1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Πειρατές. Πρωταγωνιστές μύθων και θρύλων.

3
00:00:17,480 --> 00:00:19,760
Κρατήστε τον! Κρατήστε τον ακίνητο!

4
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
Αλαζόνες εγκληματίες που σκορπούσαν
τον θάνατο και το χάος στις θάλασσες.

5
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Αυτοί οι παλιάνθρωποι
δεν είναι εφεύρεση του Χόλιγουντ.

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
Είναι πολύ πραγματικοί.

7
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
Το όνομά μου είναι Μαυρογένης!

8
00:00:41,040 --> 00:00:42,960
Η Χρυσή Εποχή της Πειρατείας

9
00:00:43,040 --> 00:00:46,600
ξεκινά μετά τον πόλεμο
μεταξύ Αγγλίας και Ισπανίας.

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
Η Αγγλία κέρδισε,

11
00:00:49,040 --> 00:00:52,760
αλλά η Ισπανική Αυτοκρατορία
είναι ακόμα υπολογίσιμη δύναμη,

12
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
μέχρι τη νύχτα που χάνει
τον στόλο μεταφοράς θησαυρών της.

13
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
Η Ισπανία χρεοκόπησε,
τα πλούτη της σκορπίστηκαν στον βυθό.

14
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
Τα βυθισμένα λάφυρα
είναι ένας φάρος για άγριους ναυτικούς

15
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
που περιφέρονται στην Καραϊβική
και στην ανατολική ακτή της Αμερικής.

16
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
Το Μπέντζαμιν!

17
00:01:31,360 --> 00:01:34,480
Πολλοί από αυτούς τους πειρατές
γίνονται θρύλοι.

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Άντρες σαν τον Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ.

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Ώρα να ανακόψουμε τον Τζένινγκς.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Ο Χένρι Τζένινγκς.

21
00:01:47,360 --> 00:01:51,720
Τι θα σπάσει πρώτο;
Η θέλησή σου ή οι καημένες αρθρώσεις μου;

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
Ο "Μαύρος Σαμ" Μπέλαμι.

23
00:01:53,880 --> 00:01:55,480
Ψηλά την πειρατική σημαία!

24
00:01:55,560 --> 00:01:58,320
Παιδιά, ας δούμε
τι αξίζουν οι Γάλλοι ναυτικοί.

25
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
Και δεν ήταν όλοι άντρες. Η Ανν Μπόνι.

26
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Όχι!

27
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
-Σταμάτα!
-Ώρα να μας αφήσεις να φύγουμε.

28
00:02:07,280 --> 00:02:14,280
Και ο πιο διάσημος πειρατής όλων,
ο Έντουαρντ Θατς, γνωστός ως Μαυρογένης.

29
00:02:14,360 --> 00:02:15,800
Επειδή είμαι παμπόνηρος.

30
00:02:17,280 --> 00:02:18,400
Σαν αλεπού.

31
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Όρθιος!

32
00:02:23,000 --> 00:02:28,800
Οι πειρατές της Καραϊβικής τρομοκρατούν
τις πιο ισχυρές αυτοκρατορίες του κόσμου.

33
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Οι πλούσιοι ληστεύουν τους φτωχούς
με την κάλυψη του νόμου.

34
00:02:33,720 --> 00:02:36,000
Εμείς λεηλατούμε τους πλούσιους
με το θάρρος μας.

35
00:02:36,880 --> 00:02:40,480
Οι θαλάσσιοι Ρομπέν των Δασών
αλλάζουν τον ρου της ιστορίας.

36
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Κανείς ναύτης δεν τιμωρείται
χωρίς τη συμφωνία του πληρώματος.

37
00:02:44,120 --> 00:02:45,640
Πιστεύουν στην ισότητα

38
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
και απελευθερώνουν σκλάβους.

39
00:02:48,160 --> 00:02:49,680
Δεν είστε σκλάβοι πια!

40
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Τώρα υπακούτε στους νόμους της πειρατείας.

41
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Δημιουργούν ακόμα και μια δημοκρατία.

42
00:02:57,480 --> 00:02:59,840
Στο Νασάου! Τη νέα πειρατική δημοκρατία.

43
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
Είναι οι πραγματικοί πρόγονοι
της σύγχρονης Αμερικής.

44
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Οι πειρατές της Καραϊβικής
σφυρηλατούνται σε μια σκληρή σύγκρουση.

45
00:03:20,560 --> 00:03:23,600
Η Ευρώπη είναι σε πόλεμο
12 ολόκληρα χρόνια.

46
00:03:24,280 --> 00:03:28,960
Ο Πόλεμος της Ισπανικής Διαδοχής μπορεί
να ονομαστεί Μηδενικός Παγκόσμιος Πόλεμος.

47
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Όλα ξεκινούν

48
00:03:33,480 --> 00:03:36,280
όταν η Ισπανία συμμαχεί με τη Γαλλία,

49
00:03:36,360 --> 00:03:39,360
για να φτιάξουν
τη μεγαλύτερη υπερδύναμη στον κόσμο.

50
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
Οι άλλες ευρωπαϊκές δυνάμεις,

51
00:03:43,760 --> 00:03:47,440
Άγγλοι, Ολλανδοί κι Αυστριακοί,
θεωρούσαν τη συμμαχία απειλή.

52
00:03:48,680 --> 00:03:51,360
Ο πόλεμος εξαπλώνεται γρήγορα
στην Καραϊβική,

53
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
την πύλη για τον Νέο Κόσμο, την πηγή
του απίστευτου πλούτου της Ισπανίας.

54
00:03:56,840 --> 00:04:01,080
Τα νησιά της Καραϊβικής
ήταν η δίοδος προς τη Νότια Αμερική,

55
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
όπου οι Ισπανοί εξόρυσσαν χρυσό
και πάρα πολύ ασήμι.

56
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Όλο αυτό το ασήμι έπρεπε να πάει
στην Ευρώπη μέσω Καραϊβικής.

57
00:04:13,320 --> 00:04:16,640
Για πολύ καιρό,
η Ισπανία έχει δική της την Καραϊβική.

58
00:04:17,440 --> 00:04:19,360
Και μετά έρχονται οι Άγγλοι.

59
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
Η Ισπανία ανακάλυψε
τον Νέο Κόσμο με τον Κολόμβο.

60
00:04:23,040 --> 00:04:26,320
Η παρουσία άλλων ευρωπαϊκών δυνάμεων,

61
00:04:26,400 --> 00:04:30,840
όπως της Αγγλίας σε Τζαμάικα,
Μπαρμπέιντος, Βερμούδες, Μπαχάμες,

62
00:04:30,920 --> 00:04:34,600
ήταν καταπάτηση, έτσι απλά.
Και η Ισπανία ήθελε να φύγουν.

63
00:04:36,560 --> 00:04:38,640
Αλλά οι Άγγλοι αρνούνται να φύγουν.

64
00:04:39,600 --> 00:04:42,800
Ο πόλεμος είναι η ευκαιρία
της Ισπανίας να τους διώξει.

65
00:04:45,560 --> 00:04:48,520
Η Τζαμάικα είναι η βάση
της Βρετανίας στην περιοχή.

66
00:04:49,280 --> 00:04:53,480
Αλλά το Στέμμα δεν έχει λεφτά
να χρηματοδοτήσει τα ταξίδια του Ναυτικού.

67
00:04:54,080 --> 00:04:57,520
Έτσι, ξαμολάει
τη δική του πειρατική δύναμη.

68
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
-Φαίνεται φορτωμένο, παλικάρια!
-Ναι!

69
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
Φυσικά, θα ήταν πολύ απρεπές
να τους λέμε πειρατές.

70
00:05:03,960 --> 00:05:07,360
Τους δίνεται
ένας πιο σικάτος τίτλος: κουρσάροι.

71
00:05:07,440 --> 00:05:11,080
Μισθοφόροι ναυτικοί
που χρηματοδοτούνται από ιδιώτες.

72
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
Τότε πολεμούν τους Ισπανούς
με την επίσημη άδεια του Στέμματος,

73
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
γνωστή ως "επιστολή μάρκας".

74
00:05:19,720 --> 00:05:25,080
Κατά τον Ισπανικό Πόλεμο της Διαδοχής,
1.622 επιστολές μάρκας δόθηκαν

75
00:05:25,160 --> 00:05:27,280
από το Ναυτοδικείο
του Αγγλικού Ναυαρχείου.

76
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Δηλαδή, 1.622 χαρτιά

77
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
που επέτρεπαν σε έναν πλοίαρχο
να ληστέψει ένα ισπανικό πλοίο.

78
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
Το Στέμμα παίρνει τζάμπα
μισθοφορικό ναυτικό.

79
00:05:40,760 --> 00:05:44,440
Και οι κουρσάροι βγάζουν πολλά λεφτά
ληστεύοντας τους Ισπανούς.

80
00:05:46,320 --> 00:05:50,840
Μετά από 12 χρόνια, ο πόλεμος σταματάει.

81
00:05:50,920 --> 00:05:56,640
Το κόστος του πολέμου είχε πλήξει σοβαρά
όλους τους συμμετέχοντες.

82
00:05:57,240 --> 00:05:59,680
Οι Βρετανοί βγήκαν ξεκάθαροι νικητές.

83
00:05:59,760 --> 00:06:02,880
Κέρδισαν.
Αλλά ο βασιλιάς Γεώργιος έχει φαλιρίσει

84
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
και θέλει ειρήνη με κάθε κόστος.

85
00:06:06,280 --> 00:06:10,000
Οι επιθέσεις σε Ισπανούς εμπόρους
πρέπει να σταματήσουν. Αμέσως.

86
00:06:12,160 --> 00:06:16,280
Το τέλος του πολέμου σήμαινε
ότι οι άδειες καταδρομής έχασαν κάθε αξία.

87
00:06:19,920 --> 00:06:23,520
Χωρίς εχθρούς
και λεηλασίες χιλιάδες κουρσάροι

88
00:06:23,600 --> 00:06:25,320
έχασαν τα μέσα βιοπορισμού τους.

89
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
Αλλά βρέθηκαν σε μια θάλασσα
άλλων άνεργων, ικανών ναυτικών.

90
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
Το Ναυτικό μείωσε το μέγεθός του.

91
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
Πήγε από περίπου 50.000 το 1712

92
00:06:38,760 --> 00:06:40,440
σε μόλις 14.000.

93
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Τεράστια ανεργία.

94
00:06:44,080 --> 00:06:48,160
Αλλά ειδικότερα, τεράστια ανεργία
σε μια κοινότητα ανθρώπων

95
00:06:48,240 --> 00:06:52,280
που ήξεραν μόνο να ταξιδεύουν,
να πολεμούν και να κλέβουν.

96
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Υπηρετούμε πιστά 12 χρόνια.

97
00:06:57,000 --> 00:06:59,080
Να σε πετάνε χωρίς μισθό ή σύνταξη

98
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
είναι προδοσία.

99
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Καλά τα λες, φίλε μου.

100
00:07:03,680 --> 00:07:04,520
Καλά τα λες.

101
00:07:05,480 --> 00:07:08,520
Αλλά δεν θα σε ωφελήσει
να εναντιωθείς στο Στέμμα.

102
00:07:08,600 --> 00:07:09,800
Άντε πάλι.

103
00:07:09,880 --> 00:07:11,720
Δεν βλέπω να κρατάει η ειρήνη.

104
00:07:13,400 --> 00:07:17,280
Άντρες σαν τον Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ
έφτιαξαν την καριέρα τους

105
00:07:17,360 --> 00:07:21,760
στον Πόλεμο της Ισπανικής Διαδοχής,
όπου εκείνος δρούσε ως κουρσάρος.

106
00:07:21,840 --> 00:07:26,840
Λίγα ξέρουμε για το παρελθόν του,
κυρίως επειδή ήταν ναύτης σε εμπορικά.

107
00:07:26,920 --> 00:07:29,640
Ήταν απλώς ένας εργάτης.

108
00:07:30,640 --> 00:07:34,640
Ο Χόρνιγκολντ έχει εγκαταλειφθεί
από τους Βρετανούς

109
00:07:34,720 --> 00:07:37,240
κι αφεθεί να τα βγάλει πέρα μόνος του.

110
00:07:37,320 --> 00:07:38,520
Δώδεκα χρόνια.

111
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Ησυχία, φίλε μου.

112
00:07:41,080 --> 00:07:42,800
Όσο υπάρχει φρουρά ακόμα εδώ,

113
00:07:43,840 --> 00:07:45,680
μη μιλάς για προδοσίες.

114
00:07:46,160 --> 00:07:47,000
Είναι άδικο.

115
00:07:47,760 --> 00:07:50,720
Ο Χόρνιγκολντ
δεν μπορεί να εμπιστευτεί κανέναν,

116
00:07:50,800 --> 00:07:54,320
ειδικά τον αντίπαλό του,
τον Χένρι Τζένινγκς.

117
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Ο Τζένινγκς ήταν
από καλή οικογένεια των Βερμούδων.

118
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Πέρα από την περιουσία του στις Βερμούδες,
είχε και μια έκταση στην Τζαμάικα.

119
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
Στον πόλεμο,
ο Χένρι Τζένινγκς ήταν περιβόητος

120
00:08:06,960 --> 00:08:09,680
ως ο σκληρότερος πλοίαρχος κουρσάρων.

121
00:08:10,160 --> 00:08:11,720
Και θεωρούσε τον εαυτό του

122
00:08:11,800 --> 00:08:14,800
καλύτερο από απατεώνες
σαν τον Χόρνιγκολντ.

123
00:08:14,880 --> 00:08:18,000
Για δείτε, έρχεται ο Χένρι Τζένινγκς.

124
00:08:18,080 --> 00:08:22,160
Πλοίαρχος στη θάλασσα, αφέντης στη στεριά,
μπάσταρδος και στα δύο.

125
00:08:32,280 --> 00:08:35,240
Κράτα τους γαμημένους άντρες σου
υπό έλεγχο.

126
00:08:36,480 --> 00:08:37,800
Αλλιώς θα το κάνω εγώ.

127
00:08:48,000 --> 00:08:52,200
Έχει μεγαλώσει στις φυτείες.
Έχει δει πώς φέρονται στους σκλάβους.

128
00:08:52,280 --> 00:08:57,720
Ξέρει να κάνει τους άλλους να κάνουν
ό,τι λέει με βασανιστήρια και εκφοβισμό.

129
00:09:12,240 --> 00:09:13,240
Μια χαρά είσαι.

130
00:09:15,720 --> 00:09:16,640
Ας πιούμε κάτι.

131
00:09:18,280 --> 00:09:20,120
Τον Χόρνιγκολντ τον ενοχλεί

132
00:09:20,200 --> 00:09:23,960
ότι όσο ο βασιλιάς τού απαγορεύει
να επιτεθεί στους Ισπανούς,

133
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
ο παλιός εχθρός συνεχίζει
να επιτίθεται στα αγγλικά εμπορικά πλοία.

134
00:09:29,840 --> 00:09:31,720
Η ισπανική Γκουάρντα Κόστα ήταν

135
00:09:32,240 --> 00:09:37,600
ένα νόμιμο σώμα κουρσάρων που δούλευαν
για την ισπανική κυβέρνηση στην Καραϊβική.

136
00:09:37,680 --> 00:09:40,440
Η δουλειά τους, θεωρητικά,
ήταν να προστατεύουν

137
00:09:40,520 --> 00:09:42,720
τα εμπορικά συμφέροντα της Ισπανίας,

138
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
αλλά, πρακτικά,
ήταν απειλή για το εμπόριο.

139
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
Στο τέλος των εχθροπραξιών,
αυτά τα παράκτια, αμυντικά πλοία

140
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
συνέχισαν να καταλαμβάνουν αγγλικά πλοία,
ειδικά όσα έρχονταν από την Τζαμάικα.

141
00:10:02,720 --> 00:10:04,840
Το πρόβλημά μας δεν είναι περίπλοκο.

142
00:10:06,120 --> 00:10:08,920
Οι Ισπανοί συνεχίζουν
να λεηλατούν τα πλοία μας.

143
00:10:10,440 --> 00:10:14,080
Όσο ζούμε κάτω από τη μύτη
της Βασιλικής Ναυτικής Φρουράς,

144
00:10:15,400 --> 00:10:16,720
τα χέρια μας είναι δεμένα.

145
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Οπότε…

146
00:10:21,240 --> 00:10:23,880
ας μη μείνουμε
κάτω από τη μύτη του Ναυτικού.

147
00:10:24,760 --> 00:10:26,680
Να φύγουμε από το Πορτ Ρουαγιάλ;

148
00:10:28,280 --> 00:10:29,240
Το πιάνει.

149
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
Κάπου που θα κάνουμε ελεύθερα
αυτό που ξέρουμε.

150
00:10:33,200 --> 00:10:35,400
Να πλουτίζουμε από ισπανικά εμπορικά.

151
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Κι αυτό το μέρος…

152
00:10:39,520 --> 00:10:40,360
είναι εδώ…

153
00:10:43,160 --> 00:10:44,840
στη μέση των Μπαχαμών.

154
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
Οι Μπαχάμες ήταν άψογη επιλογή,
ειδικά για επιδρομές σε ισπανικά εδάφη,

155
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
επειδή περιέβαλλαν
τις κύριες θαλάσσιες διαδρομές.

156
00:10:58,680 --> 00:11:02,880
Λόγω των αληγών ανέμων, κανένα φορτίο
δεν μπορεί να πάει στην Ισπανία,

157
00:11:02,960 --> 00:11:06,080
χωρίς να περάσει
από τις συμπληγάδες αυτών των νησιών.

158
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
Δεν χάνουν μόνο οι ναυτικοί
από τους Ισπανούς.

159
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Οι ντόπιοι έμποροι στην Τζαμάικα

160
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
και όσοι έκαναν εμπόριο
με την Τζαμάικα από την Αγγλία

161
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
απαιτούσαν ομόφωνα να γίνει κάτι
για να αντιμετωπιστούν οι Γκουάρντα Κόστα.

162
00:11:28,680 --> 00:11:31,640
Έτσι, άσκησαν πίεση
στον κυβερνήτη της Τζαμάικα,

163
00:11:31,720 --> 00:11:33,680
τον λόρδο Άρτσιμπαλντ Χάμιλτον.

164
00:11:33,760 --> 00:11:38,320
Ξέρει ο βασιλιάς ότι είναι ο μόνος
που επιδιώκει την ειρήνη;

165
00:11:38,920 --> 00:11:42,480
Σας διαβεβαιώνω,
έχω συζητήσει το θέμα με τον Μεγαλειότατο.

166
00:11:42,560 --> 00:11:44,320
Αλλά δεν μεταπείθεται.

167
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
Ξέρει ότι οι Ισπανοί
παίρνουν ακόμα τα πλοία μας;

168
00:11:51,400 --> 00:11:55,840
Για τον πλοίαρχο Χένρι Τζένινγκς,
αυτή η ευκαιρία δεν μπορεί να πάει χαμένη.

169
00:11:56,800 --> 00:11:57,760
Έχουν δίκιο.

170
00:11:58,880 --> 00:12:01,440
Η ισπανική ακτοφυλακή
είναι απλώς πειρατές.

171
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Τα εμπορεύματά μας
ήταν πιο ασφαλή στον πόλεμο!

172
00:12:07,720 --> 00:12:10,160
Είμαστε όλοι ιδιοκτήτες φυτειών.

173
00:12:10,960 --> 00:12:14,040
Και έχουμε τα μέσα
να κάνουμε κάτι γι' αυτό.

174
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Ο Τζένινγκς χρειάζεται δύο πράγματα.

175
00:12:16,360 --> 00:12:20,760
Έναν στόλο καλού μεγέθους
και μια επιστολή μάρκας από το Στέμμα.

176
00:12:20,840 --> 00:12:22,760
Εσείς τι λέτε;

177
00:12:22,840 --> 00:12:26,440
Κανείς δεν έχει κόψει
πιο πολλά αυτιά Ισπανών από σένα, Χένρι.

178
00:12:27,880 --> 00:12:31,000
Προτείνω έναν στόλο κανονιοφόρων
μ' εσένα επικεφαλής.

179
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
Μια

180
00:12:33,680 --> 00:12:35,560
αμυντική δύναμη, ας πούμε.

181
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Βασικά,

182
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
θα ήταν τιμή μου, άρχοντά μου.

183
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Ο Τζένινγκς είναι ιδανικός
να δουλέψει για τον Άρτσιμπαλντ Χάμιλτον,

184
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
όχι μόνο λόγω της εμπειρίας του
ως κουρσάρος,

185
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
αλλά και επειδή ανήκε στα ανώτερα κλιμάκια
της τζαμαϊκανής κοινωνίας.

186
00:12:56,200 --> 00:13:01,080
Ο Τζένινγκς διοικεί έναν στόλο
με χρηματοδότηση των εμπόρων του νησιού.

187
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Αλλά χωρίς επιστολή μάρκας
δεν μπορεί να επιτεθεί σε ισπανικά πλοία.

188
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
Ο Χόρνιγκολντ
δεν χρειάζεται επίσημη έγκριση

189
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
και φτάνει στις Μπαχάμες
με τη συμμορία των άνεργων κουρσάρων του.

190
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Είναι ένα αρχιπέλαγος
εκατοντάδων μη χαρτογραφημένων νησιών

191
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
με αχαρτογράφητους υφάλους ανάμεσά τους

192
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
και χιλιάδες κρυψώνες
όπου θα μπορούσε να κρυφτεί ένα πλοίο

193
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
και να μείνει άθικτο και κρυμμένο.

194
00:13:36,040 --> 00:13:38,920
Ο Χόρνιγκολντ βρίσκει την τέλεια βάση.

195
00:13:39,520 --> 00:13:42,880
Την πόλη Νασάου στο νησί Νιου Πρόβιντενς.

196
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Κύριοι.

197
00:13:55,920 --> 00:13:59,880
Καλωσήρθατε στο Νιου Πρόβιντενς
και στο νέο μας σπίτι, το Νασάου.

198
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Το Νασάου δεν ήταν πόλη
αλλά ένα σύνολο καλυβών και χαμόσπιτων.

199
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Στον πόλεμο οι Ισπανοί
είχαν καταστρέψει το Νασάου.

200
00:14:17,800 --> 00:14:21,720
Το Στέμμα είχε γυρίσει την πλάτη του
στην παραγκούπολη χρόνια πριν.

201
00:14:22,200 --> 00:14:25,680
Αλλά είναι ένας παράδεισος
για πεινασμένους ναυτικούς,

202
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
ένα ασφαλές σπίτι στην Καραϊβική.

203
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
Έχει φρέσκο νερό και το νησί Χογκ
είναι κοντά. Έχει πολύ κρέας.

204
00:14:34,800 --> 00:14:39,040
Σε καλύτερους καιρούς,
αυτοί ίσως ήταν κουρσάροι με άδειες.

205
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
Είναι απλά μαθηματικά.

206
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Κουρσάροι μείον άδειες ίσον πειρατές.

207
00:15:02,080 --> 00:15:05,320
Αλλά οι παλιοί άποικοι
που έμεναν στο Νασάου

208
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
δεν είδαν με καλό μάτι αυτήν την εισβολή
των άξεστων Τζαμαϊκανών πειρατών.

209
00:15:11,280 --> 00:15:14,040
Ο Τόμας Γουόκερ
ήταν αποικιακός αξιωματούχος.

210
00:15:14,120 --> 00:15:16,200
Βασικά, ο μόνος που είχε απομείνει.

211
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Με συγχωρείτε, κύριε.

212
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Πείτε μου, τι δουλειά έχετε στο Νασάου;

213
00:15:24,160 --> 00:15:25,600
Θα το κάνουμε σπίτι μας.

214
00:15:27,120 --> 00:15:29,440
Να σας συστήσω τους νέους σας γείτονες.

215
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
Τι δουλειά είναι αυτή, κύριε;

216
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
Πατριώτες, κύριε.

217
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Πατριώτες που υπηρετούν το Στέμμα

218
00:15:37,080 --> 00:15:39,960
και θα κάνουν στα ισπανικά πλοία
ό,τι κάνουν αυτοί στα δικά μας.

219
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
Έχετε τρελαθεί;

220
00:15:42,240 --> 00:15:44,840
Αυτοί μας επιτίθενται χωρίς δικαιολογία.

221
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
Εσείς θα τους προκαλέσετε
ακόμα περισσότερο.

222
00:15:48,360 --> 00:15:51,000
Θα το ξανασκεφτούν
να επιστρέψουν στο Νασάου.

223
00:15:52,640 --> 00:15:53,880
Δείτε μας ως ασφάλεια.

224
00:15:55,480 --> 00:15:57,120
Θα σκοτωθούμε εξαιτίας σας!

225
00:16:00,120 --> 00:16:01,920
Θα τα ξαναπούμε!

226
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Αντίο.

227
00:16:08,280 --> 00:16:13,920
Όσο ο Χόρνιγκολντ και οι πειρατές του
ερωτεύονται το Νασάου, 200 χλμ. βόρεια,

228
00:16:14,400 --> 00:16:16,960
ένας μελλοντικός θρύλος της πειρατείας,

229
00:16:17,040 --> 00:16:20,720
ο νεαρός Σάμιουελ Μπέλαμι, ερωτεύεται.

230
00:16:20,800 --> 00:16:23,080
ΙΣΤΧΑΜ, ΚΕΪΠ ΚΟΝΤ

231
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
Όπως εκατοντάδες άλλους Άγγλους ναύτες
μετά τον πόλεμο,

232
00:16:26,440 --> 00:16:32,440
το Ναυτικό τον έχει παρατήσει
στην Αμερική. Είναι άνεργος και απένταρος.

233
00:16:44,720 --> 00:16:49,000
Με κάποιον τρόπο,
καταλήγει στην Ανατολική Μασαχουσέτη.

234
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
Και τότε ξεκινάει ο θρύλος.

235
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
Γνώρισε την ηρωίδα μας,

236
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
την υπέροχη Μαίρη Χάλετ.

237
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Ο Σαμ Μπέλαμι την ερωτεύεται κεραυνοβόλα,
αλλά είναι ένας φτωχός ναυτικός.

238
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Σε παρακαλώ…

239
00:17:28,000 --> 00:17:30,720
-Μαίρη…
-Όχι, Σαμ Μπέλαμι.

240
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Αγάπη μου.

241
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Είσαι πληγωμένος.

242
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Η Μαίρη ερωτεύεται έναν άντρα
από μια φτωχογειτονιά.

243
00:17:50,080 --> 00:17:52,440
Ενίοτε, καλύτερα
να 'σαι φυλακή παρά σε πλοίο.

244
00:17:55,800 --> 00:17:57,400
Η βαναυσότητα, ο εκφοβισμός

245
00:17:57,480 --> 00:18:00,080
κι η βιαιότητα
πολλών πλοιάρχων είναι γνωστά.

246
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
Σ' αυτήν την κουλτούρα
υπάρχει τρομαχτική βία.

247
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
Μπορεί να χτυπούν μέχρι θανάτου
τους άντρες για μικρά παραπτώματα.

248
00:18:16,880 --> 00:18:18,160
Σε απωθώ;

249
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Καθόλου.

250
00:18:25,640 --> 00:18:26,960
Χαίρομαι που το ακούω…

251
00:18:30,520 --> 00:18:34,560
επειδή οι γυναίκες σπανίως
παντρεύονται άντρες που τις απωθούν.

252
00:18:36,240 --> 00:18:38,960
Ο απαγορευμένος έρωτας
του Μπέλαμι για τη Μαίρη

253
00:18:39,040 --> 00:18:41,040
θα κάνει αυτόν τον έντιμο ναυτικό

254
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
έναν από τους πιο αποτελεσματικούς
πειρατές όλων των εποχών.

255
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
Αλλά όχι ακόμα.

256
00:18:55,120 --> 00:18:56,480
Από το νέο τους σπίτι,

257
00:18:56,560 --> 00:19:00,680
οι άντρες του Χόρνιγκολντ αποτελειώνουν
γρήγορα τους Ισπανούς εμπόρους.

258
00:19:13,960 --> 00:19:16,120
Ο Χόρνιγκολντ, με βάση τις Μπαχάμες,

259
00:19:16,200 --> 00:19:19,120
αναβαθμιζόταν συνεχώς,
έπαιρνε πιο δυνατά πλοία.

260
00:19:25,360 --> 00:19:28,800
Θα με ευχαριστείτε, κύριοι.
Σύντομα θα σας κάνω πλούσιους.

261
00:19:29,400 --> 00:19:31,400
Δίκαιο μεροκάματο, σωστά;

262
00:19:33,840 --> 00:19:35,920
Τι τα θέλουν τόσα λεφτά οι Ισπανοί;

263
00:19:37,840 --> 00:19:39,880
Οι πειρατές βγάζουν μια περιουσία,

264
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
αλλά οι παλιοί άποικοι
του Νασάου τρελαίνονται.

265
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
Ο Τόμας Γουόκερ φοβόταν πολύ
ότι οι πράξεις των πειρατών,

266
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
οι επιδρομές σε ισπανικά πλοία

267
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
θα προκαλούσαν στρατιωτική απάντηση
από την Ισπανία.

268
00:19:57,200 --> 00:20:00,120
Άρχισε να στέλνει γράμματα
για να ζητήσει βοήθεια

269
00:20:00,200 --> 00:20:02,360
από άλλες αρχές και από το Λονδίνο.

270
00:20:03,640 --> 00:20:06,960
Οι καταγγελίες του Γουόκερ
εντοπίστηκαν από τον Τύπο.

271
00:20:08,480 --> 00:20:10,960
Σύντομα, ο Χόρνιγκολντ βρισκόταν

272
00:20:11,040 --> 00:20:14,520
στις σελίδες της μοναδικής εφημερίδας
της Βόρειας Αμερικής,

273
00:20:14,600 --> 00:20:16,920
η οποία λεγόταν The Boston News-Letter.

274
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
Ο Γουόκερ θέλει να προσέξει το Στέμμα
την πειρατεία του Χόρνιγκολντ.

275
00:20:24,320 --> 00:20:26,080
Αλλά του γυρνάει μπούμερανγκ.

276
00:20:27,040 --> 00:20:30,480
Οι ιστορίες αντρών που πλουτίζουν
από βυθισμένους θησαυρούς

277
00:20:30,560 --> 00:20:34,280
αποτελούν ανοιχτή πρόσκληση
για κάθε επίδοξο πειρατή.

278
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
Εμπνευσμένος από τα κατορθώματα
του Χόρνιγκολντ,

279
00:20:38,160 --> 00:20:41,080
ο Πόλσγκρεϊβ Γουίλιαμς,
ο επόμενος παίχτης μας,

280
00:20:41,160 --> 00:20:44,920
είναι ένας επιχειρηματίας
που αναζητά καπετάνιο.

281
00:20:49,760 --> 00:20:51,240
Φαίνεσαι να θες ένα ποτό.

282
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
Εμένα μου λες.

283
00:20:52,840 --> 00:20:56,520
Ο Γουίλιαμς ήταν γιος
του γενικού εισαγγελέα του Ρόουντ Άιλαντ.

284
00:20:56,600 --> 00:20:59,480
Η μητέρα του ήταν απόγονος
του Οίκου των Πλανταγενετών.

285
00:21:00,600 --> 00:21:04,720
Ο Μπέλαμι ήταν εκπαιδευμένος ναυτικός
και μάλλον εκπαιδευμένος μαχητής.

286
00:21:04,800 --> 00:21:08,680
Ο Γουίλιαμς έψαχνε κάποιον
που θα τα έβγαζε πέρα στη θάλασσα.

287
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
Έχω κι εγώ προβλήματα.

288
00:21:12,280 --> 00:21:13,960
Έλεγα να τα συζητήσουμε.

289
00:21:15,680 --> 00:21:17,400
Για ένα ποτό, μιλάω σε όλους.

290
00:21:17,880 --> 00:21:22,480
Σαμ Μπέλαμι, πρώην ναύτης, ερωτευμένος
με το πιο όμορφο κορίτσι στο Κέιπ Κοντ.

291
00:21:23,120 --> 00:21:24,360
Πόλσγκρεϊβ Γουίλιαμς.

292
00:21:24,880 --> 00:21:26,680
Αυτά δεν είναι προβλήματα.

293
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
Η κοπελιά έχει πατέρα.

294
00:21:29,800 --> 00:21:31,320
Δεν δίνει την κόρη του

295
00:21:31,400 --> 00:21:34,400
σε έναν άφραγκο αλήτη
χωρίς μέλλον σαν εμένα.

296
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Τότε, ίσως

297
00:21:38,560 --> 00:21:39,640
έχω μια λύση.

298
00:21:42,960 --> 00:21:46,880
Στις 5 Απριλίου, ο Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ
πήρε ένα ισπανικό πλοίο.

299
00:21:47,360 --> 00:21:49,640
Το φορτίο ήταν μετάξι, ρούμι, ζάχαρη

300
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
και λεφτά

301
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
που εκτιμάται ότι ανέρχονταν
σε 52.700 ισπανικά δολάρια.

302
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Το πήρε έτσι απλά!

303
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Είμαι έξυπνος επιχειρηματίας, αργυροχόος.

304
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Ξεχωρίζω τον πυρίτη από τον χρυσό
και το ασήμι από τον κασσίτερο.

305
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
Όταν βλέπω τέτοια έσοδα
για δουλειά μίας μέρας,

306
00:22:10,640 --> 00:22:13,120
αναγνωρίζω μια βιομηχανία
άξια εξερεύνησης.

307
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Λοιπόν, το πρόβλημά μου είναι το εξής.

308
00:22:17,680 --> 00:22:20,080
Είμαι νησιώτης και δεν ξέρω από θάλασσα.

309
00:22:20,720 --> 00:22:23,320
Ποιος να πίστευε
ότι θα υπήρχε τέτοιο πλάσμα;

310
00:22:24,400 --> 00:22:28,400
Έχω τα λεφτά να χρηματοδοτήσω
μια αποστολή διατάραξης του εμπορίου.

311
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Αγγλικό, ισπανικό,
τι μας νοιάζει εμάς τους Σκοτσέζους;

312
00:22:32,960 --> 00:22:35,360
Αλλά χρειάζομαι έναν καλό καπετάνιο.

313
00:22:36,520 --> 00:22:39,720
Αν είσαι στο μισό
τόσο καλός ναυτικός όσο λένε,

314
00:22:40,320 --> 00:22:44,080
τότε μου φαίνεται ότι έχουμε
δύο προβλήματα με μία λύση.

315
00:22:51,320 --> 00:22:53,160
Δεν είμαι απλώς καλός ναυτικός.

316
00:22:53,960 --> 00:22:54,920
Είμαι φοβερός.

317
00:22:56,480 --> 00:22:57,320
Αλλά

318
00:22:58,480 --> 00:23:01,280
αν ο πατέρας της Μαίρης
δεν την παντρεύει με έναν αλήτη,

319
00:23:01,360 --> 00:23:03,480
εκείνη δεν θα παντρευόταν εγκληματία.

320
00:23:04,320 --> 00:23:06,440
Ευχαριστώ για το ποτό και την προσφορά.

321
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Αλλά φοβάμαι
πως έχω ακόμα το δικό μου πρόβλημα

322
00:23:10,840 --> 00:23:11,960
κι εσύ το δικό σου.

323
00:23:28,400 --> 00:23:32,360
Κι έτσι, η πλουσιότερη συνεργασία
στην πειρατική ιστορία

324
00:23:32,440 --> 00:23:34,960
φαίνεται να πεθαίνει εν τη γενέσει της.

325
00:23:38,480 --> 00:23:43,240
Μέχρι που ένα γεγονός
φέρνει τα πάνω κάτω στην Καραϊβική.

326
00:23:44,080 --> 00:23:47,400
Είναι 23 Ιουλίου 1715.

327
00:23:47,480 --> 00:23:52,360
Ο πιο πολύτιμος στολίσκος στην Ιστορία
ξεκινάει από την Αβάνα για την Ισπανία.

328
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
Ο λεγόμενος "Ασημένιος Στόλος"
είναι φορτωμένος με χρυσό και ασήμι

329
00:23:57,480 --> 00:24:00,440
από τις ισπανικές αποικίες
στη Νότια Αμερική.

330
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
Η Ισπανία βασιζόταν σ' αυτόν τον στόλο
για σκληρό νόμισμα, για θησαυρό, έσοδα.

331
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
Ήταν ο πιο προφανής τρόπος

332
00:24:09,520 --> 00:24:13,120
για την Ισπανία να στηρίξει
τον τυχοδιωκτισμό της στον κόσμο

333
00:24:13,200 --> 00:24:16,160
και να συντηρηθεί και η ίδια η χώρα.

334
00:24:17,680 --> 00:24:21,880
Ο πόλεμος κι ο καιρός εμπόδισαν τον στόλο
να αποπλεύσει πάνω από δεκαετία,

335
00:24:21,960 --> 00:24:24,320
αλλά τώρα η Ισπανία χρειάζεται τα λεφτά.

336
00:24:25,080 --> 00:24:29,120
Η Ισπανία στο τέλος του πολέμου
είναι χρεοκοπημένη, απελπισμένη.

337
00:24:30,200 --> 00:24:36,440
Ο θησαυρός σ' αυτά τα 11 πλοία
ισούνταν με περίπου 14.000.000 πέσο,

338
00:24:36,520 --> 00:24:40,120
δηλαδή εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια
σε σημερινή ισοτιμία.

339
00:24:41,240 --> 00:24:45,920
Είναι το πιο πολύτιμο φορτίο
που έχει πλεύσει ποτέ στον Ατλαντικό.

340
00:24:47,000 --> 00:24:50,760
Αλλά οι Ισπανοί ξέρουν
ότι παίρνουν μεγάλο ρίσκο με τον καιρό.

341
00:24:50,840 --> 00:24:52,960
Είναι η εποχή των τυφώνων.

342
00:24:54,080 --> 00:24:57,240
Καθώς ο στόλος ανέβαινε
την ακτή της Φλόριντα,

343
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
συνέβη το χειρότερο.

344
00:25:01,240 --> 00:25:04,280
Ο στόλος κατευθύνεται
στο μάτι μιας καταιγίδας.

345
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
Φανταστείτε τον φόβο του ισπανικού στόλου,
όταν ο ουρανός άρχισε να σκοτεινιάζει.

346
00:25:17,040 --> 00:25:20,200
Αντιμετωπίζουν κύματα 12-15 μέτρων.

347
00:25:22,920 --> 00:25:24,200
Τους καταπλακώνουν.

348
00:25:27,840 --> 00:25:30,520
Αλλά το χειρότερο πρόβλημα είναι ο αέρας.

349
00:25:32,080 --> 00:25:35,720
Τα σκάφη σπρώχνονταν
από την καταιγίδα προς τις παραλίες.

350
00:25:41,080 --> 00:25:44,760
Αν δεν κατεβάσεις εγκαίρως την αρματωσιά,
το κατάρτι θα σπάσει.

351
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Τα πλοία αρχίζουν να σπάνε.

352
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Πνίγηκαν 1.000 άντρες.

353
00:26:05,360 --> 00:26:08,000
Έντεκα ισπανικές γαλέρες καταστρέφονται,

354
00:26:08,080 --> 00:26:10,800
σκορπίζοντας μια περιουσία
από χρυσό κι ασήμι

355
00:26:11,280 --> 00:26:13,640
στα ανοιχτά του Βέρο Μπιτς στη Φλόριντα.

356
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Πιο πολλά λεφτά απ' όσα βγάζεις
σε δέκα ζωές είναι σ' αυτά τα καράβια.

357
00:26:28,320 --> 00:26:32,200
Τα νέα για το ναυάγιο εξαπλώνονται
γρηγορότερα από την πανούκλα.

358
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Είναι σαν να ανακαλύπτεις

359
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
πετρέλαιο σε άλλα μεγέθη.

360
00:26:41,720 --> 00:26:44,600
Ποιος είναι στην καλύτερη θέση
για να επωφεληθεί;

361
00:26:44,680 --> 00:26:46,200
Ο Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ.

362
00:26:46,680 --> 00:26:50,040
Είναι από τους πρώτους Άγγλους
που φτάνουν στον θησαυρό

363
00:26:50,120 --> 00:26:51,880
και σε μια γρήγορη περιουσία.

364
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
Σύντομα τα νέα του λαχείου του Χόρνιγκολντ

365
00:27:01,800 --> 00:27:04,160
φτάνουν στο Πορτ Ρουαγιάλ στην Τζαμάικα.

366
00:27:06,160 --> 00:27:10,280
Όταν ο κυβερνήτης Χάμιλτον ακούει
ότι ο ισπανικός στόλος θησαυρού

367
00:27:10,360 --> 00:27:16,080
έχει ναυαγήσει έξω από τη Φλόριντα,
η πρώτη του σκέψη είναι να πάρει μερίδιο.

368
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Αυτό καταντάει γελοίο.

369
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Λόρδε Χάμιλτον!

370
00:27:19,120 --> 00:27:21,080
ΟΙΚΙΑ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ ΧΑΜΙΛΤΟΝ

371
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
Με ζητήσατε;

372
00:27:23,840 --> 00:27:25,280
Ο ισπανικός θησαυρός.

373
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Έχεις καλά οπλισμένο στόλο
αραγμένο στο λιμάνι.

374
00:27:30,160 --> 00:27:33,120
Οι επενδυτές θα κοιτάνε
όσο οι πειρατές πλουτίζουν;

375
00:27:38,440 --> 00:27:40,720
Ο πειρασμός είναι τόσο μεγάλος

376
00:27:40,800 --> 00:27:44,560
που απαιτείται επίσημη κατεργαριά.

377
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
Να ξεκαθαρίσω
ότι ξέρετε ακριβώς τι ζητάτε.

378
00:27:51,280 --> 00:27:54,520
Οι Ισπανοί χαρακτήρισαν
τον θησαυρό προστατευόμενο.

379
00:27:54,600 --> 00:27:57,680
Αν πάρουμε οτιδήποτε,
αυτό θα θεωρηθεί εχθρική πράξη.

380
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Ας πούμε ότι η άδεια δεν είναι

381
00:28:03,720 --> 00:28:06,280
για να πάρεις θησαυρό
από τα ισπανικά πλοία,

382
00:28:06,360 --> 00:28:09,600
αλλά για να πιάσεις πειρατές
που ήρθαν για τον θησαυρό.

383
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
Ο "στόλος άμυνας" του Τζένινγκς
έχει έναν σκοπό.

384
00:28:15,200 --> 00:28:18,040
Να ληστέψει πειρατές
που ληστεύουν τους Ισπανούς.

385
00:28:18,760 --> 00:28:22,120
Κι αν κάμποσος κλεμμένος θησαυρός

386
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
πέσει στα χέρια μας;

387
00:28:24,400 --> 00:28:25,240
Ε, λοιπόν,

388
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
αυτό δεν είναι πράξη εναντίον των Ισπανών.

389
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Η συμφωνία έγινε.

390
00:28:32,480 --> 00:28:36,120
Ο Τζένινγκς έχει την επιστολή μάρκας του
και έχει ξαμοληθεί.

391
00:28:37,000 --> 00:28:40,480
Είναι μια απόφαση
που ο Χάμιλτον θα μετανιώσει.

392
00:28:44,360 --> 00:28:46,880
Ο Τζένινγκς ξεκινά για το κυνήγι θησαυρού,

393
00:28:46,960 --> 00:28:50,400
αλλά περνούν βδομάδες
χωρίς σημάδι του ισπανικού ναυαγίου.

394
00:28:50,880 --> 00:28:52,360
Αρχίζει να απογοητεύεται.

395
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Αλλά τότε συναντά
ένα ισπανικό ταχυδρομικό πλοίο.

396
00:29:01,640 --> 00:29:03,720
Είναι ένα από τα μυστήρια της ζωής.

397
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
Ο πλοηγός του Χόρνιγκολντ μπορεί
να τον πάει κατευθείαν στο ναυάγιο,

398
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
ενώ ο δικός μου ανεβοκατεβαίνει την ακτή

399
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
σαν τυφλή νυχτερίδα!

400
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Ευτυχώς,

401
00:29:21,480 --> 00:29:23,000
έχω εσένα,

402
00:29:24,600 --> 00:29:26,640
τον δικό μου Ισπανό πλοίαρχο

403
00:29:27,320 --> 00:29:29,000
που θα με πάει στον θησαυρό.

404
00:29:30,080 --> 00:29:30,920
Λοιπόν,

405
00:29:31,480 --> 00:29:35,400
θα θεωρήσω την πρωτύτερη συστολή σου
σαν μια φάση που πέρασε.

406
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
Θα μου πεις.

407
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
Το θέμα είναι

408
00:29:41,880 --> 00:29:43,240
τι θα σπάσει πρώτο;

409
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Η θέλησή σου;

410
00:29:46,160 --> 00:29:47,840
Ή οι καημένες αρθρώσεις μου;

411
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
Στο σκληροπυρηνικό πλήρωμα
του Τζένινγκς βρίσκεται…

412
00:29:58,840 --> 00:30:00,800
Με την άδειά σας, κύριε.

413
00:30:01,560 --> 00:30:04,960
…ένας βίαιος κακοποιός
που χαλάει το όνομα των πειρατών.

414
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
Ποιος σκατά είσαι εσύ;

415
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
Τσαρλς Βέιν,

416
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
κύριε.

417
00:30:10,680 --> 00:30:11,800
Στις υπηρεσίες σας.

418
00:30:17,920 --> 00:30:18,760
Πολύ καλά.

419
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Ο Τσαρλς Βέιν γεννήθηκε στο Λονδίνο,
στο Γουάπινγκ.

420
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
Το Λονδίνο ήταν απίστευτα σκληρό
και βίαιο τότε.

421
00:30:56,520 --> 00:31:01,360
Λίγα ξέρουμε για τα πρώτα χρόνια του Βέιν
στους επικίνδυνους δρόμους του Λονδίνου.

422
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Ενώ η αγωνία του αμαρτωλού
που πνίγεται φτάνει στα αυτιά σας…

423
00:31:07,360 --> 00:31:09,240
Φανταστείτε πώς είναι

424
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
να μεγαλώνει ένα αγόρι
σε τόσο άγριους δρόμους.

425
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Θάνατος, βία.

426
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
Οι δημόσιες εκτελέσεις είναι ψυχαγωγία.

427
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
Καμία έκπληξη. Όταν μια κοινωνία
αποκτηνώνει τόσο ένα παιδί,

428
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
γεννά ένα άγριο τέρας.

429
00:31:34,160 --> 00:31:38,280
Στην περίπτωση του Βέιν,
τον χειρότερο εφιάλτη όλων.

430
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
Όχι.

431
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
-Όχι;
-Όχι.

432
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
-Ναι!
-Όχι.

433
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Όχι!

434
00:31:53,520 --> 00:31:54,920
Υπάρχει ένα στρατόπεδο.

435
00:31:56,840 --> 00:31:58,320
Μιλάει κανείς αλαμπουρνέζικα;

436
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Όχι άλλο!

437
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Όχι άλλο.

438
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Όχι.

439
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
Αυτοί έχουν τον χρυσό.

440
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Δικός σας ο μάρτυς.

441
00:32:15,920 --> 00:32:17,000
Τσαρλς Βέιν.

442
00:32:18,640 --> 00:32:21,400
Με τις ικανότητες πειθούς του Βέιν,

443
00:32:21,960 --> 00:32:26,040
ο Τζένινγκς μαθαίνει κάτι πιο πολύτιμο
από την τοποθεσία του ναυαγίου.

444
00:32:26,560 --> 00:32:29,920
Ανακάλυψε ότι πολλοί θησαυροί
είχαν ήδη ανακτηθεί

445
00:32:30,000 --> 00:32:32,480
και βρίσκονταν
σε ένα στρατόπεδο στην ακτή.

446
00:32:35,000 --> 00:32:38,680
Καθώς ο Τζένινγκς ξεκινά
την αναζήτηση του ισπανικού θησαυρού,

447
00:32:38,760 --> 00:32:43,120
ο νεαρός Σαμ Μπέλαμι φαίνεται πως έχει
βρει την τύχη του με τη Μαίρη Χάλετ.

448
00:32:51,600 --> 00:32:54,640
Οι γονείς της δεν ήθελαν
καμία σύνδεση των δύο.

449
00:32:55,120 --> 00:32:59,640
Ήταν πλούσιοι αγρότες που δεν πίστευαν
ότι εκείνος θα παρείχε στη Μαίρη

450
00:32:59,720 --> 00:33:01,360
όσα είχε συνηθίσει να έχει.

451
00:33:02,080 --> 00:33:06,440
Οι γονείς της αποκλείουν
να παντρευτεί αυτόν τον απαίσιο άντρα.

452
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
Ωστόσο, εκείνη έχει άλλη γνώμη.

453
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Ήταν μια πολύ αυστηρή,
θρησκευόμενη κοινωνία.

454
00:33:21,000 --> 00:33:24,040
Ήταν μια κοινωνία που δεν είχε καμία ανοχή

455
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
στο προγαμιαίο σεξ.

456
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Μαίρη;

457
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
-Τσούλα!
-Κοντά τα χέρια σου.

458
00:33:35,400 --> 00:33:38,560
Αν μάθω ότι την άγγιξες,
θα έρθω και θα σε κανονίσω.

459
00:33:39,160 --> 00:33:42,000
-Δεν αξίζεις την κόρη μου!
-Σταμάτα να φωνάζεις.

460
00:33:42,080 --> 00:33:43,080
Μαίρη!

461
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
Θα γυρίσω.

462
00:33:45,160 --> 00:33:48,960
Το ορκίζομαι. Με περίσσια μέσα
για να ικανοποιήσω τον πατέρα σου.

463
00:33:49,560 --> 00:33:50,400
Κι εσύ!

464
00:33:51,000 --> 00:33:52,480
Δεν θα την ακουμπήσεις.

465
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Φύγε από το σπίτι μου.

466
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
Τώρα!

467
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Έτσι, ο ισπανικός θησαυρός
γίνεται η μόνη ελπίδα του Μπέλαμι.

468
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
Και ο Πόλσγκρεϊβ Γουίλιαμς
έχει τα μέσα να τον πάρει.

469
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
Κάθε μέρα που περνάει,

470
00:34:10,800 --> 00:34:13,880
αυτός ο Χόρνιγκολντ
με εντυπωσιάζει περισσότερο.

471
00:34:14,360 --> 00:34:19,480
Σηκώνει μια περιουσία από τις αμμουδιές
της Φλόριντα κάτω από τη μύτη των Ισπανών;

472
00:34:19,560 --> 00:34:20,640
Θεέ μου!

473
00:34:23,240 --> 00:34:26,080
Μου ραγίζει την καρδιά,
αλλά χαρά στο θράσος του.

474
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
Ναι!

475
00:34:29,960 --> 00:34:31,800
Θα πιω το ποτό που μου χρωστάς.

476
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
Αποφάσισες ότι προτιμάς
την εργένικη ζωή τελικά, Σαμ;

477
00:34:38,360 --> 00:34:40,080
Η Μαίρη μου δεν παντρεύεται κακό.

478
00:34:41,560 --> 00:34:44,600
Αλλά δεν νομίζω
ότι η συλλογή θησαυρού απαγορεύεται.

479
00:34:45,280 --> 00:34:46,840
Ο Μπέλαμι θέλει τα λεφτά,

480
00:34:46,920 --> 00:34:51,400
για να γυρίσει στην καλή του
και να πείσει τους γονείς της ότι αξίζει.

481
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Φέρε ένα ποτό στον καπετάνιο Μπέλαμι.

482
00:35:10,880 --> 00:35:13,040
Πλοίαρχε! Πλοίαρχε Τζένινγκς!

483
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Να τοι.

484
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
Ο ισπανικός χρυσός φυλάσσεται
από μια μικρή ομάδα Ισπανών.

485
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
Δεν είναι πρόβλημα για ένα τσούρμο
έμπειρων Βρετανών κουρσάρων.

486
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
Στα σκοτεινά,
ξεφορτώνει τρεις διμοιρίες στρατιωτών.

487
00:35:51,280 --> 00:35:55,160
Το κίνητρο του Τζένινγκς
ήταν σίγουρα το κέρδος.

488
00:35:55,240 --> 00:35:59,200
Υπήρχε ένας τεράστιος θησαυρός εκεί
και πήγαινε κατευθείαν πάνω του.

489
00:35:59,960 --> 00:36:04,640
Ίσως ένιωθε ότι δεν ήταν ανήθικο
να πάρει θησαυρό από τους Ισπανούς.

490
00:36:07,440 --> 00:36:10,160
Και ξέρουν πολύ καλά
ότι παίζουν με τη φωτιά.

491
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
Η ακτή της Φλόριντα είναι ισπανικό έδαφος.

492
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Πλοίαρχε!

493
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
Όρθιος!

494
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Γρήγορα!

495
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
Πόλεμος είναι;

496
00:36:46,400 --> 00:36:49,280
Ο ναύαρχος Σαλμόν
προσπάθησε να διαπραγματευτεί

497
00:36:49,360 --> 00:36:53,800
προσφέροντας 25.000 πέσο,
αν έφευγαν ειρηνικά. Εκείνοι αρνήθηκαν.

498
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Θέλουμε

499
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
τα πάντα.

500
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Comprende;

501
00:37:00,080 --> 00:37:01,040
Μπορείς…

502
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Κάθε γαμημένο πράγμα!

503
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
Κι αν…

504
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Δεν ακούω τη σκέψη μου.

505
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Βέιν, μπορείς…

506
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Άντρες,

507
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
πάρτε τα πάντα.

508
00:37:25,080 --> 00:37:26,200
Μην αφήσετε τίποτα.

509
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
Gracias.

510
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Ναι.

511
00:37:36,760 --> 00:37:38,000
Είναι πόλεμος.

512
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Ο Τζένινγκς κι οι άντρες του έφυγαν
με περίπου 80.000 λίρες σε θησαυρό.

513
00:37:48,720 --> 00:37:51,080
Η Ισπανία κι η Βρετανία είχαν ειρήνη.

514
00:37:51,160 --> 00:37:54,280
Διακινδύνευε να ξεκινήσουν
πάλι οι συγκρούσεις.

515
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
Επιστρέφοντας στην Τζαμάικα,

516
00:37:57,600 --> 00:38:00,640
ο Τζένινγκς αποφασίζει
να περάσει από το Νασάου,

517
00:38:01,320 --> 00:38:04,680
για να τρίψει την επιτυχία του
στα μούτρα του Χόρνιγκολντ.

518
00:38:05,880 --> 00:38:10,280
Υπάρχει κάτι τρομερά υποτιμητικό
σ' αυτήν την πράξη.

519
00:38:10,360 --> 00:38:13,200
"Ποιος είσαι, Χόρνιγκολντ,
με τους κουρελήδες σου

520
00:38:13,280 --> 00:38:16,000
και βάση αυτήν την άθλια,
αποτυχημένη αποικία;"

521
00:38:17,000 --> 00:38:20,720
Αλλά η Ιπτάμενη Συμμορία του Χόρνιγκολντ
μεγαλώνει κάθε μέρα

522
00:38:21,280 --> 00:38:23,840
κι η τελευταία προσθήκη
είναι ένα διαμάντι.

523
00:38:23,920 --> 00:38:26,000
-Κύριε Χόρνιγκολντ.
-Ποιος τον ζητά;

524
00:38:26,080 --> 00:38:27,200
Κι άλλος θαυμαστής;

525
00:38:29,200 --> 00:38:31,320
Συγγνώμη. Είμαι ο Έντουαρντ Θατς.

526
00:38:32,200 --> 00:38:33,280
Είστε θρύλος.

527
00:38:34,080 --> 00:38:37,280
-Διάβασες τη Boston News-Letter;
-Πώς μπορώ να βοηθήσω;

528
00:38:38,600 --> 00:38:41,720
Είμαι από την Τζαμάικα.
Οι δικοί μου έχουν γη εκεί.

529
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
Ο Θατς είχε δώσει
την κληρονομιά του σε συγγενείς του

530
00:38:45,360 --> 00:38:48,360
και ήταν αξιωματικός
σε τζαμαϊκανά εμπορικά πλοία.

531
00:38:49,080 --> 00:38:54,840
Συμπεραίνουμε ότι ήταν σχετικά μορφωμένος,
όχι εντελώς απένταρος.

532
00:38:54,920 --> 00:38:59,920
Ήθελα να μπω στο πλήρωμά σας για να μάθω
τη δουλειά. Θα πληρώσω τη διαμονή μου.

533
00:39:01,600 --> 00:39:02,920
Μαθητευόμενος πειρατή;

534
00:39:03,680 --> 00:39:05,760
Τώρα νομίζω πως τα έχω ακούσει όλα.

535
00:39:11,400 --> 00:39:13,520
-Ξέρεις να ρίχνεις με μουσκέτο;
-Ναι.

536
00:39:14,120 --> 00:39:15,960
-Να σηκώνεις βαρέλια;
-Ναι.

537
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Να πίνεις και να μην ξερνάς;

538
00:39:20,440 --> 00:39:24,000
Να ξοδεύεις τον μισθό σου σε γυναίκες;
Να πιάνεις αρουραίους;

539
00:39:24,080 --> 00:39:26,160
-Να κοιμάσαι με ψείρες;
-Καπετάνιε!

540
00:39:27,600 --> 00:39:32,280
Έχουμε πρόβλημα. Ήρθε ο Τζένινγκς.
Γύρισε από το ναυάγιο, είναι ματσωμένος.

541
00:39:32,920 --> 00:39:33,960
Μαζί είστε;

542
00:39:36,240 --> 00:39:37,120
Ναι.

543
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Ύπαρχε, βάλε αυτούς τους δύο να δουλέψουν.

544
00:39:48,680 --> 00:39:51,920
Ο Χόρνιγκολντ δεν ανέχεται
ο Τζένινγκς κι η συμμορία του

545
00:39:52,000 --> 00:39:54,760
να αναστατώσει το πειρατικό απάγκιο του.

546
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
Όχι. Δική μου είναι.

547
00:40:00,520 --> 00:40:03,440
-Μαχητική!
-Άσε με!

548
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
-Σταμάτα.
-Θες παιχνίδια; Παίξε όπως όλοι.

549
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
Άντε γαμήσου, Χόρνιγκολντ,
ψωνισμένε μπαρουτοκουβαλητή.

550
00:40:13,080 --> 00:40:14,760
Εδώ δεν είναι Πορτ Ρουαγιάλ.

551
00:40:15,360 --> 00:40:16,480
Στις γυναίκες φέρεσαι…

552
00:40:22,240 --> 00:40:25,200
Δεν έχεις γνωρίσει τον κο Βέιν.
Είναι πολύ τρελός.

553
00:40:29,120 --> 00:40:31,640
Όχι, εννοώ θεότρελος.

554
00:40:33,520 --> 00:40:35,640
Δεν θα τον τάραζα άλλο στη θέση σου.

555
00:40:44,720 --> 00:40:46,880
Ο Χόρνιγκολντ έχει δικό του μπράβο,

556
00:40:47,720 --> 00:40:48,840
τον Έντουαρντ Θατς.

557
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Άσ' τον.

558
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
Έτσι, ξεκίνησε η διαμάχη

559
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
μεταξύ δύο πολύ διαφορετικών αρχιπειρατών,

560
00:40:59,760 --> 00:41:03,080
τους οποίους ενώνει η απληστία
και ο οπορτουνισμός τους.

561
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Κύριε Χόρνιγκολντ!

562
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Κύριε Χόρνιγκολντ!

563
00:41:25,280 --> 00:41:26,360
Τι;

564
00:41:26,440 --> 00:41:27,600
Ο Τζένινγκς.

565
00:41:39,160 --> 00:41:42,360
Εκείνο το βράδυ,
ο Τζένινγκς σαλπάρει για την Τζαμάικα…

566
00:41:47,760 --> 00:41:49,720
με το πλοίο του Χόρνιγκολντ.

567
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
Γαμώτο!

568
00:42:20,280 --> 00:42:24,200
Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου

