1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
‎海盜，神話與傳說的產物

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
‎抓住他

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
‎把他壓好

5
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
‎這群勇猛的不法之徒
‎將謀殺與混亂帶入大海之中

6
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
‎這些狂暴的惡棍不只是好萊塢的發明

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
‎他們都是真實的

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
‎我的名字是黑鬍子

9
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
‎海盜黃金時代始於英西戰爭之後

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,520
‎英格蘭獲勝了

11
00:00:49,040 --> 00:00:52,200
‎但西班牙帝國的力量仍然不可忽視

12
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
‎但當西班牙失去珍寶船隊
‎一切就變了調

13
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
‎西班牙破產了，財富全都散落在海底

14
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
‎沉沒的寶藏是逡巡於加勒比海

15
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
‎與美洲東岸的流氓水手的燈塔

16
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
‎是班傑明

17
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
‎其中許多海盜都成了傳奇人物

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
‎例如班傑明霍尼格

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
‎該削弱詹寧斯那混蛋的勢力了

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
‎亨利詹寧斯

21
00:01:47,360 --> 00:01:52,120
‎哪個會先屈服？
‎你的意志力，還是我可憐的指節？

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
‎“黑山姆”貝拉米

23
00:01:53,880 --> 00:01:55,040
‎升起海盜旗

24
00:01:55,560 --> 00:01:58,320
‎好的，各位
‎瞧瞧這些法國水手有什麼能耐

25
00:01:58,400 --> 00:01:59,800
‎不是只有男人而已

26
00:02:00,320 --> 00:02:01,520
‎安邦尼

27
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
‎不…

28
00:02:04,640 --> 00:02:07,200
‎-住手！
‎-差不多可以讓我們離開了吧

29
00:02:07,280 --> 00:02:11,520
‎而其中最有名的海盜，愛德華蒂奇

30
00:02:11,600 --> 00:02:14,280
‎人稱“黑鬍子”

31
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
‎因為我是瘋子

32
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
‎和狐狸一樣瘋狂

33
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
‎站起來

34
00:02:23,000 --> 00:02:28,760
‎加勒比海的海盜
‎對世界最強大的帝國帶來了恐懼

35
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
‎富人以法律的保護劫掠窮人

36
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
‎我們則以勇氣掠奪富人

37
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
‎海上的羅賓漢改變了歷史的航道

38
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
‎非經船員同意
‎就不能懲罰任何一位水手

39
00:02:44,160 --> 00:02:45,640
‎他們相信平等

40
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
‎還解放了奴隸

41
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
‎你們已經不是奴隸了

42
00:02:50,520 --> 00:02:53,160
‎你們現在受制於海盜法律

43
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
‎他們甚至建立了民主共和國

44
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
‎拿騷，海盜共和國

45
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
‎他們是現代美國真正的祖先

46
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
‎加勒比海的海盜
‎誕生於一場殘酷的衝突

47
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
‎歐洲歷經了12年的長久戰爭

48
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
‎西班牙王位繼承戰爭
‎可以稱為第零次世界大戰

49
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
‎一切的起點就是

50
00:03:33,480 --> 00:03:39,200
‎西班牙和法國結盟
‎以打造全世界最龐大的超級強權

51
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
‎其他歐洲強國

52
00:03:43,760 --> 00:03:47,440
‎包括英格蘭、荷蘭與奧地利
‎將兩國的結盟視為威脅

53
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
‎戰爭迅速蔓延至加勒比海

54
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
‎新世界的入口
‎也是西班牙創造鉅富的來源

55
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
‎加勒比海的島嶼是通往南美洲的路徑

56
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
‎西班牙人在那裡淘金
‎並開採大量的銀礦

57
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
‎所有的銀礦都必須
‎經由加勒比海運回歐洲

58
00:04:13,320 --> 00:04:16,680
‎長期以來，加勒比海都被西班牙獨佔

59
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
‎接著，英格蘭勢力加入了

60
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
‎西班牙透過克里斯多福哥倫布
‎發現了新世界

61
00:04:23,040 --> 00:04:26,320
‎因此，其他的歐洲勢力

62
00:04:26,400 --> 00:04:29,440
‎也就是佔領牙買加、巴貝多
‎百慕達與巴哈馬的英格蘭

63
00:04:29,520 --> 00:04:33,080
‎等同於侵占，徹底的侵占

64
00:04:33,160 --> 00:04:34,600
‎西班牙想把他們趕出去

65
00:04:36,640 --> 00:04:38,560
‎但英國人拒絕讓步

66
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
‎這場戰爭是西班牙驅逐他們的機會

67
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
‎牙買加是英格蘭在該地區的立足點

68
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
‎但王室沒有錢資助
‎遠在半個地球以外的海軍

69
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
‎所以他們釋放了國內的海盜勢力

70
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
‎-看起來金光閃閃的，各位
‎-太棒了

71
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
‎當然，稱他們為海盜未免太庸俗了

72
00:05:03,960 --> 00:05:07,320
‎他們有個華麗的稱號，私掠船

73
00:05:07,400 --> 00:05:11,080
‎由私人資金資助的富裕船隻

74
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
‎之後，他們得到王室的准許
‎也就是“私掠許可證”

75
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
‎開始與西班牙作戰

76
00:05:19,720 --> 00:05:21,640
‎在西班牙王位繼承戰爭期間

77
00:05:21,720 --> 00:05:27,280
‎英格蘭皇家海事法院發出了
‎1622張私掠許可證

78
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
‎也就是1622張文件

79
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
‎准許船長出海掠奪西班牙船艦

80
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
‎王室免費得到了一批雇傭海軍

81
00:05:40,760 --> 00:05:44,040
‎而私掠船也靠著掠奪西班牙
‎賺進大筆財富

82
00:05:46,320 --> 00:05:50,360
‎過了12年，戰爭停止了

83
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
‎戰爭讓所有參戰者都遭受嚴重的損害

84
00:05:56,720 --> 00:05:59,680
‎英格蘭成了贏家

85
00:05:59,760 --> 00:06:02,680
‎他們贏了，但英王喬治一世卻破產了

86
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
‎他不惜代價，想換取和平

87
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
‎對西班牙商人的攻擊必須停止

88
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
‎刻不容緩

89
00:06:12,200 --> 00:06:15,920
‎戰爭的結束意味著
‎私掠船的任務已失去了價值

90
00:06:19,920 --> 00:06:21,320
‎敵人沒了，掠奪也停止了

91
00:06:21,400 --> 00:06:25,320
‎成千上萬的私掠船失去了生計

92
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
‎但他們發現周遭都是一群
‎實力堅強，卻沒了工作的水手

93
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
‎海軍的規模大幅縮小

94
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
‎從1712年的50000人

95
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
‎縮減至14000人

96
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
‎一大票人失業了

97
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
‎而失業率最高的族群就是這批

98
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
‎只會航海、打架和偷竊的人

99
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
‎我們對王室效忠了12年

100
00:06:56,960 --> 00:06:59,080
‎卻被這樣丟到一旁
‎沒有薪水和退休金

101
00:07:00,160 --> 00:07:02,160
‎-這跟背叛無異
‎-是啊，朋友

102
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
‎是啊

103
00:07:06,000 --> 00:07:08,480
‎但反抗王室也無濟於事

104
00:07:08,560 --> 00:07:09,800
‎又來了

105
00:07:09,880 --> 00:07:11,760
‎我不覺得和平會持續太久

106
00:07:13,400 --> 00:07:15,480
‎像班傑明霍尼格那樣的人

107
00:07:15,560 --> 00:07:18,960
‎在西班牙王位繼承戰爭中掌管私掠船

108
00:07:19,040 --> 00:07:21,280
‎建立了自己的職涯

109
00:07:21,800 --> 00:07:24,280
‎我們不清楚他的背景
‎歷史上沒有留下紀錄

110
00:07:24,360 --> 00:07:26,840
‎主因是他是商船水手

111
00:07:26,920 --> 00:07:29,680
‎他只是船上的粗工而已

112
00:07:30,640 --> 00:07:34,680
‎英格蘭政府拋棄霍尼格
‎讓他面臨難以脫身的困境

113
00:07:34,760 --> 00:07:37,200
‎只能自己尋找出路

114
00:07:37,280 --> 00:07:38,520
‎12年

115
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
‎安靜點，朋友

116
00:07:41,120 --> 00:07:42,800
‎還有軍隊駐紮在這裡

117
00:07:43,800 --> 00:07:45,520
‎叛國的言論就留給你自己吧

118
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
‎這不公平

119
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
‎霍尼格知道他誰都不能信任

120
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
‎尤其是他的敵對，亨利詹寧斯

121
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
‎詹寧斯來自百慕達一個威望的家族

122
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
‎除了在百慕達的財產之外
‎詹寧斯還在牙買加有一座莊園

123
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
‎在戰爭期間，亨利詹寧斯的惡名遠播

124
00:08:06,960 --> 00:08:09,680
‎人人都說他是最狠毒的私掠船長

125
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
‎他認為自己比霍尼格這樣的流氓
‎更為高尚

126
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
‎看看誰來了，是亨利詹寧斯

127
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
‎海上當船長，地上當主人

128
00:08:21,080 --> 00:08:22,160
‎在兩邊都是個混蛋

129
00:08:32,280 --> 00:08:35,080
‎管好你該死的手下

130
00:08:36,560 --> 00:08:37,480
‎否則由我出手

131
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
‎他在殖民地莊園長大

132
00:08:50,480 --> 00:08:52,360
‎他看過人們如何對待奴隸

133
00:08:52,440 --> 00:08:55,280
‎知道怎麼讓人言聽計從

134
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
‎大多是以虐待與恐懼的手段

135
00:09:12,120 --> 00:09:13,320
‎你沒事吧？

136
00:09:15,640 --> 00:09:16,600
‎喝一杯吧

137
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
‎霍尼格不滿的是
‎國王禁止他攻擊西班牙的同時

138
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
‎他的宿敵卻持續對英格蘭的商業船艦
‎發動攻擊

139
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
‎西班牙海岸保衛隊是…

140
00:09:32,240 --> 00:09:37,640
‎加勒比海的西班牙政府
‎合法雇傭的私掠船軍隊

141
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
‎理論上，他們的工作是
‎保衛西班牙的貿易利益

142
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
‎但事實上，他們對貿易帶來了威脅

143
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
‎戰爭結束後，海岸保衛隊的船艦

144
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
‎繼續掠奪英格蘭船艦
‎尤其是來自牙買加的船隻

145
00:10:02,720 --> 00:10:04,720
‎我們的問題並不復雜

146
00:10:06,160 --> 00:10:08,920
‎西班牙人持續掠奪我們的船
‎進而致富

147
00:10:10,480 --> 00:10:14,160
‎而我們卻受到
‎駐紮在皇家港的皇家海軍統治

148
00:10:15,440 --> 00:10:16,560
‎我們被限制了

149
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
‎所以說

150
00:10:21,240 --> 00:10:23,720
‎一起脫離海軍的管控吧

151
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
‎離開皇家港？

152
00:10:28,200 --> 00:10:29,280
‎他聽懂了

153
00:10:30,320 --> 00:10:32,680
‎去到一個能讓我們發揮所長的地方

154
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
‎靠西班牙貿易船隻大賺一筆

155
00:10:36,320 --> 00:10:37,600
‎而那個地方…

156
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
‎就在這裡

157
00:10:43,160 --> 00:10:45,440
‎巴哈馬的中央

158
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
‎巴哈馬是劫掠西班牙領土的絕佳地點

159
00:10:54,280 --> 00:10:57,560
‎因為其位置就在主要的航海路線上

160
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
‎貿易風意味著每艘航向西班牙的船隻

161
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
‎都得冒險經過這些小島

162
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
‎受西班牙牽制的不只是水手

163
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
‎牙買加當地的商人

164
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
‎以及和牙買加貿易的英格蘭商人

165
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
‎一致要求政府想辦法
‎解決西班牙海岸保衛隊的問題

166
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
‎所以他們向牙買加總督
‎亞齊堡漢密爾頓勛爵展開遊說

167
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
‎國王知道只有他在追求和平嗎？

168
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
‎我向你保證
‎我跟國王陛下提過這件事

169
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
‎但他無意改變

170
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
‎他知道西班牙人
‎還在掠奪我們的船嗎？

171
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
‎對亨利詹寧斯船長來說
‎這是個不容錯過的好機會

172
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
‎他們說得對，勛爵

173
00:11:58,880 --> 00:12:01,440
‎所謂的西班牙海岸保衛隊
‎根本就是海盜

174
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
‎我們的貨物在戰爭時期
‎都比現在還安全

175
00:12:07,720 --> 00:12:10,160
‎我們都是殖民地的主人

176
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
‎我們有辦法解決這件事

177
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
‎詹寧斯需要兩樣東西

178
00:12:16,360 --> 00:12:20,720
‎一艘大型船艦
‎和王室批准的私掠許可證

179
00:12:20,800 --> 00:12:22,760
‎你們怎麼說？

180
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
‎沒有人比你割過
‎更多西班牙人的耳朵，亨利

181
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
‎我提議給你一艘武裝船艦，由你掌管

182
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
‎算是一種

183
00:12:33,600 --> 00:12:35,120
‎就當作是防禦軍力

184
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
‎這樣啊

185
00:12:37,520 --> 00:12:39,040
‎我非常榮幸，勛爵

186
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
‎詹寧斯是亞齊堡漢密爾頓的最佳人選

187
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
‎不只因為他掌管私掠船的經驗

188
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
‎也因為他來自牙買加的上流社會

189
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
‎詹寧斯負責掌管
‎由小島商人出資的船艦

190
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
‎但若沒有私掠許可證
‎他就無法對西班牙船隻發動攻擊

191
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
‎相反地，帶著一群失業私掠船員

192
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
‎抵達巴哈馬的霍尼格
‎並不需要官方的背書

193
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
‎這個群島有數百座無人島

194
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
‎中間夾雜許多無人知曉
‎且未經記載的礁石

195
00:13:29,240 --> 00:13:35,400
‎有數千個躲藏地點
‎供船隻安全地隱身其中

196
00:13:36,040 --> 00:13:38,960
‎霍尼格找到了最完美的基地

197
00:13:39,480 --> 00:13:42,600
‎位於新普羅維登斯島上的小鎮拿騷

198
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
‎各位

199
00:13:55,920 --> 00:13:58,520
‎歡迎來到新普羅維登斯
‎與我們的新家

200
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
‎拿騷

201
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
‎拿騷不過是個充滿破屋與茅屋的小鎮

202
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
‎在戰爭期間
‎拿騷受到西班牙軍隊的嚴重破壞

203
00:14:17,840 --> 00:14:21,520
‎而王室早在多年前就放棄了這座破城

204
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
‎但對飢腸轆轆的水手來說
‎這裡宛如天堂

205
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
‎一個安全的加勒比海之家

206
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
‎這裡還有淡水，豬島也在附近
‎有很多肉可以吃

207
00:14:34,800 --> 00:14:38,920
‎在局勢更好的時候
‎他們等同於領佣金的私掠船員

208
00:14:40,960 --> 00:14:42,560
‎很簡單

209
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
‎少了佣金的私掠船員就是海盜

210
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
‎但留在拿騷的殖民時期移居者

211
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
‎並不歡迎這群粗野的牙買加海盜

212
00:15:11,320 --> 00:15:14,040
‎托馬斯沃克是殖民官

213
00:15:14,120 --> 00:15:16,200
‎還是唯一留在當地的殖民官

214
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
‎不好意思，先生

215
00:15:20,920 --> 00:15:23,120
‎請問你在拿騷做什麼？

216
00:15:24,240 --> 00:15:25,440
‎把這裡打造為我們的家

217
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
‎容我介紹你的新鄰居

218
00:15:30,440 --> 00:15:32,320
‎你們這是在做什麼？

219
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
‎為了愛國，先生

220
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
‎盡到我們對王室的責任

221
00:15:37,120 --> 00:15:40,000
‎對西班牙船艦以牙還牙

222
00:15:40,520 --> 00:15:41,640
‎你瘋了嗎？

223
00:15:42,240 --> 00:15:44,840
‎西班牙人可以毫無來由地發動攻擊

224
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
‎你這樣做只會更挑釁他們而已

225
00:15:48,400 --> 00:15:51,000
‎現在他們若想再回到拿騷
‎應該會三思而後行

226
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
‎把我們當成保衛軍吧

227
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
‎你會害死我們所有人

228
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
‎我跟你還沒完

229
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
‎後會有期

230
00:16:08,280 --> 00:16:13,880
‎霍尼格與他的船員愛上拿騷的同時
‎在1900公里以北處

231
00:16:14,400 --> 00:16:19,160
‎即將成為海盜界傳奇人物的
‎年輕的山繆貝拉米

232
00:16:19,240 --> 00:16:20,520
‎墜入了愛河

233
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
‎正如幾百名戰後的英格蘭水手

234
00:16:26,440 --> 00:16:28,680
‎他被美洲的皇家海軍拋棄了

235
00:16:29,320 --> 00:16:32,560
‎現在的他沒了工作，而且身無分文

236
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
‎不知怎的，他來到了麻薩諸塞州東部

237
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
‎之後的故事都是傳奇

238
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
‎他遇見了我們的女主角

239
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
‎美好的瑪麗哈雷特

240
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
‎山姆貝拉米對她一見鍾情
‎但他只是個窮光蛋水手

241
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
‎拜託你

242
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
‎-瑪麗
‎-不，山姆貝拉米

243
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
‎我的愛人

244
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
‎你受傷了

245
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
‎瑪莉愛上了一個出身卑微的男人

246
00:17:50,080 --> 00:17:52,440
‎有時連監獄的環境都比船上還要好

247
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
‎大家都知道許多船長會對船員
‎施虐、欺壓與掠奪

248
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
‎這個文化充斥著恐怖的暴力

249
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
‎船員可能因為一個小失誤
‎而被毆打致死

250
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
‎我讓妳反感了嗎？

251
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
‎一點也不

252
00:18:25,600 --> 00:18:26,640
‎很高興聽到妳這麼說

253
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
‎因為很少有女人願意嫁給
‎讓自己覺得反感的男人

254
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
‎山姆貝拉米與瑪麗的禁忌之戀

255
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
‎將讓這位老實的水手

256
00:18:41,120 --> 00:18:44,680
‎成為史上最具影響力的海盜

257
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
‎但現在還不是時候

258
00:18:55,120 --> 00:19:00,280
‎霍尼格的手下在他們的新家
‎靠著西班牙商人快速獲利

259
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
‎在巴哈馬外海的霍尼格

260
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
‎交易的金額越來越高
‎船隻也越來越強大

261
00:19:25,360 --> 00:19:26,440
‎你們會感謝我的

262
00:19:27,160 --> 00:19:28,600
‎我很快就會讓你們致富

263
00:19:29,400 --> 00:19:31,440
‎辛勤工作一天的報酬還不錯吧？

264
00:19:33,800 --> 00:19:36,160
‎不然西班牙人要怎麼花這筆錢？

265
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
‎海盜賺了大錢

266
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
‎卻逼瘋了舊時代的拿騷殖民者

267
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
‎托馬斯沃克擔心海盜

268
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
‎掠奪西班牙船艦的行為

269
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
‎會導致西班牙發動軍事攻擊

270
00:19:57,200 --> 00:20:02,280
‎他開始寫信
‎向其他地方與倫敦的政權求救

271
00:20:03,600 --> 00:20:06,920
‎沃克的申訴也被媒體發現了

272
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
‎很快地，霍尼格發現自己

273
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
‎登上了北美洲唯一的報紙

274
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
‎《波士頓時事通訊》

275
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
‎沃克想讓王室注意到
‎霍尼格的海盜事業

276
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
‎卻反而弄巧成拙

277
00:20:27,120 --> 00:20:30,280
‎靠著海底珍寶致富的故事

278
00:20:30,360 --> 00:20:34,280
‎成了準海盜的邀請函

279
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
‎受到霍尼格的掠奪功績啟發

280
00:20:38,160 --> 00:20:43,040
‎我們的下一位主角出現了
‎他就是商人保羅斯格雷夫威廉斯

281
00:20:43,560 --> 00:20:45,080
‎而他正需要一位船長

282
00:20:49,720 --> 00:20:50,880
‎你看起來需要喝一杯

283
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
‎是啊

284
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
‎保羅斯格雷夫威廉斯
‎是羅德島州檢察長的兒子

285
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
‎他的母親是英格蘭金雀花王朝的後代

286
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
‎貝拉米是受過訓的水手
‎或許也是訓練有素的戰士

287
00:21:04,800 --> 00:21:08,720
‎而威廉斯剛好在尋找一位
‎能在海上自力更生的人

288
00:21:10,320 --> 00:21:11,640
‎我也遇到了問題

289
00:21:12,280 --> 00:21:13,960
‎我們可以談一談

290
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
‎能請我喝一杯的話
‎跟誰聊天我都願意

291
00:21:17,840 --> 00:21:22,480
‎山姆貝拉米，前海軍
‎愛上了鱈魚角最美麗的女孩

292
00:21:23,120 --> 00:21:24,120
‎保羅斯格雷夫威廉斯

293
00:21:24,840 --> 00:21:26,520
‎你剛才說的感覺都不是什麼問題

294
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
‎那女孩的父親

295
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
‎不願意把女兒交給
‎像我這樣身無分文又毫無地位的遊民

296
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
‎既然如此，或許我…

297
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
‎有個解決辦法

298
00:21:42,920 --> 00:21:46,720
‎4月5日，班傑明霍尼格
‎搶了一艘西班牙船

299
00:21:47,360 --> 00:21:50,080
‎船上的貨物是絲綢、蘭姆酒、糖

300
00:21:50,160 --> 00:21:51,000
‎還有錢

301
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
‎預估有52700個八裡亞爾幣披索

302
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
‎就這樣拿走了

303
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
‎我是聰明的商人，也是銀匠

304
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
‎我可以分辨黃金的真假
‎也能看出銀與錫合金的差異

305
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
‎看到他在一天內賺進這樣的報酬

306
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
‎我就知道這個行業值得涉足

307
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
‎所以，我的問題是這樣的

308
00:22:17,640 --> 00:22:20,200
‎我是不會航海的小島居民

309
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
‎竟然有這種人的存在

310
00:22:24,440 --> 00:22:28,240
‎我有資助擾亂貿易的遠征之旅的資金

311
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
‎管他英格蘭人還是西班牙人
‎我們蘇格蘭人哪在意？

312
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
‎但我需要一位好船長

313
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
‎如果你身為水手的專業
‎符合你一半的名聲

314
00:22:40,320 --> 00:22:44,200
‎那我想我知道該以什麼方法
‎解決我倆的問題

315
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
‎我不只是個好水手

316
00:22:53,960 --> 00:22:55,080
‎我是傑出的水手

317
00:22:56,440 --> 00:22:57,280
‎可是

318
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
‎既然瑪麗的父親不讓她嫁給遊民

319
00:23:01,360 --> 00:23:02,920
‎她就更不可能嫁給罪犯了

320
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
‎謝謝你的酒，還有這個機會

321
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
‎但恐怕我的問題尚未解決

322
00:23:10,840 --> 00:23:11,800
‎你的也是

323
00:23:28,360 --> 00:23:32,360
‎就這樣，海盜史上
‎資金最龐大的合夥關係

324
00:23:32,440 --> 00:23:34,680
‎好似就此胎死腹中

325
00:23:38,480 --> 00:23:43,040
‎直到一起事件徹底改變了加勒比海

326
00:23:44,080 --> 00:23:47,360
‎1715年7月23日

327
00:23:47,440 --> 00:23:52,080
‎史上價值最高的船隊
‎離開哈瓦那，前往西班牙

328
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
‎這支人稱“珍寶船隊”的船隊滿載著

329
00:23:57,480 --> 00:24:00,320
‎南美洲的西班牙殖民地開採的金與銀

330
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
‎西班牙仰賴這支船隊
‎所載來的硬幣、寶藏和利潤

331
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
‎西班牙要藉此

332
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
‎資助其在全世界的冒險航程

333
00:24:13,000 --> 00:24:16,240
‎也要靠它支持國內運作

334
00:24:17,720 --> 00:24:21,400
‎戰爭和氣候
‎讓船隊的啟航延遲了十年以上

335
00:24:21,920 --> 00:24:24,320
‎而現在西班牙亟需這些錢

336
00:24:25,080 --> 00:24:28,120
‎在西班牙王位繼承戰爭末期
‎西班牙近乎破產

337
00:24:28,200 --> 00:24:29,120
‎他們走投無路了

338
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
‎船隊共11艘船上的寶藏
‎價值大約1400萬披索

339
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
‎換算成美金現值，約有數億美元

340
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
‎這批貨物是大西洋航海史上
‎價值最高的一批珍寶

341
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
‎但西班牙人知道這個做法
‎等同與天氣豪賭一把

342
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
‎這時是颶風季

343
00:24:54,080 --> 00:24:57,240
‎船隊啟航前往佛羅里達海岸時

344
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
‎最糟糕的事情發生了

345
00:25:01,240 --> 00:25:04,200
‎珍寶船隊朝著暴風雨的中心前進

346
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
‎想像天空開始變暗時
‎西班牙船隊的心中是多麼恐懼

347
00:25:17,040 --> 00:25:20,800
‎他們面臨12到15公尺的海浪

348
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
‎海浪不斷拍來

349
00:25:27,840 --> 00:25:30,560
‎最大的問題不是海浪，而是強風

350
00:25:32,040 --> 00:25:35,720
‎暴風不斷將船隻推向外海

351
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
‎若不儘快卸下索具，船桅就會斷掉

352
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
‎船隻一一斷裂

353
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
‎有上千人溺斃

354
00:26:05,360 --> 00:26:07,960
‎11艘西班牙大帆船沈入海底

355
00:26:08,040 --> 00:26:11,160
‎一大批金銀財寶也就此沒入

356
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
‎佛羅里達維羅海灘的外海

357
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
‎花上十輩子都賺不到的錢財
‎都裝載在這幾艘船上

358
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
‎船難的消息迅速傳了開來

359
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
‎就像發現石油一樣

360
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
‎但規模更大

361
00:26:41,760 --> 00:26:44,200
‎誰的所在位置最能獲利？

362
00:26:44,720 --> 00:26:46,000
‎班傑明霍尼格

363
00:26:46,680 --> 00:26:51,600
‎他是第一個拿到西班牙寶藏
‎並快速致富的英格蘭人

364
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
‎不用多久，霍尼格成為暴發戶的新聞

365
00:27:01,800 --> 00:27:03,920
‎傳回了牙買加皇家港

366
00:27:06,160 --> 00:27:11,920
‎漢密爾頓總督聽說西班牙珍寶船隊
‎在佛羅里達外海遇難時

367
00:27:12,000 --> 00:27:16,080
‎他的第一個反應就是想分一杯羹

368
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
‎越來越荒唐了

369
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
‎漢密爾頓勛爵

370
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
‎您有事找我？

371
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
‎西班牙的寶藏

372
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
‎你在港邊有一艘裝備精良的船艦

373
00:27:30,160 --> 00:27:33,160
‎海盜正在賺錢的同時
‎投資人難道要袖手旁觀嗎？

374
00:27:38,480 --> 00:27:40,640
‎這個誘惑實在太大了

375
00:27:40,720 --> 00:27:44,640
‎必須使一點有官方背書的詭計

376
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
‎我先搞清楚您知道您在要求什麼

377
00:27:51,280 --> 00:27:54,080
‎西班牙人已宣布寶藏受到嚴密保護

378
00:27:54,600 --> 00:27:57,240
‎任何掠奪都會被視為侵略行為

379
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
‎這樣說吧，我雇請你不是為了

380
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
‎掠奪西班牙船隊，而是

381
00:28:07,040 --> 00:28:09,600
‎抓捕受到寶藏吸引的海盜

382
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
‎詹寧斯的“保衛艦隊”只有一個目的

383
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
‎搶劫掠奪西班牙船隊的海盜

384
00:28:18,720 --> 00:28:22,080
‎要是這些失竊的寶藏

385
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
‎落入我們的手中呢？

386
00:28:24,400 --> 00:28:25,280
‎那樣的話

387
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
‎我不認為那樣算是侵略西班牙

388
00:28:30,800 --> 00:28:31,960
‎協議談成了

389
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
‎詹寧斯取得了私掠許可證
‎也得到了官方首肯

390
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
‎這個決定將讓漢密爾頓後悔當初

391
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
‎詹寧斯出發尋寶

392
00:28:46,840 --> 00:28:50,360
‎但幾週過去了
‎沈沒的西班牙船隊卻仍不見蹤影

393
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
‎他灰心喪志

394
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
‎但此時，一艘西班牙郵輪
‎經過了他的航線

395
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
‎人生真是充滿神祕

396
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
‎霍尼格的導航員
‎可以直接帶他找到西班牙沈船

397
00:29:10,200 --> 00:29:14,080
‎而我的人卻翻遍了海岸

398
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
‎猶如一隻瞎眼蝙蝠

399
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
‎幸好

400
00:29:21,440 --> 00:29:23,000
‎我有你

401
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
‎我的這位西班牙船長能帶我找到寶藏

402
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
‎你剛才的緘默，我就當成一個過程

403
00:29:37,840 --> 00:29:39,000
‎你會告訴我的

404
00:29:40,040 --> 00:29:41,320
‎但問題是

405
00:29:41,920 --> 00:29:43,240
‎哪個會先屈服？

406
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
‎你的意志力

407
00:29:46,160 --> 00:29:47,880
‎還是我可憐的指節？

408
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
‎詹寧斯有一位忠誠的船員…

409
00:29:58,840 --> 00:30:00,840
‎承蒙俯允

410
00:30:01,560 --> 00:30:04,920
‎他是讓海盜蒙上惡名的兇狠流氓

411
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
‎你是哪位？

412
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
‎查爾斯范恩

413
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
‎先生

414
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
‎悉聽尊便

415
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
‎很好

416
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
‎查爾斯范恩生於倫敦沃平區

417
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
‎當時的倫敦是個艱難又殘酷的地方

418
00:30:56,520 --> 00:31:01,360
‎我們不太清楚范恩早期
‎在犯罪橫行的倫敦街頭的生活

419
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
‎當罪人的痛苦呻吟傳入你的耳裡…

420
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
‎請看…

421
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
‎試著想像一下

422
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
‎這個男孩的成長環境充斥著殘酷

423
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
‎死亡、暴力

424
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
‎公開處刑就是一種大眾娛樂

425
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
‎想當然耳，對兒童如此殘酷的社會

426
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
‎兇殘的野獸也於焉誕生

427
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
‎而范恩則成了人人最可怕的夢魘

428
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
‎不要

429
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
‎-不要？
‎-不要

430
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
‎-就是要
‎-不要…

431
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
‎不要…

432
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
‎有個基地

433
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
‎有人會說番話嗎？

434
00:31:58,920 --> 00:32:00,560
‎不要了…

435
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
‎不要…

436
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
‎不要

437
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
‎他們拿走了黃金

438
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
‎您的證人，船長

439
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
‎查爾斯范恩

440
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
‎有了范恩的遊說能力

441
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
‎詹寧斯得到了
‎比船難地點更有價值的資訊

442
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
‎他發現許多寶藏已被搶走

443
00:32:30,080 --> 00:32:32,480
‎並存放在海岸上的一個基地

444
00:32:35,040 --> 00:32:38,240
‎詹寧斯啟航尋找西班牙寶藏時

445
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
‎年輕的山姆貝拉米
‎和瑪麗哈雷特的感情似乎有了進展

446
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
‎她的父母不贊成他們的關係

447
00:32:55,000 --> 00:32:56,240
‎他們是富裕的農夫

448
00:32:56,320 --> 00:33:01,040
‎而他們不覺得山姆能讓瑪麗
‎得到她習以為常的生活

449
00:33:01,560 --> 00:33:06,440
‎她不可能嫁給她父母口中的糟糕男人

450
00:33:06,520 --> 00:33:08,880
‎不過她有別的想法

451
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
‎當時的社會非常虔誠且嚴謹

452
00:33:21,000 --> 00:33:26,120
‎絲毫不能容許婚前性行為

453
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
‎瑪麗？

454
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
‎-蕩婦
‎-不准碰她

455
00:33:35,400 --> 00:33:38,440
‎要是你敢動她一根汗毛
‎看我怎麼收拾你

456
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
‎-你配不上我的女兒
‎-別吼了

457
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
‎瑪麗

458
00:33:43,680 --> 00:33:44,520
‎我會回來的

459
00:33:45,040 --> 00:33:48,600
‎我發誓我會帶著很多錢回來
‎絕對讓妳父親滿意

460
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
‎還有你

461
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
‎不准動她

462
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
‎離開我家

463
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
‎馬上！

464
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
‎就這樣，西班牙寶藏
‎成了貝拉米唯一的希望

465
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
‎保羅斯格雷夫威廉斯
‎擁有搶得財寶所需的資源

466
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
‎每一天

467
00:34:10,800 --> 00:34:14,240
‎我都愈加佩服霍尼格這傢伙

468
00:34:14,320 --> 00:34:19,480
‎在西班牙人的眼皮底下
‎從佛羅里達沙灘搶走金銀財寶？

469
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
‎天啊

470
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
‎他讓我傷心欲絕，可是也真夠大膽的

471
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
‎沒錯！

472
00:34:29,920 --> 00:34:31,760
‎我來拿回你欠我的那杯酒
‎保羅斯格雷夫

473
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
‎終於決定單身生活
‎才是你該過的了嗎？山姆

474
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
‎我的瑪麗不會嫁給壞人

475
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
‎但我不認為有法律禁止撿破爛

476
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
‎貝拉米想要錢
‎好讓他回頭找他的愛人

477
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
‎讓對方的父母相信他是好丈夫

478
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
‎為貝拉米船長來一杯吧

479
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
‎船長！

480
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
‎詹寧斯船長！

481
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
‎找到他們了

482
00:35:33,040 --> 00:35:37,720
‎西班牙寶藏由一小群西班牙人守著

483
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
‎他們根本不是
‎經驗老道的英格蘭私掠船員的對手

484
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
‎在黑暗的掩護下，他派出三支軍隊

485
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
‎詹寧斯絕對有賺錢的意圖

486
00:35:55,000 --> 00:35:59,360
‎他直直朝著龐大的財寶前進

487
00:35:59,440 --> 00:36:01,840
‎或許他並不覺得從西班牙人手中

488
00:36:01,920 --> 00:36:04,640
‎奪回寶藏的行為有什麼不道德的

489
00:36:07,440 --> 00:36:10,120
‎他們清楚自己的作為有多冒險

490
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
‎佛羅里達海岸是西班牙的領地

491
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
‎船長！

492
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
‎站起來

493
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
‎馬上！

494
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
‎這是戰爭嗎？

495
00:36:46,360 --> 00:36:49,080
‎薩蒙上將試著和他們協商

496
00:36:49,160 --> 00:36:52,600
‎提供25000披索，希望他們和平離開

497
00:36:52,680 --> 00:36:53,800
‎但他們不願接受

498
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
‎我們想要

499
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
‎所有東西

500
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
‎明白嗎？

501
00:37:00,040 --> 00:37:01,080
‎你可以…

502
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
‎所有的一切

503
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
‎如果你…

504
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
‎我聽不到自己的思緒了

505
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
‎范恩，你可不可以…

506
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
‎手下們

507
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
‎拿走所有東西

508
00:37:25,080 --> 00:37:25,960
‎一件也不留

509
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
‎謝謝

510
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
‎是的

511
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
‎這就是戰爭

512
00:37:43,240 --> 00:37:47,880
‎詹寧斯和他的手下
‎帶著將近八萬英鎊的寶藏離開

513
00:37:48,720 --> 00:37:51,080
‎這時的西班牙與英格蘭還相安無事

514
00:37:51,160 --> 00:37:54,280
‎雙方的衝突可能為此再次引爆

515
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
‎在回牙買加的路上

516
00:37:57,600 --> 00:38:00,640
‎詹寧斯決定繞道，去拿艘一趟

517
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
‎當著霍尼格的面掠奪一番

518
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
‎這種居高臨下的行為是很不敬的

519
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
‎“霍尼格，你算老幾？

520
00:38:11,760 --> 00:38:15,880
‎帶著你毫無組織的手下
‎在這個沒用的殖民地風聲鶴唳”

521
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
‎但霍尼格的飛船隊日漸壯大

522
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
‎最近還多了一位珍貴的成員

523
00:38:23,960 --> 00:38:25,600
‎-霍尼格先生
‎-誰要找他？

524
00:38:26,120 --> 00:38:27,120
‎又是粉絲嗎，船長？

525
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
‎抱歉，我是愛德華蒂奇

526
00:38:32,200 --> 00:38:33,320
‎您是個傳奇

527
00:38:34,000 --> 00:38:35,760
‎有沒有讀過《波士頓時事通訊》？

528
00:38:36,360 --> 00:38:37,400
‎我能為你做什麼？

529
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
‎我來自牙買加

530
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
‎我的家人在那裡有土地

531
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
‎蒂奇將遺產給了家人

532
00:38:45,360 --> 00:38:48,960
‎在牙買加商船上當大副

533
00:38:49,040 --> 00:38:54,840
‎這表示他的教育程度相對較高
‎而且不是個窮光蛋

534
00:38:54,920 --> 00:38:57,840
‎我想加入你的團隊，學習一些技巧

535
00:38:58,480 --> 00:38:59,920
‎我可以付自己的生活費

536
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
‎海盜學徒？

537
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
‎看來我什麼奇人異事都見過了

538
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
‎-你會用火槍嗎？
‎-會

539
00:39:14,120 --> 00:39:14,960
‎抬得起木桶嗎？

540
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
‎可以

541
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
‎喝酒不會嘔吐？

542
00:39:20,440 --> 00:39:21,680
‎把薪水浪費在女人身上？

543
00:39:22,600 --> 00:39:23,600
‎抓老鼠？

544
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
‎和蝨子一起入睡？

545
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
‎船長

546
00:39:27,520 --> 00:39:29,480
‎我們有麻煩了，詹寧斯來了

547
00:39:30,000 --> 00:39:31,720
‎他剛從船難地點返航，滿載而歸

548
00:39:32,880 --> 00:39:34,040
‎你們是一起的吧？

549
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
‎是的

550
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
‎軍需官，讓這兩位上工吧

551
00:39:48,800 --> 00:39:51,760
‎看到詹寧斯與他的船員
‎侵擾他的海盜庇護所

552
00:39:51,840 --> 00:39:54,760
‎霍尼格並不是很開心

553
00:39:54,840 --> 00:39:57,920
‎不，她是我的才對

554
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
‎-哇，真有活力
‎-別碰我

555
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
‎-真有活力
‎-別碰我！

556
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
‎-住手
‎-想玩是吧？

557
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
‎那就照規矩來，詹寧斯

558
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
‎滾吧，霍尼格，你這自以為是的砲兵

559
00:40:13,080 --> 00:40:14,560
‎這裡不是皇家港

560
00:40:15,360 --> 00:40:16,480
‎這裡的女人必須待以…

561
00:40:22,240 --> 00:40:23,640
‎還沒見過范恩先生吧

562
00:40:24,280 --> 00:40:25,200
‎他還挺瘋的

563
00:40:29,120 --> 00:40:32,240
‎不，我是說他應該是個瘋子

564
00:40:33,520 --> 00:40:35,080
‎我可不會繼續挑釁他

565
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
‎霍尼格也有效忠於他的執法人員

566
00:40:47,760 --> 00:40:49,440
‎愛德華蒂奇

567
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
‎就這樣，戰爭爆發了

568
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
‎與戰的是兩位截然不同的海盜領袖

569
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
‎貪婪與投機就是兩人的共通點

570
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
‎霍尼格先生

571
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
‎霍尼格先生

572
00:41:25,080 --> 00:41:25,920
‎什麼事？

573
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
‎是詹寧斯

574
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
‎那天晚上，詹寧斯開著霍尼格的船

575
00:41:48,000 --> 00:41:49,760
‎啟航牙買加

576
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
‎該死！

577
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
‎字幕翻譯：李盈盈

