1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Piráti. Mýtus a legenda.

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
Držte ho!

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
Držte ho v klidu!

5
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
Dobrodružní psanci,
kteří na moře vnášeli vraždění a chaos.

6
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Tito divocí ničemové
nejsou výmyslem Hollywoodu.

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
Jsou až příliš skuteční.

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
Jmenuji se Černovous!

9
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
Zlatý věk pirátství začíná
po válce mezi Anglií a Španělskem.

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
Anglie vyhrála.

11
00:00:49,040 --> 00:00:52,800
Ale Španělská říše je stále síla,
se kterou je třeba počítat…

12
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
až do noci,
kdy přijde o svou flotilu s pokladem.

13
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
Španělsko je na mizině a jeho bohatství
je roztroušené na dně moře.

14
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
Potopený poklad je majákem
pro zlotřilé námořníky,

15
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
kteří křižují Karibik
a východní pobřeží Ameriky.

16
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
Benjamin!

17
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
Mnoho z těchto pirátů se stává legendami.

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Muži jako Benjamin Hornigold.

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Je čas Jenningsovi zastřihnout křidýlka.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

21
00:01:47,360 --> 00:01:51,760
Co se zlomí první?
Tvá vůle, nebo mé ubohé klouby?

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
„Černý Sam“ Bellamy.

23
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
Vyvěste černou vlajku!

24
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
Dobře, hoši.
Uvidíme, co francouzští námořníci dokážou.

25
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
A nejsou to jen muži. Anne Bonnyová.

26
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Ne!

27
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
- Stát!
- Je na čase, abyste nás nechal jít.

28
00:02:07,280 --> 00:02:14,280
A nejslavnější pirát ze všech,
Edward Thatch, známý jako Černovous.

29
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
Protože jsem šílený.

30
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
Mazaný jako lišák.

31
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Vztyk!

32
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Piráti z Karibiku naháněli hrůzu

33
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
těm nejmocnějším říším světa.

34
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Bohatí okrádají chudé pod rouškou zákona.

35
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
My drancujeme bohaté svou odvahou.

36
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Tito Robin Hoodové moří změnili dějiny.

37
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Žádný námořník nemůže být potrestán
bez souhlasu posádky.

38
00:02:44,120 --> 00:02:45,640
Věří v rovnost

39
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
a osvobozují otroky.

40
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
Už nejste otroci!

41
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Nyní podléháte zákonům pirátství.

42
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Dokonce vytváří demokratickou republiku.

43
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
Nassau! Nová pirátská republika.

44
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
Jsou skutečnými předky moderní Ameriky.

45
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Piráti z Karibiku
jsou produktem brutálního konfliktu.

46
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
Po dlouhých 12 let se v Evropě válčí.

47
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
Válka o dědictví španělské
by se mohla jmenovat nultá světová válka.

48
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Všechno začíná,

49
00:03:33,480 --> 00:03:39,200
když se Španělsko spojí s Francii,
aby vytvořilo největší světovou velmoc.

50
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
Ostatní evropské velmoci

51
00:03:43,760 --> 00:03:47,440
jako Anglie, Holandsko a Rakousko
považovali alianci za hrozbu.

52
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
Válka se rychle rozšířila do Karibiku:

53
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
brány do Nového světa,
zdroje neuvěřitelného bohatství Španělska.

54
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
Ostrovy Karibiku byly
také cestou do Jižní Ameriky…

55
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
kde Španělé těžili zlato
a hlavně spoustu stříbra.

56
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Všechno to stříbro muselo
cestovat Karibikem do Evropy.

57
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
Dlouhou dobu mělo Španělsko
Karibik pro sebe.

58
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
Pak se přidali Angličané.

59
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
Španělsku objevil Nový svět
Kryštof Kolumbus.

60
00:04:23,040 --> 00:04:26,160
Takže přítomnost
dalších evropských mocností,

61
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
ať už Anglie na Jamajce, Barbadosu,
Bermudách a Bahamách,

62
00:04:29,520 --> 00:04:32,840
Ta přítomnost byla
prosté a jasné vniknutí.

63
00:04:32,920 --> 00:04:34,600
A Španělsko je chtělo vyhnat.

64
00:04:36,640 --> 00:04:38,560
Ale Angličané se odmítli hnout.

65
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
Válka je šance Španělska se jich zbavit.

66
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
Jamajka je britská základna v oblasti.

67
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
Ale Koruna nemá peníze
na financování námořnictva přes půl světa.

68
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Takže vypustili vlastní pirátskou sílu.

69
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
- Vypadá naložená, hoši!
- Jo!

70
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
Samozřejmě by bylo příliš vulgární
říkat jim piráti.

71
00:05:03,960 --> 00:05:07,080
Dostali lepší titul: korzáři.

72
00:05:07,160 --> 00:05:11,080
Námořníci štěstěny,
financovaní soukromými penězi.

73
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
Bojovali se Španěly
pod oficiální licencí Koruny,

74
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
které se říkalo „vojenské povolení“.

75
00:05:19,720 --> 00:05:25,120
Během války o dědictví španělské
vydal Anglický královský soudní dvůr

76
00:05:25,200 --> 00:05:27,280
celkem 1 622 vojenských povolení.

77
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
To je 1 622 kusů papíru,

78
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
díky kterým měl kapitán povolení
vyrabovat španělské plavidlo.

79
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
Koruna má žoldácké námořnictvo zadarmo.

80
00:05:40,760 --> 00:05:44,040
A korzáři vydělávají okrádáním Španělů
velké peníze.

81
00:05:46,320 --> 00:05:50,400
Pak po 12 letech válka končí.

82
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
Válka měla ochromující dopad
na všechny její účastníky.

83
00:05:56,720 --> 00:05:59,680
Britové se stali jasnými vítězi.

84
00:05:59,760 --> 00:06:02,680
Vyhráli. Ale král Jiří I. je na mizině…

85
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
a chce za každou cenu mír.

86
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
Útoky na španělské obchodníky
musí přestat.

87
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
Pronto.

88
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
Konec války znamenal,
že služby korzárů ztratily svou hodnotu.

89
00:06:19,920 --> 00:06:25,320
Žádný nepřítel, žádné drancování,
takže tisíce korzárů přišly o živobytí.

90
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
A zjistili, že jsou v moři
dalších schopných námořníků bez práce.

91
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
Námořnictvo se zmenšilo.

92
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
Počet klesl z 50 000 v roce 1712

93
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
na pouhých 14 000.

94
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Obrovská nezaměstnanost.

95
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
Obzvlášť velká nezaměstnanost mezi lidmi,

96
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
kteří se uměli jen plavit, rvát a krást.

97
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Bylo to 12 let věrné služby.

98
00:06:56,960 --> 00:07:01,200
Být vyhozeni bez platu či penze
je zcela jasná zrada.

99
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Chápu tě, příteli.

100
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
Chápu tě.

101
00:07:05,480 --> 00:07:08,360
Ale jít proti Koruně ti nepomůže.

102
00:07:08,440 --> 00:07:09,800
Zase stejný.

103
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
Nemyslím si, že mír vydrží.

104
00:07:13,400 --> 00:07:17,200
Muži jako Benjamin Hornigold
svou kariéru vybudovali

105
00:07:17,280 --> 00:07:21,760
ve válce o dědictví španělské,
kde pracovali jako korzáři.

106
00:07:21,840 --> 00:07:24,360
Moc toho o něm nevíme. Nemáme dokumentaci

107
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
hlavně proto, že byl obchodní námořník.

108
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
Takže byl na lodi jen něco jako nádeník.

109
00:07:30,640 --> 00:07:33,480
Hornigold opustili, byl okamžitě vysazen

110
00:07:33,560 --> 00:07:37,160
Brity a bylo mu řečeno,
ať si jde svou cestou.

111
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
Dvanáct let.

112
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Ticho, příteli.

113
00:07:41,080 --> 00:07:45,640
Když je tu ještě posádka,
proč si nenechat zrádcovské řeči pro sebe.

114
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
Není to fér.

115
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
Hornigold ví, že nemůže věřit nikomu,

116
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
a hlavně svému soupeři,
Henrymu Jenningsovi.

117
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Jennings pocházel
ze zavedené rodiny z Bermud.

118
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Kromě majetku na Bermudách,
vlastnil Jennings také panství na Jamajce.

119
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
Během války je Henry Jennings známý

120
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
jako nejkrutější kapitán korzárů.

121
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
A myslí si, že je lepší než ničemové,
jako je Hornigold.

122
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Ale, ale, tady jde Henry Jennings.

123
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
Kapitán na moři, pán na souši

124
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
a parchant na obou.

125
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
Ovládej ty svý parchanty.

126
00:08:36,360 --> 00:08:37,320
Nebo to udělám já.

127
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Vyrostl mezi plantážemi.

128
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
Viděl, jak se lidé chovají k otrokům.
Ví, jak lidi přimět, aby dělali, co říká,

129
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
do velké míry mučením a strachem.

130
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
Nic ti není. Že jo?

131
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
Napijeme se.

132
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
Hornigolda štve, že zatímco mu král
zakazuje útočit na Španěly,

133
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
starý nepřítel i nadále útočí
na anglické obchodní lodě.

134
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
Španělská Guarda Costa byla…

135
00:09:32,240 --> 00:09:37,640
legitimní silou korzárů,
zaměstnaných španělskou vládou v Karibiku.

136
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
A teoreticky bylo jejich prací
chránit španělské obchodní záměry,

137
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
ale v praxi byli hrozbou obchodu.

138
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
I na konci bojů
tato obranná pobřežní plavidla

139
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
i nadále zadržovala anglické lodě,
zejména ty, co pluly z Jamajky.

140
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Náš problém není složitý.

141
00:10:06,160 --> 00:10:09,360
Španělé nám nadále plení lodě a bohatnou.

142
00:10:10,480 --> 00:10:14,720
Zatímco my žijeme pod nosem
královského námořnictva v Port Royale…

143
00:10:15,440 --> 00:10:16,560
a nesmíme nic.

144
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Takže.

145
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
Zmizíme námořnictvu z dohledu.

146
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
Odjedeme z Port Royal?

147
00:10:28,200 --> 00:10:29,240
Jemu to dochází.

148
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
Někam, kde můžeme dělat to,
co umíme nejlíp:

149
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
bohatnout ze španělských lodí.

150
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
A to místo…

151
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
je přímo tady…

152
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
uprostřed Baham.

153
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
Bahamy byly skvělou volbou,
když jste chtěli napadat španělská území,

154
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
protože se nacházely
podél hlavních námořních tras.

155
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
Kvůli pasátům neprojelo žádné zboží
do Španělska,

156
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
bez toho, aby nenarazilo na tyto ostrovy.

157
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
Námořníci nejsou jediní,
kteří se Španěly prohrávají.

158
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Místní obchodníci na Jamajce,

159
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
stejně jako obchodníci v Anglii,
kteří s Jamajkou obchodovali,

160
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
se jednomyslně domáhali,
aby někdo s Guarda Costas něco udělal.

161
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
Takže lobují u guvernéra Jamajky,
lorda Archibalda Hamiltona.

162
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
Ví král, že je jediný, kdo se snaží o mír?

163
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
Ujišťuji vás,
že Jeho Veličenstvo o problému ví.

164
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
Ale nezmění názor.

165
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
Ví, že Španělé stále zabavují naše lodě?

166
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
Pro kapitána Henryho Jenningse
je to příliš dobrá příležitost.

167
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
Mají pravdu, pane.

168
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
Takzvaná španělská pobřežní hlídka
jsou jen piráti.

169
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Naše zboží bylo během války víc v bezpečí,
proboha!

170
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
Všichni jsme majitelé plantáží.

171
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
A máme prostředky s tím něco udělat.

172
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings potřebuje dvě věci:

173
00:12:16,360 --> 00:12:20,600
velkou flotilu a vojenské povolení Koruny.

174
00:12:20,680 --> 00:12:22,760
Co na to říkáte?

175
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Nikdo neuřezal víc španělských uší
než vy, Henry.

176
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Navrhuji vám flotilu dělových člunů
s vámi u kormidla.

177
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
Taková…

178
00:12:33,600 --> 00:12:35,160
obranná síla, víte.

179
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
No…

180
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
bylo by mi ctí, můj pane.

181
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Jennings je ideální člověk,
aby ho zaměstnal Archibald Hamilton…

182
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
nejen proto,
že má zkušenosti s korzárstvím,

183
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
ale taky proto, že je členem
vyšší vrstvy jamajské společnosti.

184
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jennings velí flotile,
financované obchodníky ostrova.

185
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Ale bez vojenského povolení
nemůže napadat španělské lodě.

186
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
Hornigold nepotřebuje úřední potvrzení,

187
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
aby přijel se svou bandou
nezaměstnaných korzárů na Bahamy.

188
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Do souostroví se
stovkami nezmapovaných ostrovů,

189
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
s nezmapovanými a neoznačenými
útesy mezi nimi,

190
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
a tisíci úkrytů,
do kterých by se mohla vejít loď,

191
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
a zůstat nerušená a nepozorovaná.

192
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
Hornigold najde ideální základnu:

193
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
město Nassau na ostrově New Providence.

194
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Pánové.

195
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
Vítejte v New Providence
a našem novém domově,

196
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
v Nassau.

197
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau nebylo tolik město,
jako spíš jen pár chatek a salaší.

198
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Během války Španělé
do Nassau vozili odpad.

199
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
Koruna se k tomuto slumu
obrátila zády už před lety.

200
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
Ale pro hladovějící námořníky je to ráj…

201
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
bezpečný domov v Karibiku.

202
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
Je tam sladká voda a nedaleko
i Hog Island. Ten oplývá masem.

203
00:14:34,880 --> 00:14:38,920
Za lepších časů by mohli
být korzáry s provizí.

204
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
Jednoduchá matematika.

205
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Korzáři bez provize jsou piráti.

206
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
Ale staří koloniální osadníci,
kteří v Nassau zůstali,

207
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
tuto invazi neotesaných
jamajských pirátů nevítají.

208
00:15:11,320 --> 00:15:13,920
Thomas Walker byl koloniální úředník.

209
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
Jediný koloniální úředník, který zbyl.

210
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Promiňte, pane.

211
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Řekněte mi, co děláte v Nassau?

212
00:15:24,240 --> 00:15:25,440
Dělám z něj náš domov.

213
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Dovolte mi představit vám
vaše nové sousedy.

214
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
A co jste zač, pane?

215
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
Patrioti, pane.

216
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Patrioti, kteří slouží Koruně tak,

217
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
že dělají španělským lodím to,
co dělají oni našim.

218
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
Zbláznil jste se?

219
00:15:42,200 --> 00:15:47,800
Španělé nepotřebují omluvu k útoku, pane.
Vždyť je ještě vyprovokujete!

220
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
Myslím, že si svůj návrat
do Nassau rozmyslí.

221
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
Jsme vaše ochrana.

222
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
Kvůli vám nás zabijí!

223
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
Ještě není konec!

224
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Servus.

225
00:16:08,280 --> 00:16:13,920
Jak si Hornigold a jeho banda pirátů
zamilovává Nassau, 1 200 mil severně

226
00:16:14,400 --> 00:16:20,440
se zamilovává i budoucí legenda
pirátského světa, mladý Samuel Bellamy.

227
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
Jako stovky dalších
anglických námořníků po válce,

228
00:16:26,440 --> 00:16:32,440
ho námořnictvo nechalo v Americe.
Je nezaměstnaný a bez peněz.

229
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
Náhodou se ocitne
ve východním Massachusetts.

230
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
A potom je to legenda.

231
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
Potkal naši hrdinku,

232
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
naši úžasnou Mary Hallettovou.

233
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Sam Bellamy se na ni podíval,
zamiloval se, ale je to chudý námořník.

234
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Prosím…

235
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
- Mary…
- Ne, Same Bellamy.

236
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Má lásko.

237
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Jsi zraněný.

238
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary se zamiluje do muže ze špatné čtvrti.

239
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
Někdy je lepší být ve vězení
než na palubě lodi.

240
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
Brutalita, šikana a dravost
mnoha kapitánů byla známá.

241
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
Je to kultura hrozného násilí.

242
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
Muži mohou být ubiti k smrti
za drobné přestupky.

243
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
Odpuzuji vás?

244
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Vůbec ne.

245
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
To slyším rád…

246
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
protože ženy si jen zřídka berou muže,
kteří jim jsou odporní.

247
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
Zakázaná láska Sama Bellamyho k Mary

248
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
povede tohoto upřímného námořníka

249
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
k tomu, aby se stal jedním
z nejefektivnějších pirátů všech dob.

250
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
Ale teď ještě ne.

251
00:18:55,120 --> 00:19:00,280
Z nového domova dělají Hornigoldovi muži
se španělskými obchodníky krátký proces.

252
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
Hornigold, operující z Baham,

253
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
dále měnil a získával silnější lodě.

254
00:19:25,360 --> 00:19:28,920
Poděkujete mi, pánové,
zanedlouho budete všichni bohatí.

255
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
Dobrá práce za spravedlivý podíl, že?

256
00:19:33,800 --> 00:19:36,160
Co by s těmi penězi Španělé dělali?

257
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
Piráti vydělávají majlant,

258
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
ale staří osadníci z Nassau šílí strachy.

259
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
Thomas Walker je velmi znepokojen tím,
že činy pirátů,

260
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
plundrování španělských lodí,

261
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
vyvolají vojenskou reakci Španělska.

262
00:19:57,200 --> 00:20:00,040
Začal posílat dopisy s žádostí o pomoc

263
00:20:00,120 --> 00:20:02,600
od ostatních úřadů a z Londýna.

264
00:20:03,640 --> 00:20:06,920
Walkerovy stížnosti také zachytil tisk.

265
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Brzy se Hornigold objevil

266
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
na stránkách jediných novin
v Severní Americe.

267
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
V novinách jménem The Boston News-Letter.

268
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
Walker chce Korunu upozornit
na Hornigoldovo pirátství.

269
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
Ale vrátí se mu to.

270
00:20:27,120 --> 00:20:30,280
Příběhy o mužích,
kteří zbohatli na potopených pokladech,

271
00:20:30,360 --> 00:20:34,280
jsou otevřenou pozvánkou
pro potenciální piráty.

272
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
Inspirovaný vykořisťováním Hornigolda,

273
00:20:38,160 --> 00:20:44,920
potřebuje náš další hráč,
Paulsgrave Williams, kapitána.

274
00:20:49,720 --> 00:20:51,360
Vy potřebujete drink.

275
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
Je to tak.

276
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
Paulsgrave Williams byl syn
státního zástupce Rhode Islandu.

277
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
Předkové jeho matky
byli plantagenetští králové Anglie.

278
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Bellamy byl zkušený námořník
a nejspíš i zkušený bojovník.

279
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
A Williams hledal někoho,
kdo je na lodi jako doma.

280
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
Taky mám problémy.

281
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
Doufal jsem, že máme stejné.

282
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
Za drink si promluvím s každým.

283
00:21:17,840 --> 00:21:22,480
Sam Bellamy, bývalý námořník, zamilovaný
do nejkrásnější holky z Cape Cod.

284
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
Paulsgrave Williams.

285
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
Nepřijde mi to jako problém.

286
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
Ta holka má otce.

287
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
Nechce dát svou dceru chudému,
neperspektivnímu ubožákovi, jako jsem já.

288
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
No, pak bych možná…

289
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
měl řešení.

290
00:21:42,960 --> 00:21:46,720
Dne 5. dubna Benjamin Hornigold
přepadl španělskou loď.

291
00:21:47,360 --> 00:21:50,080
Vezla hedvábí, rum, cukr

292
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
a peníze…

293
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
odhadem asi 52 700 španělských korun.

294
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Prostě si je vzal!

295
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Já jsem vychytralý podnikatel,
stříbrotepec.

296
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Poznám kočičí zlato od pravého
a stříbro od cínu.

297
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
Když vidím takový výdělek ze jediný den…

298
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
Vím, že to je zajímavý obor.

299
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Takže tady je můj problém.

300
00:22:17,640 --> 00:22:20,240
Jsem ostrovan, který neví, jak se plavit.

301
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
Kdo věděl, že takové stvoření existuje?

302
00:22:24,400 --> 00:22:28,240
Mám dost peněz na výpravu,
která naruší obchod.

303
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Angličani, Španělé,
co je po tom nám, Skotům?

304
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
Ale potřebuju dobrého kapitána.

305
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
Jestli jste z půlky tak dobrý námořník
jako jsem slyšel…

306
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
pak se mi zdá, že máme jedno řešení
pro dva problémy.

307
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
Nejsem jen dobrý námořník.

308
00:22:53,960 --> 00:22:55,080
Jsem skvělý námořník.

309
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
Ale…

310
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
Otec sice Mary nedovolí,
aby si vzala povaleče,

311
00:23:01,360 --> 00:23:02,920
ale ona by nechtěla zločince.

312
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Díky za pití a nabídku.

313
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Ale obávám se, že mám pořád svůj problém…

314
00:23:10,840 --> 00:23:11,800
a vy ten váš.

315
00:23:28,360 --> 00:23:34,600
A tak se zdálo, že bude nejbohatší
partnerství v historii pirátství mrtvé.

316
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
Dokud jediná událost neobrátila Karibik
vzhůru nohama.

317
00:23:44,080 --> 00:23:47,120
Dvacátého třetího července, 1715.

318
00:23:47,200 --> 00:23:52,080
Nejcennější flotila v dějinách
odjíždí z Havany do Španělska.

319
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
Takzvaná „desková flotila“ je
naložena zlatem a stříbrem,

320
00:23:57,480 --> 00:24:00,320
těženým ve španělských koloniích
v Jižní Americe.

321
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
Španělsko tuto flotilu čekalo
kvůli tvrdé měně, pokladům a zisku.

322
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
Byl to nejzjevnější způsob,

323
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
jak by Španělsko podpořilo
svá dobrodružství po celém světě,

324
00:24:13,000 --> 00:24:16,160
ale taky se postaralo o údržbu
a operace doma.

325
00:24:17,720 --> 00:24:21,440
Válka a počasí přes deset let
brání flotile, aby se plavila,

326
00:24:21,920 --> 00:24:24,320
ale Španělsko teď potřebuje peníze.

327
00:24:25,080 --> 00:24:28,120
Španělsko, které válka
o dědictví španělské zničila,

328
00:24:28,200 --> 00:24:29,120
je zoufalé.

329
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
Poklad na těchto 11 lodích
představoval asi 14 milionů pesos,

330
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
což jsou stovky milionů dolarů
v aktuální americké měně.

331
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
Ten náklad je to nejcennější,
co kdy plulo přes Atlantik.

332
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
Ale Španělé vědí,
že s tímto počasím velmi riskují.

333
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
Je období hurikánů.

334
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
Jak se flotila dostala k pobřeží Floridy,

335
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
stalo se to nejhorší, co mohlo.

336
00:25:01,240 --> 00:25:04,760
Flotila s pokladem zamířila
přímo do oka bouře.

337
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
Představte si strach španělské flotily,
když obloha začala tmavnout.

338
00:25:17,040 --> 00:25:20,760
Čelí vlnám, vysokým 40 až 50 stop.

339
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
Naráží do nich.

340
00:25:27,840 --> 00:25:30,520
Ty vlny nejsou
ten hlavní problém, ale vítr.

341
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
Bouřka tlačí lodě směrem k plážím.

342
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
Když nestáhnete lanoví včas,
zlomí se vám stěžeň.

343
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Lodě se jedna za druhou potápí.

344
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Tisíce mužů se utopilo.

345
00:26:05,360 --> 00:26:11,160
Jedenáct španělských galér ztroskotalo,
zlaté a stříbrné poklady byly roztroušeny

346
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
podél Vero Beach na Floridě.

347
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Na těchhle lodích je víc peněz,
než byste vydělali za deset životů.

348
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
Zprávy o ztroskotaných lodích
se šíří rychleji než mor.

349
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Je to jako objevovat…

350
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
ropu na jiné úrovni.

351
00:26:41,760 --> 00:26:44,240
A kdo má tu nejvýhodnější polohu?

352
00:26:44,720 --> 00:26:46,200
Benjamin Hornigold.

353
00:26:46,680 --> 00:26:51,600
Je to jeden z prvních Angličanů,
kteří dosáhli španělského bohatství.

354
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
Zanedlouho zprávy o Hornigoldově
neočekávaném bohatství

355
00:27:01,800 --> 00:27:03,920
zasáhly Port Royale na Jamajce.

356
00:27:06,160 --> 00:27:10,400
Guvernér Hamilton, když uslyší,
že španělská flotila s pokladem

357
00:27:10,480 --> 00:27:16,080
ztroskotala u Floridy,
reaguje tak, že se zapojí do akce.

358
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Začíná to být směšné.

359
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Lorde Hamiltone!

360
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
Chtěl jste mě?

361
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
Španělský poklad.

362
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
V přístavu vám stojí
dobře ozbrojená flotila.

363
00:27:30,160 --> 00:27:33,160
Copak mají investoři sedět,
zatímco piráti bohatnou?

364
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
Pokušení je tak velké,
že je potřeba i oficiální machinace.

365
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
Řeknu to jasně,
vy přesně víte, co ode mě chcete.

366
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
Španělé prohlásili poklad za chráněný.

367
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Jakékoli sbírání bude bráno jako útok.

368
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Pak řekněme, že ta provize není za…

369
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
není za sbírání pokladů z těch lodí, ale…

370
00:28:07,040 --> 00:28:09,600
za chytání pirátů, které ten poklad láká.

371
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
Jenningsova „obranná flotila“
má jediný úkol:

372
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
okrádat piráty, kteří okradli Španěly.

373
00:28:18,720 --> 00:28:22,120
A když nám nějaká část
toho ukradeného pokladu

374
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
spadne do klína?

375
00:28:24,400 --> 00:28:25,320
No…

376
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Nevidím v tom nic proti Španělům.

377
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Dohoda je uzavřena.

378
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
Jennings má své vojenské povolení
a je bezprizorní.

379
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
Je to rozhodnutí,
kterého bude Hamilton litovat.

380
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
Jennings se vydává na lov pokladů,

381
00:28:46,840 --> 00:28:50,400
ale týdny plynou
a španělské vraky lodí nikde.

382
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
Začíná být frustrovaný.

383
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Ale pak mu zkříží cestu
španělská poštovní loď.

384
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
Je to jedna ze životních záhad.

385
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
Hornigoldův navigátor ho zavede přímo
ke španělským vrakům…

386
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
zatímco ten můj mě vozí
křížem krážem po pobřeží

387
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
jako slepý netopýr!

388
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Naštěstí…

389
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
mám tebe…

390
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
svého vlastního španělského kapitána,
který mě zavede k pokladu.

391
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
Budu brát tvou počáteční mlčenlivost
jako přechodnou fázi.

392
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
Řekneš mi to.

393
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
Otázkou je…

394
00:29:41,880 --> 00:29:43,240
co se zlomí jako první?

395
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Tvá vůle?

396
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
Nebo mé ubohé klouby?

397
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
Do Jenningsovy drsné posádky patří…

398
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Pokud dovolíte, pane.

399
00:30:01,560 --> 00:30:04,960
…ničemný bandita,
který dělá pirátům špatné jméno.

400
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
Kdo sakra jsi?

401
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
Charles Vane.

402
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
pane.

403
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
K vašim službám.

404
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
Velmi dobře.

405
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane se narodil v Londýně,
ve Wappingu.

406
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
Londýn je v té době
neuvěřitelně drsný a brutální.

407
00:30:56,520 --> 00:31:01,360
O Vaneově dětství v londýnských ulicích,
plných zločinu, se toho moc neví.

408
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Až uslyšíte, jak se hříšník dusí…

409
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
Pohleďte…

410
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
Představte si, jaké to je…

411
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
být kluk,
který v tak drsných ulicích vyrůstá.

412
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Smrt. Násilí.

413
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
Veřejná poprava je veřejná zábava.

414
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
Není divu, že když společnost
tak týrá dítě,

415
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
stane se z něj brutální monstrum.

416
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
A ve Vanově případě
i nejhorší noční můrou všech.

417
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
Ne.

418
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
- Ne?
- Ne.

419
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
- Sí!
- Ne.

420
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Ne!

421
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
Je tu jeden tábor.

422
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
Umí někdo blábolsky?

423
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Už dost!

424
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Už dost!

425
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Ne.

426
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
Mají to zlato!

427
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Svědek je váš, kapitáne.

428
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane.

429
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
S Vaneovou přesvědčivostí

430
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
Jennings zjišťuje něco cennějšího,
než kde se nachází vrak.

431
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
Zjistil,
že velkou část pokladu už vylovili

432
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
a uložili v táboře na pobřeží.

433
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Jak Jennings vyplouvá
pro španělský poklad,

434
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
mladý Sam Bellamy s Mary Hallettovou
narazí na zlatou žílu.

435
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
Její rodiče neschvalovali
žádné spojení mezi nimi.

436
00:32:55,000 --> 00:32:59,640
Byli to bohatí farmáři, kteří si mysleli,
že by nedokázal Mary zabezpečit tak,

437
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
jak je na to zvyklá.

438
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Podle svých rodičů by si nikdy
toho hrozného muže nevzala.

439
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
Ale dostala jiný nápad.

440
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Byla to velmi přísná
náboženská společnost.

441
00:33:21,000 --> 00:33:24,040
Není to společnost, která by tolerovala

442
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
něco jako předmanželský sex.

443
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Mary?

444
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
- Couro!
- Nesahej na ni.

445
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Jestli jí jen zkřivíš vlásek,
vrátím se a srovnám tě do latě.

446
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
- Nejsi mé dcery hodný!
- Přestaň křičet.

447
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
Mary!

448
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
Vrátím se.

449
00:33:44,920 --> 00:33:48,800
Vrátím se s dostatkem prostředků,
které tvého otce uspokojí.

450
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
A ty!

451
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
Ani se jí nedotkneš.

452
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Odejdi z mého pozemku.

453
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
Hned!

454
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
A tak se španělský poklad
stává Bellamyho jedinou nadějí.

455
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
A Paulsgrave Williams má prostředky,
aby ho získal.

456
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
Každý den

457
00:34:10,800 --> 00:34:14,280
na mě tenhle Hornigold dělá větší dojem.

458
00:34:14,360 --> 00:34:19,480
Sbírat jmění z floridských písků
přímo pod nosem samotným Španělům?

459
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
Bože!

460
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
Láme mi to srdce, ale ta odvaha.

461
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
Slyšte! Slyšte!

462
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
Dám si ten drink,
co mi dlužíš, Paulsgrave.

463
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
Rozhodl ses,
že ti mládenecký život prospěje, Same?

464
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
Má Mary si nevezme padoucha.

465
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
Ale proti sbírání pokladů
zákon neexistuje.

466
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
Bellamy chce peníze,
aby se mohl vrátit ke své milované

467
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
a přesvědčit její rodiče, že je jí hoden.

468
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Dejte kapitánovi Bellamymu něco k pití.

469
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
Kapitáne!

470
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
Kapitáne Jenningsi!

471
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Tak tady jsou.

472
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
Španělské zlato hlídá
mizerná posádka Španělů.

473
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
Nemohou se vyrovnat bandě
zkušených britských korzárů.

474
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
Pod rouškou tmy
tam vysadí tři oddíly vojáků.

475
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jenningse rozhodně motivuje zisk.

476
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Byl tam obrovský poklad
a on mířil přímo k němu.

477
00:35:59,480 --> 00:36:01,840
Možná mu přišlo, že není nemorální,

478
00:36:01,920 --> 00:36:04,640
aby si poklad od Španělů vzal zpátky.

479
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
A dobře vědí, že si zahrávají s ohněm.

480
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
Pobřeží Floridy je španělské území.

481
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Kapitáne!

482
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
Vztyk!

483
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Rychle!

484
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
Je to válka?

485
00:36:46,360 --> 00:36:49,520
Admirál Salmon se pokusil vyjednávat

486
00:36:49,600 --> 00:36:53,800
a nabídl jim 25 000 pesos,
aby odešli v míru. Nechtěli o tom slyšet.

487
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Chceme…

488
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
všechno.

489
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Comprende?

490
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
Můžete…

491
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Naprosto všechno!

492
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
A když…

493
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Neslyším se přemýšlet.

494
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, můžeš…

495
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Muži.

496
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
Seberte vše.

497
00:37:25,080 --> 00:37:25,960
Nic tu nenechte.

498
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
Gracias.

499
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Ano.

500
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Je to válka.

501
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Jennings a jeho muži odešli s pokladem
v hodnotě téměř 80 000 liber.

502
00:37:48,720 --> 00:37:51,080
Mezi Španělskem a Británií byl mír.

503
00:37:51,160 --> 00:37:54,280
Takže riskovali
znovu ten konflikt otevřít.

504
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
Cestou zpátky na Jamajku

505
00:37:57,600 --> 00:38:00,640
se Jennings rozhodne
udělat si zajížďku do Nassau…

506
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
aby své vítězství vmetl
do tváře Hornigoldovi.

507
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
Bylo to čtverácké vychloubání,
něco takového udělat.

508
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
„Kdo jsi, Hornigolde,

509
00:38:11,760 --> 00:38:16,120
se svou bandou lůzy, která operuje
z této ničemné, padlé kolonie?“

510
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Ale Hornigoldův Létající gang
každým dnem roste

511
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
a nejnovější rekrut je výhra.

512
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
- Pane Hornigolde.
- Kdo ho chce?

513
00:38:26,120 --> 00:38:27,360
Další fanoušek?

514
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Omlouvám se. Jsem Edward Thatch.

515
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
Jste legenda, pane.

516
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
Nečetl jste náhodou
The Boston News-Letter?

517
00:38:36,360 --> 00:38:37,600
Co pro vás můžu udělat?

518
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
Jsem z Jamajky.

519
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
Má rodina tam má půdu.

520
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
Thatch dal své dědictví členům rodiny

521
00:38:45,360 --> 00:38:48,920
a stal se důstojníkem
na jamajské obchodní lodi.

522
00:38:49,000 --> 00:38:54,840
Naznačuje to, že byl poměrně vzdělaný
a nebyl úplně bez peněz.

523
00:38:54,920 --> 00:38:59,920
Chtěl jsem se přidat k vaší posádce
a naučit se základy. Zaplatím za sebe.

524
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
Pirátský učeň?

525
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
Teď už jsem asi slyšel vše.

526
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
- Umíš to s mušketou?
- Jo.

527
00:39:14,120 --> 00:39:14,960
Uzvedneš sud?

528
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
Jo.

529
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Umíš vypít grog a nepoblít se?

530
00:39:20,480 --> 00:39:22,120
Rozhazovat ze ženské?

531
00:39:22,600 --> 00:39:23,640
Chytit krysu?

532
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
Spát s vešmi?

533
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
Kapitáne!

534
00:39:27,520 --> 00:39:32,280
Máme problém. Jennings je ve městě.
Vrátil se z vraků a je v balíku.

535
00:39:32,880 --> 00:39:34,520
Přišli jste spolu, že?

536
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
To ano.

537
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Kormidelníku, dej těm dvěma práci.

538
00:39:48,800 --> 00:39:51,760
Hornigolda netěší,
že Jennings a jeho banda

539
00:39:51,840 --> 00:39:54,760
ruší klid jeho pirátského útočiště.

540
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
To ne! Uvidíš, že je moje.

541
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
- Páni, divoká!
- Nech mě!

542
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
- Divoška!
- Slez!

543
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
- Dost.
- Chceš si hrát?

544
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
Hraj jako ostatní, Jenningsi!

545
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
Jdi do hajzlu, Hornigolde!
Ty povýšenej opičáku.

546
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
Tohle není Port Royale.
Se ženami tady se musí zacházet…

547
00:40:22,240 --> 00:40:23,800
Asi neznáte pana Vanea.

548
00:40:24,280 --> 00:40:25,200
Je to blázen.

549
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Ne, myslím opravdu šílený.

550
00:40:33,520 --> 00:40:35,640
Už bych ho nerozčiloval.

551
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
Hornigold má svého vykonavatele,

552
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
Edwarda Thatche.

553
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Pusť ho.

554
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
A tak začíná bitva…

555
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
mezi dvěma velmi odlišnými vůdci pirátů…

556
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
které pojí jejich
chamtivost a oportunizmus.

557
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Pane Hornigolde!

558
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Hornigolde, pane!

559
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
Co?

560
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
Jennings.

561
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
Tu noc odplouvá Jennings na Jamajku…

562
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
na Hornigoldově lodi.

563
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
Kurva!

564
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková

