1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Piratas. El mito y la leyenda.

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
¡Sujétenlo!

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
Que no se mueva.

5
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
Los forajidos intrépidos

6
00:00:23,080 --> 00:00:26,520
que llevaron muerte y caos a alta mar.

7
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Estos villanos salvajes
no son un invento de Hollywood.

8
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
Son muy reales.

9
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
¡Mi nombre es Barbanegra!

10
00:00:41,000 --> 00:00:42,880
La edad de oro de la piratería

11
00:00:42,960 --> 00:00:46,600
comenzó después de la guerra
entre Inglaterra y España.

12
00:00:47,360 --> 00:00:48,880
Inglaterra ganó,

13
00:00:48,960 --> 00:00:52,800
pero el Imperio español
siguió siendo una fuerza a temer

14
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
hasta la noche que perdió su flota.

15
00:01:12,200 --> 00:01:13,960
España estaba en quiebra,

16
00:01:14,360 --> 00:01:17,600
con sus riquezas
esparcidas en el fondo del mar.

17
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
El botín hundido
era un faro para marineros rebeldes

18
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
que merodeaban por el Caribe
y la costa este de América.

19
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
El Benjamin.

20
00:01:31,360 --> 00:01:34,480
Muchos de estos piratas
se convirtieron en leyendas vivientes.

21
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Hombres como Benjamin Hornigold.

22
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Hay que cortarle las velas
al imbécil de Jennings.

23
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

24
00:01:47,360 --> 00:01:51,760
¿Qué se romperá primero?
¿Su voluntad o mis pobres nudillos?

25
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
"Black Sam" Bellamy.

26
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
¡Icen la bandera negra!

27
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
Muchachos, veamos de qué son capaces
estos marineros franceses.

28
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
Y no todos eran hombres. Anne Bonny.

29
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
¡No!

30
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
- ¡Alto!
- Es hora de que nos dejes ir.

31
00:02:07,280 --> 00:02:11,480
Y el pirata más famoso de todos,
Edward Thatch,

32
00:02:11,560 --> 00:02:14,280
más conocido como Barbanegra.

33
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
Porque estoy loco.

34
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
Soy un zorro loco.

35
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
De pie.

36
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Los piratas del Caribe infligieron terror

37
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
a los imperios más poderosos del mundo.

38
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Los ricos roban a los pobres
al amparo de la ley.

39
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
Saqueamos a los ricos con nuestro coraje.

40
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Estos Robin Hood del mar
cambiaron el curso de la historia.

41
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Ningún marinero será castigado
sin la aprobación de la tripulación.

42
00:02:44,120 --> 00:02:47,440
Creían en la igualdad
y liberaban esclavos.

43
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
Ya no son esclavos.

44
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Ahora están
bajo las leyes de la piratería.

45
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Incluso crearon una república democrática.

46
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
Nassau, la nueva república pirata.

47
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
Son los verdaderos antepasados
de la América moderna.

48
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Los piratas del Caribe
nacieron en medio de un conflicto brutal.

49
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
Durante 12 largos años,
Europa estuvo en guerra.

50
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
La Guerra de Sucesión
podría llamarse Guerra Mundial 0.

51
00:03:32,400 --> 00:03:36,320
Todo comenzó cuando España
formó una alianza con Francia

52
00:03:36,400 --> 00:03:39,200
y crearon la superpotencia
más grande del mundo.

53
00:03:42,280 --> 00:03:45,520
Los otros poderes europeos,
Inglaterra, Holanda y Austria,

54
00:03:45,600 --> 00:03:47,440
creían que esa alianza era una amenaza.

55
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
La guerra se propagó rápidamente
por el Caribe,

56
00:03:51,440 --> 00:03:53,760
la puerta al Nuevo Mundo,

57
00:03:53,840 --> 00:03:56,400
la fuente
de la increíble riqueza de España.

58
00:03:56,920 --> 00:04:01,080
Las islas del Caribe
también eran la ruta a Sudamérica,

59
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
donde los españoles extraían oro
y especialmente plata.

60
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Toda esa plata tenía que viajar
hacia Europa por el Caribe.

61
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
Por mucho tiempo,
España tuvo el Caribe para sí sola.

62
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
Luego los ingleses ingresaron.

63
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
España descubrió el Nuevo Mundo
con Cristóbal Colón.

64
00:04:23,040 --> 00:04:26,160
La presencia de otras potencias europeas,

65
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
como Inglaterra en Jamaica,
Barbados, Bermudas, Bahamas…

66
00:04:29,520 --> 00:04:32,960
Esa presencia era una invasión,
lisa y llanamente,

67
00:04:33,040 --> 00:04:34,600
y España los quería fuera.

68
00:04:36,640 --> 00:04:38,840
Pero los ingleses se negaban a ceder.

69
00:04:39,600 --> 00:04:42,960
La guerra era la oportunidad
que tenía España de echarlos.

70
00:04:45,560 --> 00:04:48,520
Jamaica era el punto fuerte británico
en la región.

71
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
Pero la Corona no podía financiar
a la Marina del otro lado del mundo,

72
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
así que desplegó su propia fuerza pirata.

73
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
- Parece venir cargado, amigos.
- ¡Sí!

74
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
Por supuesto,
sería muy vulgar llamarlos "piratas".

75
00:05:03,960 --> 00:05:07,320
Les dieron un título más elegante:
corsarios.

76
00:05:07,400 --> 00:05:11,080
Marineros de fortuna
financiados con dinero privado.

77
00:05:12,280 --> 00:05:16,480
Luego lucharon contra los españoles
con el permiso oficial de la Corona,

78
00:05:16,560 --> 00:05:19,120
llamado "carta de marca".

79
00:05:19,720 --> 00:05:21,720
Durante la guerra de sucesión española,

80
00:05:21,800 --> 00:05:27,280
el Almirantazgo británico
entregó 1622 cartas de marca.

81
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Son 1622 papeles

82
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
que permitieron que un capitán
robara un barco español.

83
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
La Corona obtenía
una marina mercenaria por poco.

84
00:05:40,760 --> 00:05:44,200
Los corsarios ganaban mucho dinero
robando a los españoles.

85
00:05:46,320 --> 00:05:50,400
Luego, después de 12 años,
la guerra se detuvo.

86
00:05:50,880 --> 00:05:52,800
El costo de la guerra

87
00:05:52,880 --> 00:05:56,640
había llegado a niveles devastadores
para todos los participantes.

88
00:05:57,240 --> 00:05:59,680
Los británicos salieron ganadores.

89
00:05:59,760 --> 00:06:02,680
Ganaron, pero el rey Jorge I
quedó en la ruina

90
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
y quería la paz a cualquier precio.

91
00:06:06,360 --> 00:06:10,160
Los ataques a los comerciantes españoles
debían parar ya mismo.

92
00:06:12,200 --> 00:06:16,120
Con el fin de la guerra,
los cargos de corsario perdieron su valor.

93
00:06:19,920 --> 00:06:21,320
Sin enemigos y sin saqueos,

94
00:06:21,400 --> 00:06:25,320
miles de corsarios
perdieron sus medios de vida,

95
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
pero se encontraron en un mar
de otros marineros desempleados.

96
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
La Marina redujo su tamaño.

97
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
Pasó de unos 50 000 en 1712

98
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
a solo 14 000.

99
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Desempleo masivo.

100
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
En particular, el desempleo masivo
en una comunidad

101
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
que solo sabía navegar, pelear y robar.

102
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Han sido 12 años de servicio leal.

103
00:06:56,960 --> 00:07:01,200
Que te echen a un lado
sin paga ni pensión es una traición.

104
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Te entiendo, amigo.

105
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
Sí.

106
00:07:05,480 --> 00:07:08,360
Pero no te servirá de nada
ir contra la Corona.

107
00:07:08,440 --> 00:07:09,800
Otra vez lo mismo.

108
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
No creo que la paz dure mucho.

109
00:07:13,400 --> 00:07:17,200
Hombres como Benjamin Hornigold
hicieron su carrera

110
00:07:17,280 --> 00:07:21,760
en la guerra de sucesión española,
donde operaba como corsario.

111
00:07:21,840 --> 00:07:24,360
Como no está documentado,
no sabemos sus antecedentes,

112
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
quizá porque era un marinero mercante.

113
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
Así que solo era un marinero en un buque.

114
00:07:30,640 --> 00:07:34,680
Los británicos abandonaron a Hornigold

115
00:07:34,760 --> 00:07:37,280
y le dijeron
que se abriera su propio camino.

116
00:07:37,360 --> 00:07:38,520
Doce años.

117
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Tranquilo, amigo.

118
00:07:41,080 --> 00:07:42,800
Mientras haya un cuartel,

119
00:07:43,840 --> 00:07:45,640
deja de hablar de traición.

120
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
No es justo.

121
00:07:47,800 --> 00:07:50,760
Hornigold sabía
que no se podía confiar en nadie,

122
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
mucho menos en su rival, Henry Jennings.

123
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Jennings era
de una familia prestigiosa de Bermudas.

124
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Además de propiedades en Bermudas,
Jennings tenía una finca en Jamaica.

125
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
Durante la guerra,
Henry Jennings tenía la reputación

126
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
de ser el más cruel
de los capitanes corsarios.

127
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
Se creía a sí mismo
superior a canallas como Hornigold.

128
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Bueno, aquí viene
el capitán Henry Jennings:

129
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
un capitán en el mar, un amo en tierra,

130
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
un imbécil en ambos.

131
00:08:32,280 --> 00:08:35,200
Controla a tus malditos hombres.

132
00:08:36,480 --> 00:08:37,320
O lo haré yo.

133
00:08:48,000 --> 00:08:52,160
Creció en las plantaciones.
Sabía cómo se trataba a los esclavos.

134
00:08:52,240 --> 00:08:55,360
Sabía cómo hacer
que la gente hiciera lo que él quería

135
00:08:55,440 --> 00:08:57,720
a través de la tortura y el miedo.

136
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
Estás bien, ¿verdad?

137
00:09:15,720 --> 00:09:16,760
Bebamos algo.

138
00:09:18,280 --> 00:09:20,120
Lo que le molestaba a Hornigold

139
00:09:20,200 --> 00:09:23,960
era que, mientras el rey
le prohibía atacar a los españoles,

140
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
el viejo enemigo seguía atacando
los buques mercantes ingleses.

141
00:09:29,840 --> 00:09:34,840
Los guardacostas españoles
eran una fuerza legítima de corsarios

142
00:09:34,920 --> 00:09:37,640
empleados por el gobierno español
en el Caribe.

143
00:09:37,720 --> 00:09:42,600
En teoría, su trabajo era proteger
los intereses comerciales españoles,

144
00:09:42,680 --> 00:09:45,840
pero, en la práctica,
eran una amenaza para el comercio.

145
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
Tras el fin de las hostilidades,
estos buques de defensa costera

146
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
continuaron secuestrando buques ingleses,
en especial los que salían de Jamaica.

147
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Nuestro problema no es complicado.

148
00:10:06,040 --> 00:10:09,360
Los españoles siguen saqueando
nuestros buques y enriqueciéndose.

149
00:10:10,400 --> 00:10:14,720
Mientras estemos bajo las narices
del cuartel la Marina Real en Port Royal,

150
00:10:15,320 --> 00:10:16,880
tendremos las manos atadas.

151
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Entonces…

152
00:10:21,240 --> 00:10:24,240
Quitémonos
de debajo de las narices de la Marina.

153
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
¿Irnos de Port Royal?

154
00:10:28,200 --> 00:10:29,240
Él entiende.

155
00:10:30,200 --> 00:10:33,120
A algún lugar donde podamos hacer
lo que mejor hacemos:

156
00:10:33,200 --> 00:10:35,400
enriquecernos
gracias a los buques españoles.

157
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Y ese lugar…

158
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
está aquí…

159
00:10:43,160 --> 00:10:44,840
en medio de las Bahamas.

160
00:10:49,920 --> 00:10:54,200
Las Bahamas eran una excelente opción
para atacar los territorios españoles

161
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
porque las rutas principales
las atravesaban.

162
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
Por los vientos alisios,
ningún buque podía dirigirse hacia España

163
00:11:03,000 --> 00:11:05,680
sin enfrentarse a una andanada
en estas islas.

164
00:11:08,720 --> 00:11:12,560
Los marineros no eran los únicos
que perdían contra los españoles.

165
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Los mercaderes de Jamaica,

166
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
al igual que los mercaderes ingleses
que comerciaban con Jamaica,

167
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
pedían a los gritos que hicieran algo
para enfrentar guardacostas.

168
00:11:28,720 --> 00:11:31,640
Así que presionaron
al gobernador de Jamaica,

169
00:11:31,720 --> 00:11:33,680
lord Archibald Hamilton.

170
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
¿Sabe el rey
que es el único que busca la paz?

171
00:11:38,840 --> 00:11:42,080
Le aseguro
que se lo he planteado a Su Majestad,

172
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
pero no cambiará de opinión.

173
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
¿Sabe que los españoles
siguen tomando nuestros barcos?

174
00:11:51,280 --> 00:11:53,120
Para el capitán Henry Jennings,

175
00:11:53,200 --> 00:11:56,040
era una oportunidad
que no había que dejar pasar.

176
00:11:56,720 --> 00:11:57,760
Tienen razón, milord.

177
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
La llamada Guardia Costera española
no es más que piratas.

178
00:12:02,640 --> 00:12:05,920
¡Nuestros buques estaban más seguros
durante la guerra, por Dios!

179
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
Somos dueños de plantaciones.

180
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
Y tenemos los recursos
para hacer algo al respecto.

181
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings necesitaba dos cosas:

182
00:12:16,360 --> 00:12:20,600
una flota de buen tamaño
y una carta de marca de la Corona.

183
00:12:20,680 --> 00:12:22,760
¿Qué dicen de esto?

184
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Nadie ha cortado más orejas a españoles
que tú, Henry.

185
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Propongo una flota de buques de combate
contigo al timón.

186
00:12:31,920 --> 00:12:33,080
Una especie de…

187
00:12:33,600 --> 00:12:35,560
fuerza de defensa, por así decirlo.

188
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Bueno…

189
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
Sería un honor, milord.

190
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Jennings era el empleado ideal
para Archibald Hamilton,

191
00:12:46,080 --> 00:12:51,720
no solo por su experiencia como corsario,
sino porque era parte

192
00:12:51,800 --> 00:12:54,440
de las esferas más altas
de la sociedad jamaiquina.

193
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jennings comandaba una flota
financiada por los mercaderes de la isla.

194
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Pero, sin una carta de marca,
no podía atacar buques españoles.

195
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
Hornigold no necesitaba apoyo oficial

196
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
al llegar a las Bahamas
con su pandilla de corsarios desempleados.

197
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Era un archipiélago
de cientos de islas sin explorar

198
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
con arrecifes inexplorados entre ellos,

199
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
y mil escondites
en los que una nave podría colarse

200
00:13:33,080 --> 00:13:35,920
y permanecer
sin ser molestada ni detectada.

201
00:13:36,000 --> 00:13:39,320
Hornigold encontró la base perfecta:

202
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
el pueblo de Nassau
en la isla de Nueva Providencia.

203
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Caballeros.

204
00:13:55,800 --> 00:13:58,960
Bienvenidos a Nueva Providencia
y a nuestro nuevo hogar,

205
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
Nassau.

206
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau no era tanto una ciudad,
sino una colección de chozas y ranchos.

207
00:14:12,120 --> 00:14:15,480
Durante la guerra,
los españoles habían destrozado Nassau.

208
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
La Corona le había dado la espalda
al asentamiento años atrás.

209
00:14:22,160 --> 00:14:25,600
Pero para los marineros hambrientos,
era un paraíso,

210
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
un hogar seguro en el Caribe.

211
00:14:28,440 --> 00:14:31,480
Hay agua dulce aquí,
y Hog Island está allá.

212
00:14:31,560 --> 00:14:32,440
Hay mucha carne.

213
00:14:34,880 --> 00:14:38,920
En épocas mejores,
podrían haber sido corsarios con cargos.

214
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
Es un cálculo muy simple.

215
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Corsarios menos cargos
da como resultado piratas.

216
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
Pero a los antiguos colonos
que se quedaron en Nassau

217
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
no les cayó bien la invasión
de estos piratas jamaiquinos groseros.

218
00:15:11,320 --> 00:15:14,040
Thomas Walker
era un funcionario de la colonia.

219
00:15:14,120 --> 00:15:16,200
De hecho, era el único que quedaba.

220
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Disculpe, señor.

221
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Dígame, ¿cuál es su propósito en Nassau?

222
00:15:24,240 --> 00:15:25,560
Que sea nuestro hogar.

223
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Permítame presentarle
a sus nuevos vecinos.

224
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
¿Y cuál sería su actividad, señor?

225
00:15:32,920 --> 00:15:34,280
Somos patriotas, señor.

226
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Cumplimos nuestro deber con la Corona

227
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
al hacerles a los buques españoles
lo que hacen con los nuestros.

228
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
¿Está loco?

229
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
Los españoles
no necesitan excusas para atacar.

230
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
Su actividad los provocará más.

231
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
Creo que lo pensarán dos veces
antes de regresar a Nassau.

232
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
Seremos los guardias.

233
00:15:55,400 --> 00:15:57,120
¡Harán que nos maten a todos!

234
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
Esto no se va a quedar así.

235
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Adiós.

236
00:16:08,280 --> 00:16:12,240
Mientras Hornigold y su banda de piratas
se enamoraban de Nassau,

237
00:16:12,320 --> 00:16:13,920
a 1900 kilómetros al norte,

238
00:16:14,400 --> 00:16:20,440
una futura leyenda del mundo pirata,
el joven Samuel Bellamy, se enamoraba.

239
00:16:20,520 --> 00:16:23,040
EASTHAM, CABO COD

240
00:16:23,120 --> 00:16:26,480
Como a cientos de marineros ingleses
después de la guerra,

241
00:16:26,560 --> 00:16:29,360
la Marina lo había abandonado
en Estados Unidos.

242
00:16:29,440 --> 00:16:32,440
Ahora estaba desempleado y en quiebra.

243
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
De algún modo,
terminó en el este de Massachusetts.

244
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
Ahí comenzó la leyenda.

245
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
Conoció a nuestra heroína,

246
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
la maravillosa Mary Hallett.

247
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Sam Bellamy la vio y se enamoró,
pero era un marinero pobre.

248
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Por favor.

249
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
- Mary…
- No, Sam Bellamy.

250
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Mi amor.

251
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Estás herido.

252
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary se estaba enamorando
de un hombre de los barrios bajos.

253
00:17:50,080 --> 00:17:52,440
Era mejor estar preso
que a bordo de un buque.

254
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
Eran conocidos la brutalidad, el acoso
y la depredación de muchos capitanes.

255
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
Era una cultura
de una violencia espantosa.

256
00:18:06,640 --> 00:18:09,720
Los hombres eran golpeados
a veces hasta la muerte

257
00:18:09,800 --> 00:18:11,400
por indiscreciones menores.

258
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
¿Te doy asco?

259
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Para nada.

260
00:18:25,640 --> 00:18:26,760
Me alegra oír eso…

261
00:18:30,480 --> 00:18:34,920
porque las mujeres rara vez se casan
con hombres que les parecen repulsivos.

262
00:18:36,240 --> 00:18:41,040
El amor prohibido de Sam Bellamy por Mary
llevará a este honesto marinero

263
00:18:41,120 --> 00:18:45,160
a convertirse en uno de los piratas
más eficientes de todos los tiempos.

264
00:18:45,240 --> 00:18:46,880
Pero aún no.

265
00:18:48,440 --> 00:18:51,800
CABO COD

266
00:18:55,120 --> 00:18:57,480
Desde su nuevo hogar,
los hombres de Hornigold

267
00:18:57,560 --> 00:19:00,280
acababan rápido
con los comerciantes españoles.

268
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
Hornigold, que operaba en las Bahamas,

269
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
siguió negociando
y consiguió buques más fuertes.

270
00:19:25,360 --> 00:19:28,920
Me lo agradecerán, caballeros.
Serán ricos muy pronto.

271
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
Una paga justa por un día de trabajo.

272
00:19:33,800 --> 00:19:36,160
¿Qué harían los españoles
con todo ese dinero?

273
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
Los piratas ganaban una fortuna,

274
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
pero los viejos colonos de Nassau
se estaban volviendo locos.

275
00:19:46,000 --> 00:19:48,240
Thomas Walker
estaba extremadamente preocupado

276
00:19:48,320 --> 00:19:50,560
de que las acciones de los piratas,

277
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
los saqueos a las naves españolas,

278
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
provocarían una respuesta militar
por parte de España.

279
00:19:57,200 --> 00:20:00,040
Envió cartas para pedir ayuda

280
00:20:00,120 --> 00:20:02,600
a las autoridades de Londres
y otros lugares.

281
00:20:03,640 --> 00:20:06,920
La prensa también recogió
las quejas de Walker.

282
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Enseguida,
Hornigold se encontró a sí mismo

283
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
en las páginas del único periódico
de América del Norte:

284
00:20:14,560 --> 00:20:17,120
un periódico
llamado The Boston News-Letter.

285
00:20:18,840 --> 00:20:21,520
Walker quería dirigir
la atención de la Corona

286
00:20:21,600 --> 00:20:23,520
hacia la piratería de Hornigold.

287
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
Pero le salió mal.

288
00:20:25,760 --> 00:20:27,040
REALES DE A OCHO: 52 700

289
00:20:27,120 --> 00:20:30,520
Las historias sobre hombres
que encontraban tesoros escondidos

290
00:20:30,600 --> 00:20:34,280
eran una invitación abierta
a cualquier aspirante a pirata.

291
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
Inspirado por las hazañas de Hornigold,

292
00:20:38,160 --> 00:20:41,000
Paulsgrave Williams,
nuestro próximo protagonista,

293
00:20:41,080 --> 00:20:44,920
era un empresario
que necesitaba un capitán.

294
00:20:49,720 --> 00:20:51,360
Parece que necesita un trago.

295
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
Ni me diga.

296
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
Paulsgrave Williams era el hijo
del procurador general de Rhode Island.

297
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
Su madre era descendiente
de los Plantagenet de Inglaterra.

298
00:21:00,400 --> 00:21:04,720
Bellamy tenía entrenamiento como marinero
y quizá también como combatiente.

299
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
Williams buscaba a alguien
que pudiera navegar.

300
00:21:10,320 --> 00:21:13,960
Yo también tengo problemas.
Pensé que podríamos hablar.

301
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
Por una bebida, hablaré con cualquiera.

302
00:21:17,840 --> 00:21:19,720
Sam Bellamy, exmarino,

303
00:21:20,360 --> 00:21:23,040
enamorado de la chica más hermosa
de Cabo Cod.

304
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
Paulsgrave Williams.

305
00:21:24,800 --> 00:21:27,000
Ninguna de las dos cosas
me parece un problema.

306
00:21:27,600 --> 00:21:29,040
El padre de la chica.

307
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
No entregará a su hija
a un vagabundo pobre y sin futuro como yo.

308
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Tal vez yo tenga…

309
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
una solución.

310
00:21:42,960 --> 00:21:46,760
El 5 de abril,
Benjamin Hornigold tomó un buque español.

311
00:21:47,360 --> 00:21:50,080
El cargamento era seda, ron, azúcar

312
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
y dinero,

313
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
estimado en 52 700 reales de a ocho.

314
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Solo lo tomaron.

315
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Soy un hombre de negocios astuto,
un platero.

316
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Puedo distinguir la pirita del oro
y la plata del peltre.

317
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
Al ver una ganancia así
por un solo día de trabajo,

318
00:22:10,520 --> 00:22:13,520
creo que es una industria
que vale la pena explorar.

319
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Pero tengo un problema.

320
00:22:17,640 --> 00:22:20,240
Soy un isleño que no puede navegar.

321
00:22:20,720 --> 00:22:22,960
¿Quién diría que existía tal criatura?

322
00:22:24,400 --> 00:22:26,840
Tengo el dinero
para financiar una expedición

323
00:22:26,920 --> 00:22:28,840
para interrumpir el comercio.

324
00:22:28,920 --> 00:22:30,960
Ingleses, españoles…

325
00:22:31,040 --> 00:22:32,880
A los escoceses no nos importa.

326
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
Pero necesito un buen capitán.

327
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
Si es tan buen marinero
como sugiere su reputación,

328
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
me parece que tenemos una solución
para nuestros problemas.

329
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
No soy solo un buen marinero.

330
00:22:53,920 --> 00:22:55,160
Soy un gran marinero.

331
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
Pero…

332
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
el padre de Mary
no la dejará casarse con un vagabundo

333
00:23:01,360 --> 00:23:03,520
ni ella se casaría con un criminal.

334
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Gracias por el trago y la oferta.

335
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Pero me temo que aún tengo mi problema,

336
00:23:10,840 --> 00:23:11,840
y usted, el suyo.

337
00:23:28,360 --> 00:23:32,280
La sociedad más fértil
de la historia de los piratas

338
00:23:32,360 --> 00:23:34,600
parecía nacer muerta.

339
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
Hasta que un acontecimiento
puso al Caribe de cabeza.

340
00:23:44,080 --> 00:23:47,320
El 23 de julio de 1715,

341
00:23:47,400 --> 00:23:52,080
la flotilla más valiosa de la historia
partió de La Habana hacia España.

342
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
La llamada "Flota de Indias"
iba cargada de oro y plata

343
00:23:57,480 --> 00:24:00,320
extraídos de colonias en Sudamérica.

344
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
España confió en esa flota
para traer dinero, tesoros, ingresos.

345
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
Era la forma más obvia que tenía España

346
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
para apuntalar su aventurismo
en todo el mundo

347
00:24:13,000 --> 00:24:16,160
y también su mantenimiento
y sus operaciones en casa.

348
00:24:17,600 --> 00:24:20,200
La guerra y el clima
impidieron que la flota navegara

349
00:24:20,280 --> 00:24:21,840
durante más de una década,

350
00:24:21,920 --> 00:24:24,320
pero ahora España necesitaba el dinero.

351
00:24:25,080 --> 00:24:28,120
España, casi en quiebra
al final de la guerra de sucesión,

352
00:24:28,200 --> 00:24:29,120
estaba desesperada.

353
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
El tesoro a bordo de esos 11 buques
constituía unos 14 millones de pesos,

354
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
que son cientos de millones de dólares
en moneda estadounidense actual.

355
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
El cargamento era el más valioso
que haya navegado por el Atlántico.

356
00:24:46,920 --> 00:24:50,840
Pero los españoles sabían
que tomaban grandes riesgos con el clima.

357
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
Era temporada de huracanes.

358
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
Cuando la flota avanzaba
por la costa de Florida,

359
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
sucedió lo peor.

360
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
La flota del tesoro fue directo
al ojo de una tormenta.

361
00:25:04,840 --> 00:25:07,400
Imaginen el miedo de la flota española

362
00:25:07,480 --> 00:25:09,960
al ver que el cielo
empezaba a oscurecerse.

363
00:25:17,040 --> 00:25:20,200
Se enfrentaron a olas
de entre 12 y 15 metros de alto.

364
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
Rompían sobre ellos.

365
00:25:27,840 --> 00:25:29,960
El problema no eran las olas,
sino el viento.

366
00:25:32,080 --> 00:25:35,720
La tormenta empujaba los buques
contra las playas.

367
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
Si no maniobraban a tiempo,
el mástil se rompería.

368
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Uno por uno, los buques se rompieron.

369
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Mil hombres se ahogaron.

370
00:26:05,360 --> 00:26:08,000
Once galeones españoles fueron destrozados

371
00:26:08,080 --> 00:26:11,160
y esparcieron una fortuna en oro y plata

372
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
cerca de Vero Beach en Florida.

373
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
En esos barcos, había más dinero
del que podríamos ganar en diez vidas.

374
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
La noticia de los naufragios
se extendió más rápido que la peste.

375
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Esto es como descubrir…

376
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
petróleo, pero en otro nivel.

377
00:26:41,760 --> 00:26:44,240
¿Y el hombre mejor preparado
para aprovecharlo?

378
00:26:44,720 --> 00:26:46,480
Benjamin Hornigold.

379
00:26:46,560 --> 00:26:50,040
Fue uno de los primeros ingleses
en alcanzar el tesoro español

380
00:26:50,120 --> 00:26:51,600
y una fortuna rápida.

381
00:26:58,280 --> 00:27:01,760
No faltó mucho para que la noticia
de la suerte inesperada de Hornigold

382
00:27:01,840 --> 00:27:03,920
llegara a Port Royal en Jamaica.

383
00:27:06,040 --> 00:27:07,320
El gobernador Hamilton,

384
00:27:07,400 --> 00:27:12,280
al enterarse de que la flota española
había naufragado en Florida,

385
00:27:12,360 --> 00:27:16,080
su reacción fue involucrarse.

386
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Esto es ridículo.

387
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Lord Hamilton.

388
00:27:19,120 --> 00:27:21,120
RESIDENCIA DEL GOBERNADOR HAMILTON

389
00:27:21,200 --> 00:27:22,080
¿Me buscaba?

390
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
El tesoro español.

391
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Tiene una flota bien armada
esperando en el puerto.

392
00:27:30,040 --> 00:27:33,360
¿Los inversores deben no hacer nada
mientras los piratas se enriquecen?

393
00:27:38,480 --> 00:27:40,760
La tentación era muy grande.

394
00:27:40,840 --> 00:27:44,560
Se necesitaba una artimaña oficial.

395
00:27:46,680 --> 00:27:50,120
Déjame ser claro.
Sabe exactamente lo que me está pidiendo.

396
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
Los españoles declararon
el tesoro protegido.

397
00:27:54,600 --> 00:27:57,800
Cualquier búsqueda será vista
como un acto de agresión.

398
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Entonces, digamos que la comisión

399
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
no es para buscar buques españoles,

400
00:28:07,040 --> 00:28:09,880
sino para atrapar piratas
atraídos por el tesoro.

401
00:28:11,200 --> 00:28:14,720
La flota de defensa de Jennings
tenía un propósito:

402
00:28:15,240 --> 00:28:18,040
robar a los piratas
que robaron a los españoles.

403
00:28:18,720 --> 00:28:22,120
¿Y si parte de este tesoro robado

404
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
cae en nuestras manos?

405
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
No veo que sea algo
en contra de los españoles.

406
00:28:30,800 --> 00:28:32,360
Se llegó a un acuerdo.

407
00:28:32,440 --> 00:28:35,800
Jennings obtuvo su carta de marca
y era libre para actuar.

408
00:28:36,960 --> 00:28:40,440
Es una decisión que Hamilton lamentaría.

409
00:28:44,280 --> 00:28:46,760
Jennings emprendió la búsqueda del tesoro,

410
00:28:46,840 --> 00:28:50,800
pero pasaron semanas
sin rastros de los naufragios españoles.

411
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
Se sentía frustrado.

412
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Pero luego, un buque correo español
se cruzó en su camino.

413
00:29:01,640 --> 00:29:03,720
Es uno de los misterios de la vida.

414
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
El navegante de Hornigold puede llevarlo
directo a los naufragios españoles,

415
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
mientras que el mío se mueve por la costa

416
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
como un murciélago ciego.

417
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Por suerte,

418
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
lo tengo a usted,

419
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
mi propio capitán español,
que me llevará al tesoro.

420
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
Ahora tomaré su reticencia
como una fase pasajera.

421
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
Me lo dirá.

422
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
La pregunta es:

423
00:29:41,880 --> 00:29:43,320
¿qué se romperá primero?

424
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
¿Su voluntad

425
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
o mis pobres nudillos?

426
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
En el equipo de confianza de Jennings…

427
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Con su permiso, señor.

428
00:30:01,520 --> 00:30:04,960
…había un matón feroz
que les daba mala fama a los piratas.

429
00:30:05,480 --> 00:30:07,200
¿Quién mierda es usted?

430
00:30:08,040 --> 00:30:09,840
Charles Vane, señor.

431
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
A sus órdenes.

432
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
Muy bien.

433
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane nació en Wapping, Londres.

434
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
Londres era increíblemente dura y brutal
en ese momento.

435
00:30:56,520 --> 00:30:58,720
Poco se sabe sobre la niñez de Vane

436
00:30:58,800 --> 00:31:01,600
en las calles de Londres
azotadas por el crimen.

437
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Cuando la agonía del pecador
llegue a tus oídos,

438
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
contempla…

439
00:31:07,440 --> 00:31:10,480
Imaginen lo que era para un niño

440
00:31:10,560 --> 00:31:13,160
crecer en la peligrosidad de esas calles.

441
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
La muerte, la violencia.

442
00:31:15,880 --> 00:31:18,400
La ejecución pública
era un entretenimiento.

443
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
No sorprende que, cuando la sociedad
trata con brutalidad a un niño,

444
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
genera un monstruo brutal.

445
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
En el caso de Vane,
la peor pesadilla para todos.

446
00:31:56,760 --> 00:31:58,320
¿Alguien entiende tonterías?

447
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
No.

448
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Su testigo, capitán.

449
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane.

450
00:32:18,640 --> 00:32:21,800
Con los poderes de persuasión de Vane,

451
00:32:21,880 --> 00:32:26,000
Jennings aprendió algo más valioso
que la ubicación de los naufragios.

452
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
Descubrió que varios tesoros
ya se habían recuperado

453
00:32:30,080 --> 00:32:33,080
y estaban guardados
en un campamento en la costa.

454
00:32:35,000 --> 00:32:38,680
Mientras Jennings zarpaba
en busca del tesoro español,

455
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
el joven Sam Bellamy
parecía haber triunfado con Mary Hallett.

456
00:32:51,120 --> 00:32:54,960
Sus padres no estaban a favor
de ningún tipo de unión entre ellos.

457
00:32:55,040 --> 00:32:59,640
Eran granjeros adinerados
que no creían poder mantener a Mary

458
00:32:59,720 --> 00:33:01,480
como estaba acostumbrada.

459
00:33:01,560 --> 00:33:06,440
Según sus padres, de ninguna manera
se casaría con este hombre horrible.

460
00:33:06,520 --> 00:33:08,880
Sin embargo, ella no pensaba igual.

461
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Era una sociedad religiosa muy estricta.

462
00:33:21,000 --> 00:33:26,120
No era una sociedad que tolerara
el sexo prematrimonial.

463
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
¿Mary?

464
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
- ¡Zorra!
- No la toque.

465
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Si le pone un dedo encima,
volveré para aclarar las cosas.

466
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
¡No es digno de mi hija!

467
00:33:40,520 --> 00:33:42,080
Deja de gritar.

468
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
¡Mary!

469
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
Volveré.

470
00:33:44,920 --> 00:33:48,800
Te juro que volveré con medios suficientes
para satisfacer a tu padre.

471
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Y usted…

472
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
No le ponga un dedo encima.

473
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Váyase de mi propiedad.

474
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
¡Ahora!

475
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Así, el tesoro español se convirtió
en la única esperanza de Bellamy.

476
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
Y Paulsgrave Williams
tenía los medios para conseguirlo.

477
00:34:09,240 --> 00:34:10,720
Cada día que pasa,

478
00:34:10,800 --> 00:34:14,280
este tipo Hornigold me impresiona más.

479
00:34:14,360 --> 00:34:17,080
¿Sacar una fortuna
de las arenas de Florida

480
00:34:17,160 --> 00:34:19,480
bajo las narices de los españoles?

481
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
¡Cielos!

482
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
Me rompe el corazón, pero qué agallas.

483
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
¡Eso!

484
00:34:29,920 --> 00:34:32,200
Quiero ese trago que me debes, Paulsgrave.

485
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
¿Decidiste que después de todo
la vida de soltero es para ti, Sam?

486
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
Mi Mary no se casará con un villano.

487
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
Pero no creo
que haya una ley contra la búsqueda.

488
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
Bellamy quería el dinero
para volver con su amada

489
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
y convencer a sus padres
de que era un buen partido.

490
00:34:52,440 --> 00:34:55,000
Tráiganle un trago al capitán Bellamy.

491
00:35:10,880 --> 00:35:11,920
¡Capitán!

492
00:35:12,000 --> 00:35:13,080
¡Capitán Jennings!

493
00:35:27,440 --> 00:35:28,400
Ahí están.

494
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
El oro español estaba custodiado
por un pequeño grupo de españoles.

495
00:35:38,240 --> 00:35:39,560
No eran rivales

496
00:35:39,640 --> 00:35:42,720
para estos corsarios británicos
experimentados.

497
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
En medio de la oscuridad,
llegó con tres destacamentos de soldados.

498
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jennings definitivamente
tenía un motivo de lucro en mente.

499
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Había un tesoro enorme allí
y él iba directo hacia él.

500
00:35:59,480 --> 00:36:01,840
Tal vez pensó que no era deshonesto

501
00:36:01,920 --> 00:36:04,640
recuperar el tesoro de los españoles.

502
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
Sabían muy bien
que estaban jugando con fuego.

503
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
La costa de Florida
era territorio español.

504
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Capitán.

505
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
De pie.

506
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Rápido.

507
00:36:46,360 --> 00:36:49,320
El almirante Salmon
intentó negociar su salida.

508
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Les ofreció 25 000 pesos
si se iban en paz.

509
00:36:52,680 --> 00:36:53,800
No aceptaron.

510
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Queremos

511
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
todo.

512
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Cada maldita cosa.

513
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
Y si usted…

514
00:37:08,200 --> 00:37:10,200
Ni siquiera oigo mis pensamientos.

515
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, ¿podría…?

516
00:37:21,560 --> 00:37:23,680
Hombres, llévense todo.

517
00:37:25,080 --> 00:37:26,160
Que no quede nada.

518
00:37:43,240 --> 00:37:47,880
Jennings y sus hombres se fueron
con casi 80 000 libras del tesoro.

519
00:37:48,720 --> 00:37:51,080
España y Gran Bretaña estaban en paz,

520
00:37:51,160 --> 00:37:54,280
así que corría el riesgo
de reavivar el conflicto abierto.

521
00:37:55,720 --> 00:38:00,640
De regreso a Jamaica,
Jennings decidió desviarse hacia Nassau

522
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
para restregarle su triunfo a Hornigold.

523
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
Hacer eso
era de una condescendencia maliciosa.

524
00:38:10,200 --> 00:38:11,880
"¿Quién es usted, Hornigold,

525
00:38:11,960 --> 00:38:16,120
con su grupo de hombres sucios
que operan en esta colonia de mierda?".

526
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Pero la "Banda Voladora"
de Hornigold crecía día a día,

527
00:38:21,080 --> 00:38:23,840
y el último recluta era una joya.

528
00:38:23,920 --> 00:38:26,040
- ¿El Señor Hornigold?
- ¿Quién lo busca?

529
00:38:26,120 --> 00:38:27,360
¿Otro fan, capitán?

530
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Mis disculpas. Soy Edward Thatch.

531
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
Usted es una leyenda.

532
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
¿Por casualidad
lee The Boston News-Letter?

533
00:38:36,360 --> 00:38:37,720
¿En qué puedo ayudarle?

534
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
Vengo de Jamaica.

535
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
Mi familia tiene tierras allí.

536
00:38:41,800 --> 00:38:45,200
Thatch dio le su herencia a su familia

537
00:38:45,280 --> 00:38:49,000
y había sido oficial de cubierta
en buques mercantes jamaicanos.

538
00:38:49,080 --> 00:38:53,040
Esto sugiere
que era relativamente instruido

539
00:38:53,120 --> 00:38:54,840
y no completamente pobre.

540
00:38:54,920 --> 00:38:58,400
Me interesa unirme a tu equipo
para aprender cómo funciona.

541
00:38:58,480 --> 00:38:59,920
Puedo pagar mis gastos.

542
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
¿Aprendiz de pirata?

543
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
Creo que ya lo escuché todo.

544
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
- ¿Sabe manejar un rifle?
- Sí.

545
00:39:14,120 --> 00:39:14,960
¿Un cañón?

546
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
Sí.

547
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
¿Tomar mucho grog sin vomitar?

548
00:39:20,360 --> 00:39:22,040
¿Desperdiciar su dinero en mujeres?

549
00:39:22,600 --> 00:39:25,240
¿Atrapar una rata? ¿Dormir con piojos?

550
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
Capitán.

551
00:39:27,440 --> 00:39:30,000
Hay un problema.
Jennings está en la ciudad.

552
00:39:30,080 --> 00:39:32,280
Viene de los restos y está forrado.

553
00:39:32,880 --> 00:39:34,520
Vienen juntos, ¿no?

554
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
Claro.

555
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Intendente, ponga a estos dos hombres
a trabajar.

556
00:39:48,680 --> 00:39:50,400
Hornigold no veía con buenos ojos

557
00:39:50,480 --> 00:39:54,760
que Jennings y su pandilla
perturbaran la paz de su refugio pirata.

558
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
No. Este rubí es para mí.

559
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
- Tiene carácter.
- ¡Suélteme!

560
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
- Qué carácter.
- ¡Suélteme!

561
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
- Ya basta.
- ¿Quiere jugar?

562
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
Juegue como todos, Jennings.

563
00:40:08,480 --> 00:40:10,160
Vete a la mierda, Hornigold.

564
00:40:10,240 --> 00:40:11,840
Polvorista arrogante.

565
00:40:13,040 --> 00:40:16,480
Esto no es Port Royal.
Aquí a las mujeres hay que tratarlas…

566
00:40:22,240 --> 00:40:25,200
Creo que no conoce al señor Vane.
Está bastante loco.

567
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Me refiero
a que está completamente deschavetado.

568
00:40:33,520 --> 00:40:35,080
No lo molestaría más.

569
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
Hornigold tenía su propio sicario,

570
00:40:47,760 --> 00:40:48,840
Edward Thatch.

571
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Suéltalo.

572
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
Y así se definieron las líneas de batalla

573
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
entre dos líderes piratas muy diferentes,

574
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
unidos por la codicia y oportunismo.

575
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Señor Hornigold.

576
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
¡Hornigold! ¡Señor!

577
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
¿Qué?

578
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
Es Jennings.

579
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
Esa noche, Jennings se fue a Jamaica…

580
00:41:47,680 --> 00:41:49,160
en el buque de Hornigold.

581
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
¡Mierda!

582
00:42:20,280 --> 00:42:24,200
Subtítulos: Anabella Tonon

