
‎在战争期间 亨利·詹宁斯臭名昭著

128
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
‎被认为是最残酷的私掠船长

129
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
‎他自视比霍尼戈之流要高一等

130
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
‎哟哟哟 他果然来了 亨利·詹宁斯

131
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
‎海上船长 陆上地主

132
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
‎双栖杂种

133
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
‎好好他妈管教一下你的手下

134
00:08:36,360 --> 00:08:37,320
‎不然我来替你管

135
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
‎他从小在种植园里长大

136
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
‎他见过别人是如何对待奴隶的
‎他知道怎么做能让别人对他言听计从

137
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
‎基本上就是利用折磨与恐惧

138
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
‎你没事的 对吧？

139
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
‎我们去喝一杯吧

140
00:09:18,280 --> 00:09:20,120
‎让霍尼戈恼怒的是

141
00:09:20,200 --> 00:09:23,960
‎国王禁止了他对西班牙人发起攻击

142
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
‎宿敌不会就此停止对英国商船的攻击

143
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
‎西班牙的海岸警卫队是一支…

144
00:09:32,240 --> 00:09:37,640
‎西班牙政府在加勒比海上雇佣来的
‎由一组私掠船组成的正规军

145
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
‎他们的职责 在理论上
‎是保护西班牙在当地的贸易利益

146
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
‎可在现实中 他们对贸易是种威胁

147
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
‎在敌对结束之后
‎这些保卫海岸的船舰

148
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
‎继续对英国船只进行扣押
‎尤其是从牙买加开出的船只

149
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
‎我们的问题 其实并不复杂

150
00:10:06,160 --> 00:10:09,360
‎西班牙人继续靠掠夺我们的船只发财

151
00:10:10,480 --> 00:10:14,720
‎而我们在皇家港口这儿
‎是活在皇家海军部队的眼皮底下…

152
00:10:15,440 --> 00:10:16,560
‎我们束手无策

153
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
‎那么

154
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
‎就让我们从海军的眼皮底下逃脱

155
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
‎离开皇家港口吧？

156
00:10:28,200 --> 00:10:29,240
‎他好像听懂了

157
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
‎去一个可以给我们自由的地方
‎做我们最擅长之事：

158
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
‎抢西班牙商船发财

159
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
‎而那个地方…

160
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
‎就在这里…

161
00:10:43,160 --> 00:10:44,840
‎巴哈马群岛之中

162
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
‎如果你想要劫掠西班牙领地的话
‎巴哈马是一个绝佳的选择

163
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
‎因为它正处于主要航道之上

164
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
‎由于信风的存在 运往西班牙的货物

165
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
‎必须经过这一系列的岛屿

166
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
‎输给西班牙人的 不只是这些水手

167
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
‎牙买加当地的商人

168
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
‎还有与牙买加做买卖的英国本地商人

169
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
‎全都吵着要对海岸警卫队采取行动

170
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
‎于是他们游说了牙买加的总督
‎阿奇博尔德·汉密尔顿大人

171
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
‎国王到底知不知道
‎只有他一人在追求和平？

172
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
‎我向你保证
‎这件事我已经向陛下通报了

173
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
‎但要说动他很不容易

174
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
‎他知不知道
‎西班牙人还在扣押我们的船只？

175
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
‎对亨利·詹宁斯船长来说
‎这是个千载难逢的好时机

176
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
‎他们说得对 大人

177
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
‎这个所谓的西班牙海岸警卫队
‎其实不过是一帮海盗罢了

178
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
‎我们的货物在战争时倒比现在更安全
‎看在上帝的份上！

179
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
‎大家都是种植园主

180
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
‎我们是有采取行动的能力的啊

181
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
‎詹宁斯需要两样东西：

182
00:12:16,360 --> 00:12:20,600
‎一支颇具规模的舰队
‎还有一份王室颁发的私掠许可证

183
00:12:20,680 --> 00:12:22,760
‎你们看这样如何？

184
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
‎要算西班牙人的耳朵
‎没人割的比你多 亨利

185
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
‎我提议组织一支跑船舰队
‎由你来率领

186
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
‎权当是一支…

187
00:12:33,600 --> 00:12:35,160
‎防卫军 这么说吧

188
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
‎哎呀

189
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
‎那可真是我的荣幸啊 大人

190
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
‎詹宁斯是受雇于
‎阿奇博尔德·汉密尔顿理想人选

191
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
‎不仅因为他有私掠的经验

192
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
‎更是因为他在当时
‎是牙买加上流社会的一份子

193
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
‎这支由岛上商人们出资组建的舰队
‎詹宁斯得到了指挥权

194
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
‎但没有私掠许可证
‎他就无法对西班牙的船只展开攻击

195
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
‎与此同时 霍尼戈则不需官方的支持

196
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
‎他带领着一帮失业的私掠船员
‎来到了巴哈马

197
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
‎这个由数百个人迹罕至的岛屿
‎所组成的群岛

198
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
‎夹杂着众多未知未标明的珊瑚礁

199
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
‎还有上千个藏匿点
‎可以供船只溜进去

200
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
‎神不知鬼不觉地躲起来

201
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
‎霍尼戈找出了完美的基地：

202
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
‎新普罗维登斯岛上的拿骚镇

203
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
‎先生们

204
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
‎欢迎来到新普罗维登斯
‎也就是我们的新家

205
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
‎拿骚

206
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
‎与其说拿骚是一个小镇
‎不如说是一堆棚户与茅舍

207
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
‎战争期间 西班牙人彻底毁坏了拿骚

208
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
‎王室在多年前就已抛弃了这个贫民窟

209
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
‎但对于饥饿的水手来说
‎这里就是天堂

210
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
‎加勒比海上安全的家

211
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
‎这边有淡水 猪岛也很近
‎有的是肉可以吃

212
00:14:34,880 --> 00:14:38,920
‎世道更好的时候
‎这些人可都是拿佣金的私掠船员

213
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
‎这个公式非常简单

214
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
‎私掠船员减去佣金等于海盗

215
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
‎可早前留在拿骚的殖民者

216
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
‎不甚喜欢这些粗鲁牙买加海盗的入侵

217
00:15:11,320 --> 00:15:13,920
‎托马斯·沃克是一名殖民官员

218
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
‎事实上 他是当时
‎唯一留下的殖民官员

219
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
‎打扰一下 先生

220
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
‎跟我说说 你来拿骚做什么？

221
00:15:24,240 --> 00:15:25,440
‎让这里成为我们的家

222
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
‎请容我介绍新邻居给你认识

223
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
‎你们做什么生意呢 先生？

224
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
‎爱国者 先生

225
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
‎为王室效力的爱国者

226
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
‎针对西班牙海运
‎以其人之道还治其人之身

227
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
‎你疯了吗？

228
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
‎西班牙人不需借口
‎就已经在攻击我们了 先生

229
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
‎你们干的事只会进一步激怒他们！

230
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
‎依我看 如今他们要回拿骚
‎会思忖再三的

231
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
‎权当我们是保安吧

232
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
‎你们会把大家都害死的！

233
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
‎这事我们没完！

234
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
‎再会

235
00:16:08,280 --> 00:16:12,240
‎就在霍尼戈与他的一众海盗
‎爱上拿骚的同时

236
00:16:12,320 --> 00:16:13,920
‎向北近2000公里处

237
00:16:14,400 --> 00:16:16,960
‎一位海盗世界未来的传奇

238
00:16:17,040 --> 00:16:20,440
‎年轻的萨姆·贝拉米 正在坠入爱河

239
00:16:20,520 --> 00:16:23,080
‎（科德角 伊斯特姆）

240
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
‎同战后其他的数百名英国水手一样

241
00:16:26,440 --> 00:16:29,200
‎他也被海军丢在了美洲

242
00:16:29,280 --> 00:16:32,440
‎现在的他 没有工作 身无分文

243
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
‎不知怎么的 就来到了东马萨诸塞

244
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
‎接下来就是传奇中的事了

245
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
‎他遇上了我们的女主角

246
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
‎我们美丽的玛丽·哈利特

247
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
‎萨姆·贝拉米对她是一见钟情
‎可他只不过是个穷困潦倒的水手

248
00:17:26,200 --> 00:17:27,120
‎求你了

249
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
‎-玛丽…
‎-不 萨姆·贝拉米

250
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
‎我的爱人

251
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
‎你受伤了

252
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
‎玛丽爱上了一个
‎门不当户不对的穷小子

253
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
‎有时候坐牢都比在船上工作好

254
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
‎众所周知
‎许多船长都残虐不仁 恃强凌弱

255
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
‎这是一种骇人的暴力文化

256
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
‎要知道 有时候一点点微小的失误
‎都会让人被殴打致死

257
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
‎你讨厌我吗？

258
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
‎一点也不

259
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
‎听你这句话 我很高兴…

260
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
‎因为女人一般不会嫁给
‎让她们厌恶的男人

261
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
‎萨姆·贝拉米对玛丽的禁忌之爱

262
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
‎将驱使这名正直的水手

263
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
‎日后成为史上最有效的海盗之一

264
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
‎不过 这一刻还没到

265
00:18:55,120 --> 00:19:00,280
‎从他们的新家出发 霍尼戈的手下
‎干净利落地解决掉了西班牙的商人们

266
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
‎霍尼戈 以巴哈马大本营

267
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
‎继续更新换代着成更强大的船只

268
00:19:25,360 --> 00:19:28,920
‎你们将来会感谢我的 先生们
‎很快我就会让你们都富起来的

269
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
‎一分耕耘一分收获 对吧？

270
00:19:33,800 --> 00:19:36,160
‎西班牙人要这么多钱也没用 对不？

271
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
‎海盗们在大把大把地赚这钱

272
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
‎可拿骚的老殖民者们都吓坏了

273
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
‎托马斯·沃克非常之担忧
‎这些海盗的行为

274
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
‎这种对西班牙船只的劫掠

275
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
‎将会招致西班牙的军事回应

276
00:19:57,200 --> 00:20:02,200
‎他开始写信寻求伦敦
‎及其他地方政府的帮助

277
00:20:03,680 --> 00:20:06,920
‎沃克的控诉也得到了媒体的报道

278
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
‎很快霍尼戈就发现自己

279
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
‎登上了北美唯一的报纸：

280
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
‎一家名叫《波士顿简报》的报纸

281
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
‎沃克很想让王室注意到
‎霍尼戈的海盗行为

282
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
‎但事与愿违

283
00:20:27,120 --> 00:20:30,280
‎男人靠着沉没宝藏一夜暴富的故事

284
00:20:30,360 --> 00:20:34,280
‎成了对一个个未来海盗的公开邀请函

285
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
‎受到了霍尼戈所谋之暴利的鼓舞

286
00:20:38,160 --> 00:20:41,000
‎保斯葛雷福·威廉姆斯
‎我们的下一位人物

287
00:20:41,080 --> 00:20:44,920
‎是位急需招雇一名船长的生意人

288
00:20:49,720 --> 00:20:51,360
‎你看起来很需要喝上一杯呀

289
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
‎可不是嘛

290
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
‎保斯葛雷福·威廉姆斯
‎是罗德岛检察总长的儿子

291
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
‎他母亲是英国金雀花皇族的后裔

292
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
‎贝拉米是一名训练有素的水手
‎也许还是一名训练有素的战士

293
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
‎威廉姆斯正在寻找
‎一个能在海上乘风破浪的人

294
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
‎我也有烦心事

295
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
‎要不我们来分享一下

296
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
‎只要有酒喝 跟谁聊我都愿意

297
00:21:17,840 --> 00:21:19,720
‎萨姆·贝拉米 海军退伍

298
00:21:20,400 --> 00:21:22,480
‎爱上了科德角最美丽的姑娘

299
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
‎保斯葛雷福·威廉姆斯

300
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
‎在我听来这两件都不能算麻烦呀

301
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
‎姑娘有个父亲

302
00:21:29,800 --> 00:21:31,920
‎他不愿意让女儿嫁给一个

303
00:21:32,000 --> 00:21:34,400
‎像我这样身无分文
‎毫无前途的流浪汉

304
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
‎这样啊 或许我…

305
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
‎有办法能帮到你

306
00:21:42,960 --> 00:21:46,720
‎4月5日 本杰明·霍尼戈
‎抢了一艘西班牙的船

307
00:21:47,360 --> 00:21:50,080
‎船上装了丝绸、朗姆酒、蔗糖…

308
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
‎还有钱…

309
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
‎估计总价有52700八里亚尔

310
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
‎没费吹灰之力！

311
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
‎我是个精明的生意人 银匠一个

312
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
‎我能分辨真金与黄铜 白银与锡镴

313
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
‎所以当我看到仅需一日之功
‎就能有如此丰厚的回报…

314
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
‎我确信这是一个值得探索的行当

315
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
‎那么 我的烦恼是

316
00:22:17,640 --> 00:22:20,240
‎我是个不会航海的岛民

317
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
‎谁能想到还有这种生物的存在？

318
00:22:24,400 --> 00:22:28,240
‎我有足够的钱来资助
‎一场劫掠商船的远航

319
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
‎英国人也好 西班牙人也罢
‎咱苏格兰人才他妈不管呢

320
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
‎但我需要一个好船长

321
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
‎如果你这个水手
‎有传闻中一半的能耐…

322
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
‎那在我看来 你我的两个问题
‎就有了一个共同的解答

323
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
‎我可不只是个好水手而已

324
00:22:53,960 --> 00:22:55,080
‎我是个优异的水手

325
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
‎可是啊…

326
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
‎如果玛丽的父亲
‎不同意让她嫁给一个流浪汉

327
00:23:01,360 --> 00:23:02,920
‎我的玛丽是绝不会嫁给罪犯的

328
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
‎谢谢你的酒 还有提议

329
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
‎恐怕啊 我的麻烦还是没解决…

330
00:23:10,840 --> 00:23:11,800
‎你的也一样

331
00:23:28,360 --> 00:23:34,600
‎于是 海盗史上最有趣的合作
‎似乎要就此胎死腹中了

332
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
‎直到一起事件
‎将加勒比海搅得天翻地覆

333
00:23:44,080 --> 00:23:47,120
‎1715年7月23日

334
00:23:47,200 --> 00:23:52,080
‎史上最有价值的舰队
‎从哈瓦那起航 前往西班牙

335
00:23:52,840 --> 00:23:55,200
‎这支所谓的“白银舰队”

336
00:23:55,280 --> 00:24:00,320
‎满载了从南美洲的西班牙殖民地
‎采掘出来的黄金与白银

337
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
‎西班牙就指望着这支舰队提供
‎硬通货、金银珠宝及财政收入

338
00:24:06,600 --> 00:24:11,120
‎这是支撑西班牙进行全球冒险主义

339
00:24:11,360 --> 00:24:14,080
‎和维持国内经纪运作的

340
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
‎最明显的手段

341
00:24:17,720 --> 00:24:21,440
‎十数年来
‎战争与天气阻断了这支舰队的航行

342
00:24:21,920 --> 00:24:24,320
‎可此刻 西班牙急需这笔资金

343
00:24:25,080 --> 00:24:28,120
‎西班牙在王位继承战争之末
‎几乎濒临破产

344
00:24:28,200 --> 00:24:29,120
‎只能孤注一掷

345
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
‎这11艘船上装载的财宝
‎总共算下来大约有一千四百万比索

346
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
‎按今天美国的货币来算
‎相当于数亿美元

347
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
‎这批货物是有史以来
‎穿越大西洋最贵重的东西

348
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
‎西班牙人很清楚天气多变
‎他们这是在冒巨大的风险

349
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
‎此时正处于飓风季

350
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
‎当舰队沿着佛罗里达的海岸北上时

351
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
‎预料中最糟糕的情况发生了

352
00:25:01,240 --> 00:25:04,760
‎这支宝船舰队径直地驶进了风暴之眼

353
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
‎想象一下 当西班牙舰队看到
‎天空开始变暗时 心中有多么恐惧

354
00:25:17,040 --> 00:25:20,760
‎他们面对的是十几米高的巨浪

355
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
‎就这样向他们迎面打来

356
00:25:27,840 --> 00:25:30,520
‎而且海浪还不是问题所在
‎最大的麻烦是狂风

357
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
‎船只被暴风推得离海滩越来越远

358
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
‎如果你没能及时地把索具放下来
‎桅杆就会被折断

359
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
‎一艘接着一艘 船只开始断裂

360
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
‎整整有一千人被淹死

361
00:26:05,360 --> 00:26:07,960
‎11艘西班牙大帆船遇了难

362
00:26:08,040 --> 00:26:11,160
‎将万贯的黄金白银散落于海

363
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
‎沉没于佛罗里达的维洛海滩附近

364
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
‎这些船上装载着
‎一个人十辈子也赚不到的钱

365
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
‎沉船的消息传得比瘟疫还快

366
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
‎这就好比是…

367
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
‎发现了油田 但更胜一筹

368
00:26:41,760 --> 00:26:44,240
‎而最有机遇赚笔大钱的人是？

369
00:26:44,720 --> 00:26:46,200
‎本杰明·霍尼戈

370
00:26:46,680 --> 00:26:50,040
‎他成了首批找到
‎西班牙宝藏的英国人之一

371
00:26:50,120 --> 00:26:51,600
‎赚了一大笔快钱

372
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
‎没多久 霍尼戈捞得意外之财的消息

373
00:27:01,800 --> 00:27:03,920
‎就传到了牙买加的皇家港口

374
00:27:06,160 --> 00:27:11,920
‎汉密尔顿总督 当他听说
‎西班牙宝船舰队沉在佛罗里达旁时

375
00:27:12,000 --> 00:27:16,080
‎他当时的第一反应
‎竟然是也跑去掺一脚

376
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
‎真是太荒谬了

377
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
‎汉密尔顿大人！

378
00:27:19,120 --> 00:27:20,960
‎（汉密尔顿总督的住所）

379
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
‎您想见我？

380
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
‎那些西班牙的财宝

381
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
‎你在港口停着一支全副武装的舰队

382
00:27:30,160 --> 00:27:33,160
‎难道我们投资人就该按兵不动
‎眼看着那群海盗发财吗？

383
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
‎这个诱惑实在是太大了
‎来点官方的阴谋诡计是理所应当的

384
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
‎让我说清楚
‎好让你明白你这是在要求什么

385
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
‎西班牙人已经宣布了
‎那些财宝是受其保护的

386
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
‎任何的拾荒都将被视作侵略行为

387
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
‎那我们就说 委员会不是去…

388
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
‎不是去西班牙船上拾荒的 而是去…

389
00:28:07,040 --> 00:28:09,600
‎逮捕那些被财宝引去的海盗的

390
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
‎詹宁斯的“防卫舰队”只有一个目的：

391
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
‎去打劫那些
‎刚刚打劫了西班牙人的海盗

392
00:28:18,720 --> 00:28:20,840
‎而且 假如有些许…

393
00:28:20,920 --> 00:28:22,120
‎“被盗的”财宝

394
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
‎意外地落入了我们的手中？

395
00:28:24,400 --> 00:28:25,320
‎这个嘛…

396
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
‎我可不认为
‎这算是跟西班牙人对着干

397
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
‎协定就这么达成了

398
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
‎詹宁斯拿到了他的私掠许可证
‎从此再无顾忌

399
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
‎这是让汉密尔顿后悔终生的决定

400
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
‎詹宁斯开启了他的寻宝之旅

401
00:28:46,840 --> 00:28:50,400
‎但几周过去了
‎哪儿都没有西班牙沉船的迹象

402
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
‎他变得懊恼起来

403
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
‎正当此时
‎一艘西班牙邮船与他擦肩而过

404
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
‎这真可谓是生命中的谜团之一啊

405
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
‎霍尼戈的领航员径直带着他
‎找到了西班牙的沉船…

406
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
‎而我的却带着我沿着海岸乱转

407
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
‎就像一只瞎了眼的蝙蝠似的！

408
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
‎幸运的是…

409
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
‎我现在有了你…

410
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
‎专属于我的西班牙船长
‎带我去找财宝

411
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
‎好了 我就把你刚才的沉默
‎当作是一时的任性

412
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
‎你一定会开口的

413
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
‎问题是…

414
00:29:41,880 --> 00:29:43,240
‎到底哪一个会先破？

415
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
‎是你的意志？

416
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
‎还是我可怜的拳头？

417
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
‎在詹宁斯的硬核船员中…

418
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
‎就听您一声令下 先生

419
00:30:01,560 --> 00:30:04,960
‎…有一个败坏海盗名声的凶残暴徒

420
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
‎你他妈是谁啊？

421
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
‎查尔斯·范恩

422
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
‎先生

423
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
‎为您效力

424
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
‎那好

425
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
‎查尔斯·范恩出生于伦敦沃平

426
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
‎当时的伦敦
‎是个非常危险和糟糕的环境

427
00:30:56,520 --> 00:31:01,360
‎范恩早年在犯罪横行的
‎伦敦街头的生活 鲜为人知

428
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
‎当罪人无法呼吸的苦痛
‎传达到你们的耳朵…

429
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
‎看啊…

430
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
‎试着想象一下 那是种怎样的经历…

431
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
‎一个小男孩
‎在环境如此糟糕的街头长大

432
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
‎死亡 暴力

433
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
‎公开处决被当做一种公众娱乐

434
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
‎这一点也不奇怪
‎当社会如此残暴地对待孩童

435
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
‎培养出的只能是残酷的怪物

436
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
‎而范恩呢 成了每个人最可怕的噩梦

437
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
‎不…不要

438
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
‎-不要？
‎-不要

439
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
‎-要！
‎-不要

440
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
‎不要啊！

441
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
‎有一个营地

442
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
‎有谁听得懂鸟语吗？

443
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
‎饶了我！

444
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
‎饶了我！

445
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
‎不要

446
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
‎金子在他们手上！

447
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
‎目击证人 船长

448
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
‎查尔斯·范恩

449
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
‎通过范恩的“劝说”才能

450
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
‎詹宁斯得知了
‎比沉船位置更有价值的东西

451
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
‎他发现有许多财宝早已经被取回

452
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
‎并被存放在海岸上的一个营地里

453
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
‎正当詹宁斯扬帆去追寻西班牙财宝时

454
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
‎年轻的萨姆·贝拉米似乎
‎与玛丽·哈利特淘到了金

455
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
‎她的父母完全不同意他们俩的结合

456
00:32:55,000 --> 00:32:57,920
‎作为有钱的农户
‎他们认为萨姆没能力

457
00:32:58,000 --> 00:33:01,520
‎让玛丽过上她习以为常的富裕生活

458
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
‎她是绝不可能嫁给这个混小子的
‎她父母是这么认为的

459
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
‎然而 她可不是这么认为的

460
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
‎那是一个非常传统、恪守教规的时代

461
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
‎当时的社会对任何形式的婚前性行为

462
00:33:24,080 --> 00:33:26,120
‎都是零容忍

463
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
‎玛丽？

464
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
‎-荡妇！
‎-你不许碰她

465
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
‎要是被我听到你动了她一根头发
‎我就会跑回来找你算账的

466
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
‎-你配不上我女儿！
‎-别再吼了

467
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
‎玛丽！

468
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
‎我会回来的

469
00:33:44,920 --> 00:33:48,800
‎我发誓我定会带着足够的财富回来
‎满足你父亲的要求

470
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
‎还有你！

471
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
‎不许你动她一根汗毛

472
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
‎从我家里出去

473
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
‎立刻滚！

474
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
‎于是乎 西班牙的财宝
‎就成了贝拉米唯一的希望

475
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
‎而保斯葛雷福·威廉姆斯
‎有将其弄到手的办法

476
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
‎每过一天

477
00:34:10,800 --> 00:34:14,280
‎我就愈发敬仰这个叫霍尼戈的家伙

478
00:34:14,360 --> 00:34:19,480
‎在西班牙人的眼皮底下
‎从佛罗里达的海里大笔捞钱？

479
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
‎天啊！

480
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
‎让我好眼红 但他真有胆

481
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
‎说得对！

482
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
‎我来喝你欠我的那杯酒了
‎保斯葛雷福

483
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
‎终于想通单身汉的生活
‎才是你想要的 萨姆？

484
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
‎我的玛丽是不会嫁给坏人的

485
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
‎不过 好像没有法律规定不能拾荒

486
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
‎贝拉米想要拿到这笔钱
‎好让他回到自己爱人身边

487
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
‎说服她的父母 自己是一个可靠之人

488
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
‎来为贝拉米船长倒杯酒

489
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
‎船长！

490
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
‎詹宁斯船长！

491
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
‎他们在这儿呐

492
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
‎西班牙的黄金
‎仅由寥寥数位西班牙人守卫着

493
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
‎完全抵御不了
‎一帮老道的英国私掠船员

494
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
‎借着黑夜的掩护
‎他成功地让三小队战士上了岸

495
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
‎詹宁斯绝对是带着赚钱的心态去的

496
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
‎眼前的一大堆财宝 是他唾手可得的

497
00:35:59,480 --> 00:36:01,840
‎他可能认为
‎从西班牙人手上拿回这些财宝

498
00:36:01,920 --> 00:36:04,640
‎并不是一件不道德的事

499
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
‎而且他们都十分清楚
‎这个行为就是在玩火

500
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
‎佛罗里达海岸是西班牙的领地

501
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
‎船长！

502
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
‎站起来！

503
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
‎快点！

504
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
‎这是开战了？

505
00:36:46,360 --> 00:36:49,520
‎萨蒙上将试图通过协商来解决问题

506
00:36:49,600 --> 00:36:52,600
‎拿出25000比索换取他们的和平离开

507
00:36:52,680 --> 00:36:53,800
‎他们完全不接受

508
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
‎我们想要…

509
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
‎这里的一切

510
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
‎明白吗？

511
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
‎你可以…

512
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
‎他妈所有的一切！

513
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
‎要是你…

514
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
‎吵得我都不能思考了

515
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
‎范恩 麻烦你…

516
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
‎小的们

517
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
‎全部拿走

518
00:37:25,080 --> 00:37:25,960
‎一件不留

519
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
‎谢谢！

520
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
‎没错

521
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
‎是开战了

522
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
‎最后詹宁斯与他的手下
‎带着将近八万英镑的财宝离开了

523
00:37:48,720 --> 00:37:51,080
‎当时西班牙与英国已经和平共处了

524
00:37:51,160 --> 00:37:54,280
‎所以这么一来
‎就有让冲突再起的风险

525
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
‎在回牙买加的路上

526
00:37:57,600 --> 00:38:00,640
‎詹宁斯决定要绕道去一趟拿骚…

527
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
‎当着霍尼戈的面
‎好好炫耀一番自己的成就

528
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
‎做这种事体现出了
‎这么一种狡黠与傲慢

529
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
‎“你算老几啊 霍尼戈？

530
00:38:11,760 --> 00:38:16,120
‎带着你这一帮杂牌军
‎在这邋遢破败的殖民地里称大王？”

531
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
‎但霍尼戈的飞帮正在日益壮大

532
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
‎而这位最新加入的成员
‎正是一颗钻石

533
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
‎-霍尼戈先生
‎-谁找我？

534
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
‎又一个慕名而来的 船长？

535
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
‎抱歉 我叫爱德华·蒂奇

536
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
‎您是个传奇 先生

537
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
‎最近读《波士顿简报》啦？

538
00:38:36,360 --> 00:38:37,600
‎有什么能效劳的吗？

539
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
‎我是牙买加人

540
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
‎我们家在那边有土地

541
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
‎蒂奇把自己所继承的遗产留给了家人

542
00:38:45,360 --> 00:38:48,920
‎然后就跑去牙买加的商船上
‎做起了船员来

543
00:38:49,000 --> 00:38:54,840
‎这表明他受过一些教育
‎也不至于穷到身无分文

544
00:38:54,920 --> 00:38:59,920
‎我很想加入你的团队 学学门道
‎伙食住宿我可以自己出钱

545
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
‎海盗学徒？

546
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
‎天下的稀奇事我这下都听完了

547
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
‎-你会用火枪么？
‎-会

548
00:39:14,120 --> 00:39:14,960
‎能搬酒桶？

549
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
‎嗯

550
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
‎一口闷 不会吐？

551
00:39:20,480 --> 00:39:22,120
‎把钱全浪费在女人身上？

552
00:39:22,600 --> 00:39:23,640
‎抓老鼠？

553
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
‎跟虱子睡觉？

554
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
‎船长！

555
00:39:27,520 --> 00:39:32,280
‎我们有麻烦了 詹宁斯来了
‎他刚从沉船那儿来 赚了一大笔

556
00:39:32,880 --> 00:39:34,520
‎你俩是一起来的 对吧？

557
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
‎确实如此

558
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
‎军需官 安排这俩人去工作

559
00:39:48,800 --> 00:39:51,760
‎霍尼戈可不欢迎詹宁斯一行人

560
00:39:51,840 --> 00:39:54,760
‎来搅扰他这个海盗避难所的宁静

561
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
‎噢 不行不行 她已经归我了

562
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
‎-哎呦 挺泼辣呀！
‎-放开手！

563
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
‎-真泼辣！
‎-放开我！

564
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
‎-住手
‎-你想来玩玩么？

565
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
‎规矩点 像大家一样 詹宁斯！

566
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
‎给我滚 霍尼戈！
‎你个搬火药的 还自以为了不起了

567
00:40:13,080 --> 00:40:14,520
‎这里不是皇家港口

568
00:40:15,360 --> 00:40:16,480
‎对待这里的女人要…

569
00:40:22,240 --> 00:40:23,800
‎你好像还没见过范恩先生呐

570
00:40:24,280 --> 00:40:25,200
‎他脑子有点不对劲

571
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
‎不 应该说精神完全失常

572
00:40:33,520 --> 00:40:35,080
‎换了我 可不会想进一步惹恼他

573
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
‎霍尼戈也有自己的打手

574
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
‎爱德华·蒂奇

575
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
‎放开他

576
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
‎于是 这场战争就这样拉开了帷幕…

577
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
‎两位截然不同的海盗头目…

578
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
‎因为同样的贪婪与投机碰撞在了一起

579
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
‎霍尼戈先生！

580
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
‎霍尼戈 先生！

581
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
‎怎么了？

582
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
‎詹宁斯他…

583
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
‎那天晚上 詹宁斯扬帆开往了牙买加…

584
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
‎开着霍尼戈的船

585
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
‎操！

586
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
‎字幕翻译：丁一

