1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Pirater. Ophav til myter og legender.

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
Hold ham fast!

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
Hold ham helt fast!

5
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
Fandenivoldske forbrydere,
som myrder og skaber kaos på det åbne hav.

6
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Disse slyngler med deres vilde blik
er ikke opfundet af Hollywood.

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
De er desværre ægte.

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
Mit navn er Sortskæg!

9
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
Piraternes guldalder begynder efter krigen
mellem England og Spanien.

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
England vinder.

11
00:00:49,040 --> 00:00:52,200
Men det spanske imperium
er stadig mægtigt…

12
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
…indtil den nat,
hun mister sin flåde med alle sine skatte.

13
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
Spanien er knust
og hendes rigdomme ligger på havets bund.

14
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
Det forliste bytte er som et fyrtårn
for de slyngler,

15
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
som sejler rundt i Det Caribiske Hav
og langs Amerikas østkyst.

16
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
Benjamin!

17
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
Mange af disse pirater
bliver levende legender.

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Mænd som Benjamin Hornigold.

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Nu skal den tølper til Jennings stoppes.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

21
00:01:47,360 --> 00:01:52,120
Hvad vil først knuses?
Din vilje eller mine stakkels knoer?

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
"Sorte Sam" Bellamy.

23
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
Hejs det sorte flag!

24
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
Lad os se,
hvor modige disse franske sømænd er.

25
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
Og ikke dem alle er mænd. Anne Bonny.

26
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Nej!

27
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
-Stop!
-Så er det tid til at slippe os fri.

28
00:02:07,280 --> 00:02:14,280
Og den mest berømte pirat af dem alle:
Edward Thatch, bedre kendt som Sortskæg.

29
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
Fordi jeg er skør.

30
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
Skør, men genial.

31
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Rejs dig op!

32
00:02:23,000 --> 00:02:28,800
Piraterne i Caribien terroriserer
verdens mægtigste imperier.

33
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
De rige plyndrer de fattige
med loven i ryggen.

34
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
Vi plyndrer de rige, fordi vi er modige.

35
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Havets Robin Hood'er ændrer
historiens gang.

36
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Ingen sømand kan straffes
uden besætningens samtykke.

37
00:02:44,120 --> 00:02:47,440
De tror på, at alle er lige,
og de befrier slaver.

38
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
I er ikke længere slaver!

39
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
I er nu underlagt piraternes love.

40
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
De skaber endda en demokratisk republik.

41
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
Nassau! Den nye piratrepublik.

42
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
De er det moderne Amerikas
virkelige forfædre.

43
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Piraterne i Caribien skabes
af en brutal konflikt.

44
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
I 12 lange år er Europa i krig.

45
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
Den Spanske Arvefølgekrig
burde kaldes 0. Verdenskrig.

46
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Den begyndte,

47
00:03:33,480 --> 00:03:39,200
da Spanien indgik en alliance med Frankrig
for at skabe verdens største supermagt.

48
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
De andre europæiske magter,

49
00:03:43,760 --> 00:03:47,440
englænderne, hollænderne og østrigerne,
anså alliancen som en trussel.

50
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
Krigen spreder sig hurtigt til Caribien,

51
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
som er porten til den nye verden
og kilde til Spaniens utrolige rigdom.

52
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
Øerne i Caribien var også ruten
til Sydamerika,

53
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
hvor spanierne fik guld og masser af sølv
fra de miner, de drev.

54
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Alt det sølv skulle sejles
igennem Caribien og tilbage til Europa.

55
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
I lang tid har Spanien Caribien
for sig selv.

56
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
Så kommer englænderne.

57
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
Spaniens Christopher Columbus
havde opdaget den nye verden.

58
00:04:23,040 --> 00:04:26,160
Så tilstedeværelsen
af andre europæiske lande,

59
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
såsom England på Jamaica,
Barbados, Bermuda, Bahamas…

60
00:04:29,520 --> 00:04:32,840
Den tilstedeværelse var en krænkelse
af ejendomsretten.

61
00:04:32,920 --> 00:04:34,600
Og Spanien ville af med dem.

62
00:04:36,640 --> 00:04:38,720
Men englænderne forsvandt ikke.

63
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
Krigen er Spaniens chance
for at smide dem ud.

64
00:04:45,560 --> 00:04:48,480
Jamaica er Storbritanniens fodfæste
i regionen.

65
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
Men den britiske krone har ikke råd
til at finansiere sin flåde i området.

66
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Så kronen lader sin egen piratstyrke
have frie tøjler.

67
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
-Hun er tungt lastet, folkens!
-Ja!

68
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
Men det ville have været for vulgært
at kalde dem pirater.

69
00:05:03,960 --> 00:05:06,960
De får en finere titel: kapere.

70
00:05:07,480 --> 00:05:11,080
Havets lykkeriddere, som blev finansieret
af private formuer.

71
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
De kæmpede så mod Spanien
med Storbritanniens officielle tilladelse,

72
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
kendt som et "kaperbrev".

73
00:05:19,720 --> 00:05:21,720
Under Den Spanske Arvefølgekrig…

74
00:05:21,800 --> 00:05:23,080
HISTORIKER

75
00:05:23,160 --> 00:05:27,280
…blev der udstedt 1.622 kaperbreve
af det engelske kongehus.

76
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Det er 1.622 stykker papir,

77
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
som tillod en kaptajn
at plyndre spanske skibe.

78
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
Den britiske krone får derved
et gratis søværn.

79
00:05:40,760 --> 00:05:44,240
Og kaperne tjener mange penge på
at stjæle fra spanierne.

80
00:05:46,320 --> 00:05:50,400
Efter 12 år stopper krigen.

81
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
For begge parter
var krigens omkostninger invaliderende.

82
00:05:56,720 --> 00:05:59,680
Storbritannien var en klar vinder.

83
00:05:59,760 --> 00:06:00,680
De vinder.

84
00:06:00,760 --> 00:06:06,240
Men kong Georg d. 1 er gået fallit
og ønsker fred for enhver pris.

85
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
Angreb på de spanske handlende må stoppe.

86
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
Med det samme.

87
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
Krigens afslutning betød,
at kaperskibene mistede alt af værdi.

88
00:06:19,920 --> 00:06:25,320
Ingen fjende og ingen plyndringer,
så tusindvis af kapere mistede levebrødet.

89
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
Men de befandt sig i et hav
med andre arbejdsløse dygtige søfolk.

90
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
Flåden blev meget mindre.

91
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
Fra at være 50.000 mand i 1712…

92
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
…var der nu kun 14.000.

93
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Stor arbejdsløshed.

94
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
Og især en massiv arbejdsløshed
blandt et samfund af folk,

95
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
der ikke kendte til andet
end at sejle, at kæmpe og at plyndre.

96
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Det har været 12 års loyal tjeneste.

97
00:06:56,960 --> 00:07:01,200
At blive smidt ud uden løn eller pension
er intet mindre end forræderi.

98
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Jeg forstår dig, min ven.

99
00:07:03,600 --> 00:07:04,640
Jeg forstår dig.

100
00:07:05,480 --> 00:07:08,360
Men det hjælper dig ikke
at gå imod kronen.

101
00:07:08,440 --> 00:07:09,800
Det er det samme igen.

102
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
Jeg tror ikke, at freden holder.

103
00:07:13,400 --> 00:07:18,960
Mænd som Benjamin Hornigold skabte
en karriere i Den Spanske Arvefølgekrig,

104
00:07:19,040 --> 00:07:21,760
hvor han opererede som kaper.

105
00:07:21,840 --> 00:07:26,840
Hans tidlige liv er ikke dokumenteret,
fordi han var sømand på handelsskibe.

106
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
Han var bare arbejdsmand på et skib.

107
00:07:30,640 --> 00:07:34,080
Hornigold blev ladt i stikken
af Storbritannien,

108
00:07:34,160 --> 00:07:37,160
og han fik at vide,
at han nu måtte klare sig selv.

109
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
Tolv år.

110
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Ti stille, min ven.

111
00:07:41,080 --> 00:07:45,640
Så længe den kongelige flåde er her,
bør du ikke sige noget forræderisk.

112
00:07:46,120 --> 00:07:47,240
Det er uretfærdigt.

113
00:07:47,840 --> 00:07:50,760
Hornigold ved,
at han ikke kan stole på nogen,

114
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
og slet ikke sin rival Henry Jennings.

115
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Jennings var fra en rig familie
fra Bermuda.

116
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Jennings havde ejendomme på Bermuda,
og han ejede et gods på Jamaica.

117
00:08:03,760 --> 00:08:09,720
Under krigen blev Henry Jennings kendt
som den grusomste kaptajn blandt kaperne.

118
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
Og han anser sig selv for at være bedre
end skurke som Hornigold.

119
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Se bare, her kommer han. Henry Jennings:

120
00:08:18,120 --> 00:08:22,160
havets kaptajn, landjordens herre
og en skiderik begge steder.

121
00:08:32,280 --> 00:08:35,080
Hold styr på dine skide mænd.

122
00:08:36,360 --> 00:08:37,480
Ellers gør jeg det.

123
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Han er vokset op på plantagerne.

124
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
Han har set, hvordan man behandler slaver
og kan få folk til at adlyde

125
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
via tortur og frygt.

126
00:09:12,240 --> 00:09:13,720
Du er okay. Er du ikke?

127
00:09:15,800 --> 00:09:16,920
Lad os få en drink.

128
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
Det irriterer Hornigold,
at han ikke må angribe de spanske skibe,

129
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
når den gamle fjende fortsat angriber
Englands handelsskibe.

130
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
Den spanske Guarda Costa var en…

131
00:09:32,240 --> 00:09:37,640
…lovlig styrke af kapere, som var hyret
af den spanske regering i Caribien.

132
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
Og deres job opgave var i teorien
at beskytte de spanske handelsinteresser,

133
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
men i praksis var de en trussel
mod handlen.

134
00:09:48,240 --> 00:09:52,440
I slutningen af krigen angreb
disse forsvarsskibe stadig engelske skibe…

135
00:09:52,520 --> 00:09:54,040
FORFATTER AF PIRATERNES REPUBLIK

136
00:09:54,120 --> 00:09:56,440
…især dem,
der sejlede frem og tilbage fra Jamaica.

137
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Vores problem er ikke kompliceret.

138
00:10:06,120 --> 00:10:09,360
Spanierne plyndrer stadigvæk vores skibe
og bliver rige.

139
00:10:10,480 --> 00:10:14,720
Så længe vi lever under næserne
på den kongelige flåde i Port Royal…

140
00:10:15,440 --> 00:10:16,800
…kan vi ikke gøre noget.

141
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Så…

142
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
Lad os komme væk fra flådens næser.

143
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
Forlade Port Royal?

144
00:10:28,160 --> 00:10:33,120
Han forstår det. Et sted, hvor vi er frie,
og hvor vi kan gøre, det, vi er bedst til:

145
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
Plyndre spanske handelsskibe.

146
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Og det sted…

147
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
…er lige her…

148
00:10:43,160 --> 00:10:44,840
…midt i Bahamas.

149
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
Bahamas var et godt valg,
når man ville plyndre spanske territorier,

150
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
fordi det lå langs hovedsøvejene.

151
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
Passatvindene betyder,
at ingen skibe kan sejle til Spanien

152
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
uden at løbe spidsrod mellem disse øer.

153
00:11:08,720 --> 00:11:12,440
Søens folk er ikke de eneste,
der taber til spanierne.

154
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Lokale handelsmænd på Jamaica,

155
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
såvel som de handelsmænd i England,
der handlede med Jamaica,

156
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
var enige om, at der skulle gøres noget
for at håndtere Guarda Costa.

157
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
Så de lægger pres på Jamaicas guvernør,
lord Archibald Hamilton.

158
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
Ved kongen, at han er den eneste,
der forfølger freden?

159
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
Jeg har luftet problemet
med Hans Majestæt.

160
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
Men han vil ikke ændre mening.

161
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
Ved han,
at spanierne stadig tager vores skibe?

162
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
Kaptajn Henry Jennings vil ikke gå glip af
denne mulighed.

163
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
De har ret.

164
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
Den såkaldte spanske kystvagt
er blot pirater.

165
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Vores fragtskibe var mere sikre
under krigen, for Guds skyld!

166
00:12:07,720 --> 00:12:10,160
Vi er alle plantageejere.

167
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
Og vi har midlerne til
at gøre noget ved det.

168
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings havde brug for to ting:

169
00:12:16,360 --> 00:12:20,760
en stor flåde
og et kaperbrev fra den britiske krone.

170
00:12:20,840 --> 00:12:22,760
Hvad siger I til det her?

171
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Ingen har skåret flere spanske ører af
end Dem, Henry.

172
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Jeg vil foreslå en flåde af kanonbåde
med Dem ved roret.

173
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
En slags…

174
00:12:33,600 --> 00:12:35,560
…forsvarsstyrke, kan man sige.

175
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Tja…

176
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
Det vil være mig en ære.

177
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Jennings er den perfekte kandidat,
som Archibald Hamiltons vil ansætte.

178
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
Ikke blot fordi han havde erfaring
som kaper,

179
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
men også fordi han var højt i hierarkiet
i samfundet på Jamaica.

180
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jennings har kommandoen over en flåde,
som finansieres af øens købmænd.

181
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Men uden et kaperbrev,
må han ikke angribe spanske skibe.

182
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
Hornigold behøver ingen officiel støtte,

183
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
da han ankommer til Bahamas
med sine bande arbejdsløse kapere.

184
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Dette øhav med hundredvis af ukendte øer

185
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
med ukendte og umarkerede rev imellem dem

186
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
og tusindvis af skjulesteder,
som et skib kunne liste ind i

187
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
og skjule sig og forblive intakt.

188
00:13:36,040 --> 00:13:42,880
Hornigold identificerer den perfekte base:
byen Nassau på øen New Providence.

189
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Mine herrer.

190
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
Velkommen til New Providence
og vores nye hjem: Nassau.

191
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
Nassau.

192
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau var en mindre by,
en samling af hytter og skure.

193
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Under krigen
havde spanierne ødelagt Nassau.

194
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
Den britiske krone havde vendt ryggen
til barakbyen mange år før.

195
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
Men for sultne sømænd var den et paradis…

196
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
…et sikkert Caribisk hjem.

197
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
Der er frisk vand. Hog Island er tæt på.
Der er masser af kød.

198
00:14:34,880 --> 00:14:38,920
I bedre tider kunne det være kapere
med kaperbreve.

199
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
Det er simpel matematik.

200
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Kapere minus kaperbreve er pirater.

201
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
Men de gamle kolonister,
som boede i Nassau,

202
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
er ikke begejstrede for invasionen
af ukultiverede pirater fra Jamaica.

203
00:15:11,320 --> 00:15:14,080
Thomas Walker var tjenestemand i kolonien.

204
00:15:14,160 --> 00:15:16,200
Den eneste, som var tilbage.

205
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Undskyld mig.

206
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Sig mig, hvad skal I her i Nassau?

207
00:15:24,240 --> 00:15:25,440
Vi skal bo her.

208
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Lad mig præsentere Dem
for Deres nye naboer.

209
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
Og hvad er jeres formål?

210
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
Vi er patrioter.

211
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Patrioter som vil tjene kronen

212
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
ved at gøre mod den spanske skibsfart,
hvad de gør mod vores.

213
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
Er De skør?

214
00:15:42,200 --> 00:15:47,800
Spanierne behøver ingen undskyldning
for at angribe. I vil blot provokere dem!

215
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
De kommer nok ikke tilbage til Nassau
lige foreløbig.

216
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
Vi er en slags vagter.

217
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
De får os alle slået ihjel!

218
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
Det her er ikke slut!

219
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Farvel.

220
00:16:08,280 --> 00:16:12,320
Mens Hornigold og hans piratbande
finder sig godt til rette i Nassau,

221
00:16:12,400 --> 00:16:16,920
er der 1.900 km nordpå
en fremtidig legendarisk pirat,

222
00:16:17,040 --> 00:16:20,440
den unge Samuel Bellamy,
som er ved at forelske sig.

223
00:16:23,320 --> 00:16:26,360
Som hundredvis af andre engelske sømænd
efter krigen

224
00:16:26,440 --> 00:16:32,440
er han blevet kasseret af flåden i Amerika
og han er nu han arbejdsløs og fattig.

225
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
På en eller anden måde ender han
i det østlige Massachusetts.

226
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
Og så skabes legenden.

227
00:17:02,480 --> 00:17:07,400
Han mødte vores heltinde,
vores vidunderlige Mary Hallett.

228
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Sam Bellamy forelskede sig på stedet,
men han var en fattig sømand.

229
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Hør nu her…

230
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
-Mary…
-Nej, Sam Bellamy.

231
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Min elskede.

232
00:17:39,240 --> 00:17:40,640
Du er kommet til skade.

233
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary forelsker sig i en mand
fra underklassen.

234
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
Det var ofte bedre at være i fængsel
end om bord på et skib.

235
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
Kaptajnernes brutalitet og voldsomhed
var alment kendt.

236
00:18:02,920 --> 00:18:04,760
Kulturen var enormt voldelig.

237
00:18:04,840 --> 00:18:06,560
REDAKTØR FOR DIRTY, SEXY HISTORY

238
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
Mænd blev nogle gange pryglet ihjel
for de mindste fejltrin.

239
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
Frastøder jeg dig?

240
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Slet ikke.

241
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
Det er jeg glad for at høre.

242
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
Kvinder gifter sig sjældent med mænd,
som de finder frastødende.

243
00:18:36,240 --> 00:18:41,040
Sam Bellamys forbudte kærlighed til Mary
vil drive denne ærlige sømand

244
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
til at blive en af historiens
mest effektive pirater.

245
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
Men ikke endnu.

246
00:18:55,120 --> 00:19:00,280
Fra deres nye hjem gør Hornigolds mænd
kort proces med spanske handelsfolk.

247
00:19:13,960 --> 00:19:19,120
Hornigold, der har base på Bahamas,
får råd til bedre og stærkere skibe.

248
00:19:25,360 --> 00:19:29,320
I vil takke mig, mine herrer.
Jeg gør jer alle rige inden længe.

249
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
En løn, der svarer til arbejdet, ikke?

250
00:19:33,800 --> 00:19:36,560
Hvad ville spanierne dog gøre
med alle de penge?

251
00:19:37,920 --> 00:19:43,200
Piraterne får en stor formue,
men Nassaus gamle kolonister er oprørte.

252
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
Thomas Walker var yderst bekymret for,
at piraternes handlinger,

253
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
plyndringen af de spanske skibe,

254
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
ville få Spaniens militær til
at angribe dem.

255
00:19:57,200 --> 00:20:02,600
Han sendte breve for at bede om hjælp
fra andre myndigheder og fra London.

256
00:20:04,120 --> 00:20:06,920
Walkers klager når også pressen.

257
00:20:09,120 --> 00:20:14,480
Snart kunne Hornigold læse om sig selv
i den eneste avis i Nordamerika.

258
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
En avis ved navn The Boston News-Letter.

259
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
Walker vil gøre den britiske krone
opmærksom på Hornigolds pirateri.

260
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
Men det giver bagslag.

261
00:20:25,760 --> 00:20:27,040
I ALT 52.700 OTTEREALER

262
00:20:27,120 --> 00:20:30,280
Historier om mænd,
der bliver rige af forliste skatte,

263
00:20:30,360 --> 00:20:34,600
er en åben invitation til enhver,
som har ambitioner om at blive pirat.

264
00:20:35,160 --> 00:20:41,040
Inspireret af Hornigolds bedrifter
indtræder Paulsgrave Williams i historien.

265
00:20:41,120 --> 00:20:44,920
En forretningsmand,
som har brug for en kaptajn.

266
00:20:49,720 --> 00:20:52,760
-Du har vist brug for en drink.
-Det siger du ikke.

267
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
Paulsgrave Williams var søn
af Rhode Islands rigsadvokat.

268
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
Hans mor stammede fra
den engelske kongeslægt Plantagenet.

269
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Bellamy var en fuldt uddannet matros
og havde sandsynligvis trænet som soldat.

270
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
Williams ledte efter en,
der kunne klare sig selv.

271
00:21:10,320 --> 00:21:13,960
Jeg har også problemer.
Vi kan måske fortælle hinanden om dem.

272
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
For en drink, taler jeg med alle.

273
00:21:17,840 --> 00:21:22,480
Sam Bellamy, tidligere marinesoldat
og forelsket i Cape Cods smukkeste pige.

274
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
Paulsgrave Williams.

275
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
Det lyder da ikke som et problem.

276
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
Pigen har en far.

277
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
Han vil ikke give sin datter
til en fattig mand uden en fremtid.

278
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Jeg har måske…

279
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
…en løsning.

280
00:21:42,960 --> 00:21:46,720
Den 5. april tog Benjamin Hornigold
et spansk skib.

281
00:21:47,360 --> 00:21:50,080
Lasten var silke, rom, sukker…

282
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
…og penge…

283
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
…anslået til 52.700 otterealer.

284
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Han tog det bare!

285
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Jeg er en klog forretningsmand,
en sølvsmed.

286
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Jeg kan se forskel på svovlkis og guld
og på sølv og tin.

287
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
Når jeg ser sådan et afkast
for en enkelt dags arbejde…

288
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
…ser jeg en branche,
der er værd at udforske.

289
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Men jeg har et problem.

290
00:22:17,640 --> 00:22:20,240
Jeg er en øboer, der ikke kan sejle.

291
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
Det er højst usædvanligt.

292
00:22:24,400 --> 00:22:28,240
Jeg har penge til at finansiere et togt,
som forstyrrer handlen.

293
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Engelsk, spansk…
Som skotter er vi skideligeglade.

294
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
Men jeg har brug for en god kaptajn.

295
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
Hvis du er halvt så god en sømand,
som rygterne siger,

296
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
så har vi to problemer
med en helt enkelt løsning.

297
00:22:51,320 --> 00:22:53,240
Jeg er ikke blot en god sømand.

298
00:22:53,960 --> 00:22:55,640
Jeg er en fantastisk sømand.

299
00:22:56,440 --> 00:22:57,280
Men…

300
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
Marys far vil ikke lade hende gifte sig
med en fattiglus,

301
00:23:01,360 --> 00:23:02,920
men Mary ønsker ikke en forbryder.

302
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Tak for drinken og tilbuddet.

303
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Men jeg har desværre stadig et problem…

304
00:23:10,840 --> 00:23:12,160
…og du har stadig dit.

305
00:23:28,360 --> 00:23:34,600
Tilsyneladende er det rigeste partnerskab
i pirathistorien dødsdømt.

306
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
Indtil en enkelt begivenhed
forvandler Caribien.

307
00:23:44,080 --> 00:23:47,400
Den 23. juli 1715.

308
00:23:47,480 --> 00:23:52,080
Den mest værdifulde flåde i historien
sejler fra Havana mod Spanien.

309
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
Den såkaldte "Sølvflåde" er lastet
med guld og sølv,

310
00:23:57,480 --> 00:24:00,520
som er fra miner
i de spanske kolonier i Sydamerika.

311
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
Denne flåde var nødvendig for Spanien
for at skaffe hård valuta og en indkomst.

312
00:24:06,600 --> 00:24:12,920
Det var den letteste måde for Spanien
at finansiere sine eventyr i hele verden,

313
00:24:13,000 --> 00:24:16,160
men også vedligeholdelse
og drift hjemme i Spanien.

314
00:24:17,720 --> 00:24:21,840
Krigen og vejret havde forhindret flåden i
at sejle i mere end ti år,

315
00:24:21,920 --> 00:24:24,320
men nu havde Spanien brug for pengene.

316
00:24:25,080 --> 00:24:28,120
Spanien, som næsten er gået fallit
efter Den Spanske Arvefølgekrig,

317
00:24:28,200 --> 00:24:29,120
er desperate.

318
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
Skatten ombord på de 11 skibe udgjorde
omkring 14 millioner pesos,

319
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
som svarer til mange millioner dollars
i vore dage.

320
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
Lasten er den mest værdifulde nogensinde,
som skal sejle over Atlanterhavet.

321
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
Men spanierne ved,
at de tager en stor risiko med vejret.

322
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
Det er sæson for orkaner.

323
00:24:54,080 --> 00:24:59,560
Da flåden sejler op langs Floridas kyst,
skete det, man havde frygtet.

324
00:25:01,240 --> 00:25:04,760
Flåden med alle skattene sejler lige ind
i en storm.

325
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
Den spanske flåde er rædselsslagne,
da himlen begynder at blive mørkere.

326
00:25:17,040 --> 00:25:20,200
De står over for bølger,
som er 12-15 meter høje.

327
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
Bølgerne ruller ned over dem.

328
00:25:27,840 --> 00:25:30,680
Det er ikke bølgerne,
der er problemet, men vinden.

329
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
Skibene blev skubbet mod strandene
af stormen.

330
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
Hvis man ikke får rigningen ned i tide,
knækker masten.

331
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Ét efter ét gik slår skibene revner.

332
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Tusind mand druknede.

333
00:26:05,360 --> 00:26:08,000
Elleve spanske galeoner går ned,

334
00:26:08,080 --> 00:26:13,360
og en formue i guld og sølv spredes
ud for stranden Vero i Florida.

335
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Skibene havde flere penge,
end man kunne tjene i løbet af ti liv.

336
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
Nyhederne om vragene spredes
med lynets hastighed.

337
00:26:34,000 --> 00:26:35,880
Det er som at opdage…

338
00:26:36,680 --> 00:26:38,480
…olie på et helt andet niveau.

339
00:26:41,760 --> 00:26:44,640
Og hvem var bedst placeret
i forhold til at bjærge skatten?

340
00:26:44,720 --> 00:26:46,200
Benjamin Hornigold.

341
00:26:46,680 --> 00:26:51,600
Han er en af de første englændere,
der nåede den spanske skat.

342
00:26:58,360 --> 00:27:03,920
Nyheden om Hornigolds uventede gevinst
når hurtigt Port Royal på Jamaica.

343
00:27:06,160 --> 00:27:12,000
Da guvernør Hamilton hørte nyheden om,
at den spanske flåde er sunket,

344
00:27:12,080 --> 00:27:16,080
vil han have en bid af kagen.

345
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Det her er latterligt.

346
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Lord Hamilton!

347
00:27:19,120 --> 00:27:20,960
GUVENØR HAMILTONS HJEM

348
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
Ville De se mig?

349
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
Den spanske skat.

350
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
De har en godt bevæbnet flåde i havnen.

351
00:27:30,080 --> 00:27:33,800
Bør investorerne holde sig i ro,
mens piraterne bliver rige?

352
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
Fristelsen er så stor.
Der er brug for officielle skurkestreger.

353
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
De ved godt, hvad De beder om.

354
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
Spanien har erklæret,
at skatten er beskyttet.

355
00:27:54,600 --> 00:27:57,720
Tager man noget,
bliver det betragtet som en provokation.

356
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Så lad os sige, at opgaven ikke er…

357
00:28:03,760 --> 00:28:06,080
…at plyndre de spanske skibe,

358
00:28:06,160 --> 00:28:09,600
men at fange de pirater,
som tiltrækkes af skatten.

359
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
Jennings "forsvarsflåde" har ét formål:

360
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
at røve piraterne,
der havde røvet spanierne.

361
00:28:18,720 --> 00:28:22,120
Og hvad nu,
hvis noget af den stjålne skat…

362
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
…falder i vores hænder?

363
00:28:24,400 --> 00:28:25,280
Tja…

364
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Så har vi jo ikke gjort spanierne uret.

365
00:28:30,800 --> 00:28:32,400
En aftale bliver indgået.

366
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
Jennings har sit kaperbrev
og kan gøre, hvad han vil.

367
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
Det er en beslutning,
som Hamilton vil fortryde bitterligt.

368
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
Jennings tager på skattejagt,

369
00:28:46,840 --> 00:28:50,400
men i ugevis finder han intet tegn
på de spanske skibsvrag.

370
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
Han er frustreret.

371
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Men så støder han på et spansk postskib.

372
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
Det er et af livets mysterier.

373
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
Hornigolds styrmand kan føre ham lige
hen til de spanske skibsvrag…

374
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
…mens min sejler op og ned af kysten…

375
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
…som en blind muldvarp!

376
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Heldigvis…

377
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
…har jeg dig…

378
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
…min helt egen spanske kaptajn
til at føre mig hen til skatten.

379
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
Jeg anser din tidligere tilbageholdenhed
som en forbipasserende fase.

380
00:29:37,840 --> 00:29:39,440
Du skal fortælle mig det.

381
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
Spørgsmålet er…

382
00:29:41,880 --> 00:29:43,240
…hvad vil først knuses?

383
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Din vilje?

384
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
Eller mine stakkels knoer?

385
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
Blandt Jennings besætning…

386
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Med Deres tilladelse.

387
00:30:01,560 --> 00:30:05,360
…er en modbydelig bisse,
som giver pirater et dårligt navn.

388
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
Hvem fanden er du?

389
00:30:08,040 --> 00:30:09,840
Charles Vane.

390
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
Til tjeneste.

391
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
Udmærket.

392
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane blev født i London i Wapping.

393
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
Livet i London var
særdeles hårdt og brutalt dengang.

394
00:30:55,520 --> 00:30:57,280
HENRETTELSESDOKKEN I LONDON 1701

395
00:30:57,360 --> 00:31:01,360
Man ved kun lidt om Vanes tidlige liv
i Londons forbryderkvarter.

396
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Når synderens kvælende smerte
når jeres ører…

397
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
Se…

398
00:31:07,440 --> 00:31:13,160
Forestil jer livet for en dreng,
der voksede op i de brutale gader.

399
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Død. Vold.

400
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
Henrettelser er offentlig underholdning.

401
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
Det er ingen overraskelse,
at når et barn behandles så brutalt,

402
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
giver det ophav til et brutalt uhyre.

403
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
Vane var alles værste mareridt.

404
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
Nej.

405
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
-Nej?
-Nej.

406
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
-Si!
-Nej.

407
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Nej!

408
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
Der er en lejr.

409
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
Kan nogen tale volapyk?

410
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Stop nu!

411
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Stop nu!

412
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Nej.

413
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
De har guldet!

414
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Dit vidne, kaptajn.

415
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane.

416
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
Takket være Vanes overtalelseskraft

417
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
fik Jennings en mere værdifuld oplysning
end skibsvragenes placering.

418
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
Han hørte, at meget af skatten
allerede var blevet fundet,

419
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
og at den blev opbevaret
i en lejr ved kysten.

420
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Alt imens Jennings sejler ud
for at finde den spanske skat,

421
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
har den unge Sam Bellamy været heldig med
at finde Mary Hallett.

422
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
Hendes forældre brød sig ikke om,
at de to blev smedet sammen.

423
00:32:55,000 --> 00:32:57,440
De var velhavende gårdejere,
som ikke troede,

424
00:32:57,520 --> 00:33:01,520
at han kunne give Mary det samme gode liv,
som hun var vant til.

425
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Hendes forældre vil aldrig tillade,
at hun gifter sig med den frygtelige mand.

426
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
Men hun har en anden idé.

427
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Det var et meget strengt
og religiøst samfund.

428
00:33:21,000 --> 00:33:26,120
Der var ingen tolerance over for sex
før ægteskabet.

429
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Mary?

430
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
-Luder!
-Fingrene væk fra hende!

431
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Hvis du rører et hår på hendes hoved,
får du prygl.

432
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
-Du er ikke min datter værdig!
-Råb ikke.

433
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
Mary!

434
00:33:43,640 --> 00:33:44,840
Jeg kommer igen.

435
00:33:44,920 --> 00:33:49,200
Jeg kommer tilbage med store rigdomme,
så selv din far bliver tilfreds.

436
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Og dig!

437
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
Du rører hende ikke!

438
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Forlad mit hjem.

439
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
Nu!

440
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Og således bliver den spanske skat
Bellamys eneste håb.

441
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
Og Paulsgrave Williams har midlerne
til at få fat i den.

442
00:34:09,280 --> 00:34:14,280
For hver dag der går,
imponerer Hornigold mig mere og mere.

443
00:34:14,360 --> 00:34:19,480
At snuppe en formue fra Floridas kyst
under de spanske næser?

444
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
Du godeste!

445
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
Det knuser mit hjerte,
men sikke en frækhed.

446
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
Hørt!

447
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
Nu tager jeg gerne en drink, Paulsgrave.

448
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
Passer ungkarlelivet dig alligevel ikke?

449
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
Mary vil ikke gifte sig med en skurk.

450
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
Men det er ikke forbudt at samle vraggods.

451
00:34:45,280 --> 00:34:46,840
Bellamy vil have pengene,

452
00:34:46,920 --> 00:34:51,400
så han kan overbevise sin kærestes far om,
at han er et godt parti.

453
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Hent en drink til kaptajn Bellamy.

454
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
Kaptajn!

455
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
Kaptajn Jennings!

456
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Der er de.

457
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
Det spanske guld bliver bevogtet
af et lille flok spaniere.

458
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
De kan ikke stå mål
med en stor flok erfarne britiske kapere.

459
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
I ly af mørket landsætter han
tre delinger soldater.

460
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jennings tænkte helt sikkert
på den store fortjeneste.

461
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Der var en kæmpe skat,
og han gik lige efter den.

462
00:35:59,480 --> 00:36:04,640
Han mente nok, at det ikke var umoralsk
at tage skatten tilbage fra spanierne.

463
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
Og de ved godt, at de leger med ilden.

464
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
Floridas kyst er spansk territorium.

465
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Kaptajn!

466
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
Rejs dig op!

467
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Skynd dig!

468
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
Er vi i krig?

469
00:36:46,360 --> 00:36:49,520
Admiral Salmon forsøgte
at forhandle sig ud af det.

470
00:36:49,600 --> 00:36:53,800
Han tilbød 25.000 pesos,
hvis de tog af sted. Men nej.

471
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Vi vil have…

472
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
…det hele.

473
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Comprende?

474
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
I kan…

475
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Vi vil fandeme have det hele!

476
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
Og hvis du……

477
00:37:08,200 --> 00:37:10,640
Jeg kan ikke høre mine egne tanker.

478
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, vil du…

479
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Mænd.

480
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
Tag alt.

481
00:37:25,080 --> 00:37:26,040
Efterlad intet.

482
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
Gracias.

483
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Ja.

484
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Vi er i krig.

485
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Jennings og hans mænd endte med
at tage derfra med en skat på 80.000 pund.

486
00:37:48,720 --> 00:37:51,160
Der var fred
mellem Spanien og Storbritannien,

487
00:37:51,240 --> 00:37:54,280
men nu ville konflikten måske genopblusse.

488
00:37:55,720 --> 00:38:00,640
På vej tilbage til Jamaica
beslutter Jennings at sejle forbi Nassau…

489
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
… for at blære sig over for Hornigold.

490
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
Det viser enorm nedladenhed,
at han faktisk gør det.

491
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
"Hvem er du, Hornigold,

492
00:38:11,760 --> 00:38:16,120
med din lurvede gruppe mænd,
som opererer fra denne ringe koloni?"

493
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Men Hornigolds flyvende slæng
vokser dagligt,

494
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
og den sidste rekrut er en perle.

495
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
-Hr. Hornigold.
-Hvem spørger?

496
00:38:26,120 --> 00:38:27,520
Endnu en fan, kaptajn?

497
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Undskyld. Jeg hedder Edward Thatch.

498
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
De er en legende.

499
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
Har du læst The Boston News-Letter?

500
00:38:36,360 --> 00:38:37,720
Hvad kan jeg gøre for dig?

501
00:38:38,600 --> 00:38:41,720
Jeg er fra Jamaica.
Min familie ejer land der.

502
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
Thatch gav sin arv til sin familie,

503
00:38:45,360 --> 00:38:48,920
og han havde været styrmand
på jamaicanske handelsskibe.

504
00:38:49,000 --> 00:38:54,840
Så det lader til, at han var veluddannet
og ikke helt fattig.

505
00:38:54,920 --> 00:38:58,360
Jeg vil gerne være en del af mandskabet
for at lære branchen at kende.

506
00:38:58,440 --> 00:38:59,920
Jeg kan betale min kost.

507
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
En piratlærling?

508
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
Nu har jeg hørt alt.

509
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
-Kan du håndtere en musket?
-Ja.

510
00:39:14,120 --> 00:39:15,400
Løfte en tønde?

511
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
Ja.

512
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Bunde en grog uden at kaste op?

513
00:39:20,480 --> 00:39:22,120
Spilde din løn på kvinder?

514
00:39:22,600 --> 00:39:23,640
Fange en rotte?

515
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
Sove med lus?

516
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
Kaptajn!

517
00:39:27,520 --> 00:39:32,280
Vi har problemer. Jennings er i byen.
Han kommer lige fra vragene og har penge.

518
00:39:32,880 --> 00:39:34,520
Følges I to ad?

519
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
I høj grad.

520
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Kvartermester, sæt de to mænd i gang.

521
00:39:48,800 --> 00:39:54,760
Hornigold bryder sig ikke om,
at Jennings og hans slæng forstyrrer.

522
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
Næ nej. Hun er min.

523
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
-Sikker en ilter tøs!
-Skrid!

524
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
-Ilter!
-Gå nu væk!

525
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
-Stop.
-Vil du lege?

526
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
Opfør dig ordentligt, Jennings!

527
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
Pis af, Hornigold!
Du er en ubetydelig vigtigprås.

528
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
Det her er ikke Port Royal.
Kvinderne her skal behandles…

529
00:40:22,240 --> 00:40:25,200
Du har vist ikke mødt hr. Vane.
Han er forrykt.

530
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Nej, jeg mener vanvittig.

531
00:40:33,520 --> 00:40:35,880
Jeg ville undlade at tirre ham.

532
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
Hornigold har sin egen håndhæver:

533
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
Edward Thatch.

534
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Lad ham gå.

535
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
Og derfor bliver kamplinjerne trukket op…

536
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
…mellem to meget forskellige piratledere…

537
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
…som har deres grådighed og optimisme
til fælles.

538
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Hr. Hornigold!

539
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Hornigold!

540
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
Hvad?

541
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
Det er Jennings.

542
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
Den aften sejler Jennings til Jamaica……

543
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
…med Hornigolds skib.

544
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
For satan!

545
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
Tekster af: Karen Svold Coates

