1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
Heinäkuu 1715.

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,240
12 vuotta kestäneen sodan jälkeen
Englantia vastaan Espanja on rahaton.

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
Espanjan laivasto lähtee Kuubasta
kulta- ja hopealastissa -

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
pennitöntä suurvaltaa pelastamaan.

6
00:00:34,600 --> 00:00:37,040
Se ei kuitenkaan koskaan pääse perille.

7
00:00:38,920 --> 00:00:43,000
Rikkaudet vajoavat merenpohjaan
Floridan rannikon tuntumassa.

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
Jättipotti houkuttelee hampuuseja,
kaappareita ja merirosvoja -

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
Amerikkojen itärannikolta.

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
Karibian merirosvot
käyvät aarteen kimppuun.

11
00:00:56,280 --> 00:01:00,040
He pitävät hauskaa ja muuttavat maailmaa.

12
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
He vapauttavat orjia.

13
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
Ette ole enää orjia!

14
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
Nyt noudatatte merirosvolakia.

15
00:01:08,160 --> 00:01:11,080
He perustavat demokraattisen tasavallan.

16
00:01:11,960 --> 00:01:15,320
Nassau, uusi merirosvotasavalta!

17
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
He tasoittavat tietä
Amerikan vallankumoukselle.

18
00:01:31,960 --> 00:01:38,120
Eniten espanjalaisten aarteesta hyötyi
Nassaun merirosvokaupunki Bahamasaarilla.

19
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
Merirosvoilla oli ollut tukikohtia
muuallakin…

20
00:01:43,560 --> 00:01:44,880
HISTORIANTUTKIJA

21
00:01:44,960 --> 00:01:47,520
…mutta yksikään
ei ollut aivan kuin Nassau.

22
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
Siellä oli linnoitus.
Merirosvot rakensivat yhteisön maalle.

23
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
Se on ainutlaatuista merirosvohistoriassa.

24
00:02:03,320 --> 00:02:07,600
Espanjalaisten kullasta rikastunut Nassau
kasvoi nopeasti.

25
00:02:08,160 --> 00:02:12,200
Sinne tuli yhä enemmän
merirosvomielisiä ihmisiä.

26
00:02:12,280 --> 00:02:13,560
KIRJAILIJA

27
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
He alkoivat kehittää omaa taloutta.

28
00:02:16,400 --> 00:02:17,720
Tavernatyöläisten…

29
00:02:17,800 --> 00:02:18,680
TOIMITTAJA

30
00:02:18,760 --> 00:02:21,000
…ja seksityöläisten kysyntä lisääntyi.

31
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
Prostituutio kasvoi valtavasti.

32
00:02:29,240 --> 00:02:33,480
Merirosvot eivät ole fiktiota.
He ovat oikeita ihmisiä.

33
00:02:33,560 --> 00:02:38,320
Sellaiset miehet kuin Edward Thatch
eli Mustaparta,

34
00:02:38,400 --> 00:02:41,240
Musta Caesar, joka oli entinen orja,

35
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
ja piraattipiipari,
joka johdatti heidät merirosvokaupunkiin,

36
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
kapteeni Benjamin Hornigold.

37
00:02:50,000 --> 00:02:52,480
Hornigold oli tämän paikan kummisetä.

38
00:02:52,520 --> 00:02:53,760
KIRJAILIJA

39
00:02:53,840 --> 00:02:56,120
Nassau syntyi hänen ajatuksistaan.

40
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
Näyttää siltä, että jokainen hampuusi,
merimies ja seikkailija Amerikoissa -

41
00:03:02,000 --> 00:03:05,520
kulkeutuu merirosvojen turvasatamaan.

42
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
Nassau oli lain ulkopuolella.

43
00:03:08,680 --> 00:03:12,000
Vanhan elämänsä saattoi jättää
ja olla sitä, mitä halusi,

44
00:03:12,080 --> 00:03:15,960
jos vain oli rohkeutta ja päättäväisyyttä.

45
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
Jotkut tulevat Nassauun
vain olemaan oma itsensä.

46
00:03:41,000 --> 00:03:46,480
Anne Bonny on vasta 16, mutta hän
on saanut karun kasvatuksen Irlannissa.

47
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
Hänen isänsä
oli menestyvä lakimies Corkissa,

48
00:03:52,240 --> 00:03:55,840
ja hänen äitinsä oli palvelija,
jonka kanssa isällä oli suhde.

49
00:03:56,640 --> 00:04:01,960
Jonkin aikaa isä koetti peitellä suhdetta
pukemalla tytön pojaksi, avustajakseen.

50
00:04:04,240 --> 00:04:08,000
Tyttö on tahriintunut syntymästään asti,
ulkopuolinen.

51
00:04:08,840 --> 00:04:12,240
Anne kasvoi äpäränä.

52
00:04:12,320 --> 00:04:13,720
HISTORIOITSIJA

53
00:04:13,800 --> 00:04:17,200
Häntä sanottiin äpäräksi.
Häntä halveksittiin.

54
00:04:19,080 --> 00:04:24,000
Kuka voi kertoa hylkyjen putsauksesta?
Mieheni on innokas töihin.

55
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
Kapteeni Hornigold.

56
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
Anne Bonny oli nuori nainen,
joka varmasti piti seikkailusta.

57
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
Hän siirtyi paikasta toiseen,
miehestä toiseen.

58
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
Hänellä oli villikissan maine.

59
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
Anne Bonny on tullut Nassauun
merirosvoksi tahtovan miehensä kanssa.

60
00:04:50,960 --> 00:04:56,400
James Bonny ilmeisesti tahtoi rahaa
sen alkuperästä välittämättä.

61
00:04:56,480 --> 00:04:57,480
KIRJAILIJA

62
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
Hän nai Annen mahdollisesti rahasta,
mutta tyttö jätettiin perinnöttömäksi,

63
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
joten se ei onnistunut.

64
00:05:11,840 --> 00:05:17,440
Tämä on merirosvojen turvasatama.
Anne tuntui olevan täällä elementissään.

65
00:05:23,080 --> 00:05:27,360
Jos ryppyilet minulle,
viiltelen rahareikäsi.

66
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
Kapteeni Hornigoldilla
on avain Annen tulevaisuuteen.

67
00:05:40,680 --> 00:05:45,120
Hän hallitsee piraattien liiketoimintaa
luottomiestensä kanssa.

68
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
Heillä ei ollut käskyvaltaa,

69
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
mutta heitä kunnioitettiin,
koska he olivat menestyneet.

70
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
Herra Hornigold!

71
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
Mitä?

72
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
Jennings.

73
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
Mitä?
-Hän on vienyt aluksenne.

74
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
Hornigoldin mainetta on kolhaissut
kapteeni Henry Jennings,

75
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
pöyhkeilevä kaappari…

76
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
Voi perkele!

77
00:06:11,280 --> 00:06:13,200
…ja Hornigoldin arkkivihollinen.

78
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
Hornigold ei tiedä
murinasta omassa leirissään.

79
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
Jennings kuulemma varasti laivan
hänen nenänsä alta.

80
00:06:32,040 --> 00:06:35,320
Ilmeisesti hän nukkui vahdissa.

81
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
Saa miettimään.

82
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
Millaista -

83
00:06:43,840 --> 00:06:44,800
suojelua -

84
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
hän meille tarjoaa?

85
00:06:50,360 --> 00:06:53,400
Jos toimii kuvernöörinä,

86
00:06:54,240 --> 00:06:56,240
on parasta olla hommaan pystyvä.

87
00:06:57,560 --> 00:07:00,240
En ole ainoa, jolla on kysymyksiä.

88
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Kapteeni Jennings on rikastunut
espanjalaisia ryöstämällä.

89
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
Kun hän laskee ankkurin Port Royaliin
laiva täynnä espanjalaista kultaa,

90
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
hän odottaa Jamaikan kuvernöörin
lordi Hamiltonin olevan tyytyväinen.

91
00:07:24,360 --> 00:07:28,120
Kiinnitä tämä, vie tuo varastoon.
-Selvä.

92
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
Mutta nyt kun sota
Espanjan ja Englannin välillä on ohi,

93
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
espanjalaisten kimppuun käyminen
ei enää sovi.

94
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
Henry, senkin hölmö!
Mitä oikein ajattelit?

95
00:07:39,880 --> 00:07:43,200
Olen saanut
valituskirjeen espanjalaisilta.

96
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
Sinun nimesi mainitaan.

97
00:07:46,720 --> 00:07:49,040
Tehtäväsi oli ottaa kiinni merirosvoja.

98
00:07:49,120 --> 00:07:54,400
Niinkö? Ymmärsin,
että rivien välissä oli paljon muutakin.

99
00:07:54,480 --> 00:07:59,760
Mitä jos osa tästä varastetusta
aarteesta joutuu meidän käsiimme?

100
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
En näe siinä mitään espanjalaisia vastaan.

101
00:08:04,000 --> 00:08:09,760
Ja näin meidän kesken,
kuka tietää, minne aarre vietiin?

102
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
Niinpä Jennings
kävi espanjalaisten aarteen kimppuun.

103
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Ylös.

104
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
Viekää kaikki.

105
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
Älkää jättäkö mitään.

106
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
Gracias.

107
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Kyllä.

108
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
Tämä on sotaa.

109
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
Sotilaiden ja amiraalin kimppuun
hyökkääminen tukikohdassa -

110
00:08:41,960 --> 00:08:47,880
ja aarteen vieminen oli jotain,
mitä Espanja ei voinut jättää huomiotta.

111
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
Se vaati Jenningsin
ja hänen miestensä pidätystä.

112
00:08:55,040 --> 00:08:58,840
Vaaditaanko päätäni vadille?
Ja hopean palautusta?

113
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
Kysymys kuuluu,

114
00:09:02,160 --> 00:09:04,400
miten vastaamme.

115
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
Ei ole mitään meitä, piru vie!

116
00:09:07,080 --> 00:09:12,720
Et ole piiskannut hyttipoikaa, Jennings.
Olet tehnyt sotatoimen!

117
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
Ymmärrän, mitä tarkoitat.

118
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
Kerron, mitä teen, vanhalle ystävälle.

119
00:09:21,840 --> 00:09:26,280
Lähden merelle, ja sinä voit sanoa,
että minut on erotettu.

120
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
Niin saatat pelastaa maineesi.

121
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Minun maineeniko? Miten kehtaat!

122
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
Sovittu.
Nähdään, kun espanjalaiset rauhoittuvat.

123
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
Hamiltonin maine oli mennyttä.

124
00:09:40,040 --> 00:09:45,480
Hän oli saattanut
vetää Espanjan vihan Jamaikan ylle.

125
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
Se oli ihmisille liikaa.

126
00:09:48,480 --> 00:09:52,000
Jättäen Hamiltonin
selvittämään asioita Espanjan kanssa -

127
00:09:52,080 --> 00:09:54,840
Jennings miehistöineen seilaa merelle -

128
00:09:54,920 --> 00:09:59,960
aikeenaan hyökätä Hornigoldin
merirosvolaivojen kimppuun.

129
00:10:08,040 --> 00:10:09,120
3.4.1716

130
00:10:09,200 --> 00:10:14,960
Floridan rannikolla Paulsgrave Williams,
rikkauksia tavoitteleva hopeaseppä,

131
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
ja hänen palkattu kapteeninsa
Samuel Bellamy -

132
00:10:17,840 --> 00:10:23,080
etsivät espanjalaisia hylkyjä tuloksetta.

133
00:10:24,160 --> 00:10:27,640
Tämä kirottu rannikko jatkuu loputtomiin.

134
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
Hylkyjen on oltava täällä.

135
00:10:31,560 --> 00:10:33,920
Ehkä pitäisi tutkia lahdelmia tarkemmin.

136
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
Bellamyn miehistö
kuluttaa nopeasti Williamsin rahat.

137
00:10:41,040 --> 00:10:42,520
Miehistölle pitää maksaa.

138
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Varani ovat vaarallisen vähissä.

139
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
Vannoin miehille,
että heille maksetaan hyvin.

140
00:10:48,680 --> 00:10:53,920
Paulsgrave Williams näkee hylyt
mahdollisuutena rikastua nopeasti.

141
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
Sam Bellamya ajaa rakkaus naiseen.

142
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
Et ole tyttäreni arvoinen!

143
00:11:00,600 --> 00:11:04,720
Naiseen,
jonka vuoksi kannattaa vaikka kuolla.

144
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
Bellamy haluaa rahat -

145
00:11:06,520 --> 00:11:09,560
voidakseen palata rakkaansa luo,
hurmata hänet -

146
00:11:09,640 --> 00:11:11,640
ja vakuuttaa tytön vanhemmat.

147
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
Sam Bellamy on jättänyt rakkaalle
Marylleen muutakin kuin lupauksen.

148
00:11:30,480 --> 00:11:34,160
Jos merimiehen elämä onkin vaikeaa,
ei se ole mitään -

149
00:11:35,560 --> 00:11:38,760
naimattoman naisen
raskauteen verrattuna.

150
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
Yhteiskunta oli tiukka ja uskonnollinen.

151
00:11:44,080 --> 00:11:49,760
Mitään sellaista kuin
esiaviollinen seksi ei hyväksytty.

152
00:11:51,280 --> 00:11:53,800
Maryn isä on heittänyt hänet ulos.

153
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
Jos Bellamy ei ole lupauksensa väärti,

154
00:11:56,680 --> 00:12:00,520
uusi perhe on tuomittu
elämään köyhyydessä.

155
00:12:08,680 --> 00:12:10,200
Anna kaukoputki.

156
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
Se on kauppalaiva!

157
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
Sam, sanohan vielä.

158
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
Mitä mieltä olet
kauppalaivojen kapteeneista?

159
00:12:26,440 --> 00:12:28,240
He kohtelevat miehiä huonosti.

160
00:12:28,920 --> 00:12:32,240
He ovat vieneet enemmän tovereitani
kuin vihollisvaltiot.

161
00:12:32,920 --> 00:12:34,520
Kauppalaivojen kapteenit.

162
00:12:37,080 --> 00:12:40,600
Tämä kauppalaiva
kantaa Englannin lippua.

163
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
Katso.

164
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
Useat merimiehet olivat sodan jälkeen
tämän valinnan edessä:

165
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
Kuoletko köyhänä
vai rikastutko merirosvona?

166
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
Oletko valmis nostamaan mustan lipun?

167
00:12:55,200 --> 00:12:59,680
Annatko englantilaisten kauppiaiden
oikeuksien tulla sinun ja Maryn väliin?

168
00:13:00,880 --> 00:13:02,040
Olkoon.

169
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
Musta lippu salkoon!

170
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
Ja niin merivoimien merimies
Sam Bellamysta tulee "Musta Sam" Bellamy,

171
00:13:11,600 --> 00:13:13,360
korpinhiuksinen merirosvo.

172
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
Historiaan jää,
että yksi hänen ensimmäisistä uhreistaan -

173
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
on englantilainen kauppalaiva.

174
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Missä kapteeni on?

175
00:13:51,800 --> 00:13:55,760
Hillitkää voimianne! Älkää tappako heitä!

176
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
Mitäs täällä on?

177
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
Ulos tai ruoskitutan sinut.

178
00:14:09,080 --> 00:14:10,800
Taitaa olla myöhäistä.

179
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
Tutkikaa laiva!

180
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
Rahtiluettelo! Nopeasti!

181
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
Olen miettinyt, mikä saa
ottamaan hirttotuomion riskin.

182
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
Ajattele minua Robin Hoodina.

183
00:14:28,640 --> 00:14:33,640
Jaan omaisuutta uudelleen
velkojilta velallisille.

184
00:14:35,000 --> 00:14:36,400
Minunlaisilleni.

185
00:14:38,600 --> 00:14:41,960
Bellamy näki itsensä
sosiaalisena kapinallisena,

186
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
taistelemassa
sorrettujen merimiesten puolesta.

187
00:14:48,920 --> 00:14:51,520
Sitten saapuu Jennings miehistöineen.

188
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
Virallisesti he jahtaavat
Espanjan hopeaa ryöstäviä merirosvoja.

189
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
Merirosvoja! Tyyrpuurin puolella!

190
00:14:58,000 --> 00:15:02,680
He törmäävätkin Bellamyyn ja Williamsiin
ryöstämässä Englannin kauppalaivaa.

191
00:15:04,960 --> 00:15:06,800
Eettinen kysymys, Vane.

192
00:15:08,120 --> 00:15:10,040
Jos ottaa merirosvon saaliin,

193
00:15:11,560 --> 00:15:15,200
kuuluuko se yhä kauppiaille,
joilta se vietiin?

194
00:15:16,920 --> 00:15:19,720
Vai onko se jotenkin vapautunut,

195
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
puhdistunut kulkiessaan
merirosvosluupin läpi?

196
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
Jos majantalonpitäjä hyväksyy sen,

197
00:15:32,160 --> 00:15:33,160
tai huora,

198
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
mikä ero siinä on?

199
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
Kapteeni Bellamy! Meillä on seuraa.

200
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
Jennings on huomattu.

201
00:15:39,800 --> 00:15:41,720
Kuka se on?
-En tiedä, kapteeni.

202
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
Valmistautukaa irtautumaan.

203
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Irtaudutaan!

204
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
Kapteeni, on onnenpäiväsi.
Apujoukkosi saapuu.

205
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
Sinut hirtetään tästä.

206
00:15:50,800 --> 00:15:52,360
Tulen takaisin.

207
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
Hän puolustaa oikeudenmukaisuutta -

208
00:16:06,640 --> 00:16:09,720
ja saarnaa kirkkoa,
hallitusta ja valtiota vastaan.

209
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
Hän on silti varas ja roisto -

210
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
ja vie valtavan määrän
rikkauksia itselleen.

211
00:16:20,600 --> 00:16:23,840
Bellamy ei tiedä,
että häntä vastassa on Jennings.

212
00:16:23,920 --> 00:16:26,760
Hän olettaa laivoja
Englannin sotalaivoiksi.

213
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
Musta Sam ja Paulsgrave
häipyvät mahdollisimman nopeasti.

214
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
Kapteeni Bellamy käyttää kaikkia
taitojaan lentääkseen kuin tuuli.

215
00:16:46,320 --> 00:16:51,520
Ennen kuin Jennings ehtii muuttaa kurssia,
Bellamy on tykinkantaman ulkopuolella.

216
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
He pääsivät pakoon.

217
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
Luovutetaan.

218
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
Selvä.

219
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
Näkemiin, kuka oletkin!

220
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
Olet ansainnut ryypyn.

221
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
Kapteeni.

222
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
Muutamaa tuntia myöhemmin…

223
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
Laiva edessä! Paapuurissa!

224
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
Luoja!

225
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
Etelässä Floridansalmella
lähellä Kuuban rannikkoa -

226
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
Jenningsiä odottaa
vielä Bellamya suurempi saalis.

227
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Hän huomaa ranskalaisen kauppalaivan,
jolla on tykki.

228
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
Missä on tykki, siellä on kultaa.

229
00:17:43,200 --> 00:17:49,920
Jennings, joka on sielultaan merirosvo,
ajattelee: "Saan tuon aluksen."

230
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
Hae kapteenit.

231
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
Vuoden 1714 rauhan jälkeen ranskalaiset
eivät ole enää brittien vihollisia.

232
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
Jennings ei kuitenkaan kunnioita rauhaa.

233
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
Nyt hänen on saatava
laivastonsa kapteenit puolelleen.

234
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Hyvät herrat.

235
00:18:11,000 --> 00:18:15,480
Vain muutaman sadan metrin päässä
lahdella on jotain houkuttelevaa.

236
00:18:18,480 --> 00:18:19,760
Lahja.

237
00:18:21,920 --> 00:18:24,120
Ehdotan, että otamme sen.

238
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
Se on kauppalaiva, ei merirosvoja.

239
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
Tulimmeko tänne asti
istumaan kädet taskuissa?

240
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
Olen nähnyt…
-Sehän on ranskalainen!

241
00:18:35,440 --> 00:18:38,160
Vuosisatainen vihollisemme!
-Emme ole sodassa.

242
00:18:40,400 --> 00:18:44,400
Vapaata riistaa minusta.
-Lähden Port Royaliin.

243
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
Au revoir.

244
00:18:50,160 --> 00:18:51,280
Käytännön asioihin!

245
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
Kohteessa on 32 kanuunaa
ja sadan miehen miehistö.

246
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
Suora hyökkäys valoisan aikana
olisi itsemurha.

247
00:19:04,120 --> 00:19:05,160
Joten odotamme.

248
00:19:12,800 --> 00:19:19,680
Jenningsin odottaessa Hornigoldilla
on ongelmia merirosvotasavallassaan.

249
00:19:19,760 --> 00:19:25,640
Nassaun rehdit asukkaat
ovat ryhtyneet taistelemaan vastaan.

250
00:19:25,720 --> 00:19:29,200
Vuoden 1716 alussa tilanne niille,

251
00:19:29,280 --> 00:19:33,320
jotka pitivät itseään kunnollisina
vanhan Bahaman asukkaina,

252
00:19:33,400 --> 00:19:36,240
alkoi olla yhä kestämättömämpi.

253
00:19:36,320 --> 00:19:37,560
Missä Hornigold on?

254
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
Tulin pidättämään hänet!

255
00:19:39,800 --> 00:19:44,240
Thomas Walker pelkää hopea-aarteen
ryöstön saavan Espanjan -

256
00:19:44,320 --> 00:19:46,880
kostotoimiin
hänen kotikaupunkiaan vastaan.

257
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
Tapatatte meidät kaikki!

258
00:19:49,280 --> 00:19:55,600
Totta puhuen Walker ei tahtoisi
jakaa Nassauta merirosvojen kanssa.

259
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
Hornigold, senkin roisto!

260
00:19:59,400 --> 00:20:01,240
Walkerilla on ongelma.

261
00:20:01,320 --> 00:20:06,360
Sodan päätyttyä
Karibia ei enää kiinnosta Britanniaa.

262
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
Tule esiin!

263
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
Walker ja muut lailliset
siirtolaiset olivat avuttomia.

264
00:20:12,680 --> 00:20:15,520
Heillä ei ollut ketään,
kenen puoleen kääntyä.

265
00:20:22,800 --> 00:20:28,120
Suurin uhka Hornigoldille ei ole Walker,
vaan se tulee sisältä päin.

266
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
Pojat, meillä on ongelma.

267
00:20:40,080 --> 00:20:43,520
Kehotan piilottamaan
viimeisen lastin nopeasti.

268
00:20:44,800 --> 00:20:46,520
Saatamme kohdata vastarintaa.

269
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
Se turhantärkeä Thomas Walker
kyttää meitä.

270
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
Eikä vain Walker, vai mitä?

271
00:20:58,240 --> 00:21:00,040
Jennings on tuolla jossain,

272
00:21:00,600 --> 00:21:01,880
partioimassa merellä,

273
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
jahtaamassa merirosvoja, sinun laivallasi!

274
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
Kun kapteeni menettää aluksensa…

275
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
No…

276
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
Siinä alkaa miettiä,
onko hän enää huomenna johdossa.

277
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
Johtajuus vaati karismaa.

278
00:21:22,320 --> 00:21:28,240
Oli voitettava miesten kunnioitus
ja luottamus ja pidettävä se.

279
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
Epävarmuus on todella
yrittämisen vihollinen.

280
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
Tarvitsemme lisää varmuutta!

281
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
Jennings on haavoittanut Hornigoldia.

282
00:21:39,240 --> 00:21:42,360
Ja Thomas Barrow haistaa veren.

283
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
Jos on merirosvokapteeni
ja haluaa pysyä sellaisena,

284
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
on pakko menestyä.

285
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
Kuten sanoin,

286
00:21:51,840 --> 00:21:53,640
piilottakaa viimeisin saalis.

287
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
Me lähdemme.

288
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
Sillä lailla!

289
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
On aika leikata sen Jenningsin purjeet
ja ottaa takaisin se, mikä on minun.

290
00:22:09,040 --> 00:22:10,520
Tuletteko mukaan, Barrow?

291
00:22:12,480 --> 00:22:14,560
Tuollaiselle suulle olisi käyttöä.

292
00:22:15,560 --> 00:22:19,480
Jos ei muuhun niin miehistön iloksi
ennen nukkumaanmenoa.

293
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
Eikö?

294
00:22:33,680 --> 00:22:39,120
Meidän on sitten suoritettava tehtävä
ilman Thomas Barrow'n apua.

295
00:22:42,360 --> 00:22:43,440
Kootkaa miehistö.

296
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
Vain miehiä.

297
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
Hornigoldin ei tarvitse
etsiä Jenningsiä kaukaa.

298
00:23:14,080 --> 00:23:16,000
Hän on Kuuban rannikolla -

299
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
odottamassa ranskalaista alusta
Sainte Marieta.

300
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
Jennings ei tiedä,

301
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
että Bellamy ja Williams
tarkkailevat häntä.

302
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
Heillä on Englannin lippu.

303
00:23:29,880 --> 00:23:31,760
Mutteivät vaikuta merivoimilta.

304
00:23:33,320 --> 00:23:36,760
Jospa heillä on pahat mielessään.
Olisivatko merirosvoja?

305
00:23:38,280 --> 00:23:41,760
Ehkä heillä olisi käyttöä
kaltaisillemme nuorille miehille.

306
00:23:53,400 --> 00:23:56,920
Onko näkynyt liikettä?
-Ei.

307
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Mitä pirua tuo on?

308
00:24:17,560 --> 00:24:23,000
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun Jennings näkee Bellamyn ja Williamsin.

309
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
Paulsgrave Williams ja Samuel Bellamy.

310
00:24:31,920 --> 00:24:34,440
Emme tahdo pahaa. Tulimme puhumaan.

311
00:24:35,320 --> 00:24:39,200
"Haluatte ilmeisesti ryöstää aluksen
ja mietitte, miten tehdä se -

312
00:24:39,280 --> 00:24:42,960
joutumatta tykinruoaksi.
Minä kerron, miten se tehdään."

313
00:24:43,880 --> 00:24:46,280
Me voisimme ryöstää aluksen teille.

314
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
Tarjous on liian hyvä ollakseen totta.

315
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
He siinä vaarantavat henkensä.

316
00:24:54,720 --> 00:24:56,160
Katsotaanko, miten käy?

317
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
En tietenkään halua vaarantaa alusta
ranskalaisten tykkejä vastaan.

318
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
Ja minua kyllä kiinnostaa nähdä työnne.

319
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
Hyvä on.

320
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
Mutta -

321
00:25:22,120 --> 00:25:23,280
yksi asia.

322
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
Jos huijaatte,

323
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
hän repii teidät palasiksi.

324
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
No niin, pojat. Katsotaan,
mistä nämä ranskalaiset on tehty.

325
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
Bellamy ja Williams käyttävät -

326
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
mielenkiintoista taktiikkaa
hyökkäyksessään.

327
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
Mitä…

328
00:26:06,120 --> 00:26:11,200
Bellamy ja Williams riisuutuvat alasti
ja koristautuvat asein ja pistoolein.

329
00:26:11,280 --> 00:26:15,880
He näyttävät kauhistuttavilta
alastomilta psykopaattimerirosvoilta.

330
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
Ranskalaisella aluksella
irti pääsee pian uudenlainen ase.

331
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
Alaston kauhu.

332
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
Mitä pitäisi ajatella?
Ovatko he riivattuja vai humalassa?

333
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
Mistä on kyse?

334
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
Lopeta! Tarkoituksesi ei ole
aiheuttaa vahinkoa vaan rikastua.

335
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
Älä koskaan unohda sitä.

336
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
Tämän draaman, teatterin
ja aiheuttamansa pelon avulla -

337
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
he saivat aluksen antautumaan.

338
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
Tämä oli Bellamylle vaikuttava hetki.

339
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
Sitten Jennings tarttuu ohjaksiin,

340
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
koska ranskalaisten kapteeni
pysyttelee hiljaa.

341
00:27:31,080 --> 00:27:32,440
Tämä on yksinkertaista.

342
00:27:33,080 --> 00:27:35,320
Tässä on aluksenne varastoluettelo.

343
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
Puoletkaan tästä ei ole aluksella.

344
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
Kysyn uudelleen.

345
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
Mitä muita aluksia mukananne on?

346
00:27:50,000 --> 00:27:52,480
Herrat. Liittykää seuraan.

347
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
Kapteeni.

348
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
Valinta on sinun.

349
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
Tämän miesparan kärsimys voi päättyä.

350
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
Sinun pitää vain kertoa,
mistä löydän loput rahdista.

351
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
Voi sentään.

352
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
Vane!

353
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Kapteeni.

354
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
Kutsuitteko?

355
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
Jennings oli valmis -

356
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
kiduttamaan ihmisiä,
jos uskoi heidän salailevan jotain.

357
00:28:38,720 --> 00:28:42,720
Yritä opettaa ranskalaisille ystävillemme
kommunikoinnin arvoa.

358
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
Tämä?

359
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
Vai tämä?

360
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
Tämä kauhistuttaa Samuel Bellamya.

361
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
Ei!

362
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
Pyydän, älä!

363
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
Ei!

364
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
Minä kerron! Lopeta!

365
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
Lopeta! Toinen alus! Marianne!

366
00:29:26,600 --> 00:29:31,720
30 kilometriä pohjoiseen!
-Välität sittenkin miehistöstäsi.

367
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
Vane, lopeta.

368
00:29:34,120 --> 00:29:37,600
On toinenkin alus, Marianne.

369
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
Maailma ehkä näyttäytyi äkkiä
melko mustavalkoisena.

370
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
Siitä lähtien Bellamy
ei käyttänyt samoja menetelmiä.

371
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
Kapteeni Jennings.
-Jätä Marianne meille.

372
00:30:02,240 --> 00:30:06,760
Bellamy ja Williams lähtevät Kuuban
rannikolle Mariannea ryöstämään.

373
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
Joku on kuitenkin ehtinyt edelle.

374
00:30:23,560 --> 00:30:24,720
Tuo pieni sluuppi.

375
00:30:25,280 --> 00:30:26,640
Sillä on musta lippu.

376
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
Merirosvo!

377
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
Eikä mikä tahansa merirosvo.

378
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
Se on Benjamin.

379
00:30:33,480 --> 00:30:35,160
Tuo on Hornigoldin sluuppi!

380
00:30:36,480 --> 00:30:40,720
Hornigold innoitti
Williamsia ja Bellamya merirosvoiksi.

381
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
Nyt heidän sankarinsa on heidän tiellään.

382
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
He menevät lähemmäs katsomaan.

383
00:30:53,280 --> 00:30:57,080
50 kilometrin päässä
Bahia Hondan rannikolla -

384
00:30:57,160 --> 00:31:00,320
kapteeni Jennings haaveilee omaisuudesta,

385
00:31:00,400 --> 00:31:04,720
jonka Williams ja Bellamy
tuovat hänelle pian Mariannelta.

386
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
Kuka olisi uskonut ranskalaisen kauppiaan
saavan näin paljon varallisuutta?

387
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
Siis fransmannin!

388
00:31:22,200 --> 00:31:25,440
Kyllä meistä tulee rikkaita.

389
00:31:37,120 --> 00:31:38,240
Emme saaneet sitä.

390
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
Ettekö saaneet kiinni
raskaassa lastissa olevaa köntystä?

391
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
Emme.

392
00:31:48,160 --> 00:31:49,880
Merirosvoalus ehti ensin.

393
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
Näittekö nimeä?

394
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
Oli pimeää.

395
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
Benjamin.

396
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Hornigold!

397
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
Lähtekää perään!

398
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
Paapuurissa! Kapteeni!

399
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
No niin.

400
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
Ben Hornigold, hänen vihollisensa,
merirosvoksi ryhtynyt hampuusi.

401
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
Karibian kovimmat merirosvot
ovat törmäyskurssilla.

402
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
Laiva paapuurin puolella!

403
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
He näkevät aluksen horisontissa.
Itse asiassa kaksi.

404
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
Benjamin.

405
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
Lähtekää perään!

406
00:32:59,960 --> 00:33:00,920
Vane!

407
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
Kun saamme hänet kiinni, hän on sinun.

408
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
Palatkaa Sainte-Marien luo!
Odottakaa meitä.

409
00:33:12,160 --> 00:33:14,360
Jennings valmistautuu voittoon.

410
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
Vauhtia!

411
00:33:29,320 --> 00:33:33,240
Hän purjehtii suoraan Hornigoldin luo
aikoen vallata aluksen.

412
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
Hän jättää Bellamyn ja Paulsgraven
Sainte-Marielle.

413
00:33:40,400 --> 00:33:43,040
Onnea vain
lentävän rosvojoukon kiinniottoon.

414
00:33:43,120 --> 00:33:45,280
Onni on tänään meidän puolellamme.

415
00:33:45,360 --> 00:33:46,840
Ansiomme mukaan.

416
00:33:55,800 --> 00:33:57,120
Emme saa häntä kiinni.

417
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
Luovutetaan.

418
00:34:17,600 --> 00:34:19,960
Saan sinut Nassaussa, pirulainen.

419
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
Kurssi kohti Sainte-Marieta.

420
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
Pois tieltä!

421
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
Tämä on painajaista.
Jennings on turhautunut, ärsyyntynyt.

422
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
Hän kääntyy ja palaa Sainte-Marielle.

423
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
Williamsista ja Bellamysta
ei näy jälkeäkään.

424
00:34:57,160 --> 00:34:58,160
Perämies!

425
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
Täällä!

426
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
Ne veivät kaiken.

427
00:35:11,920 --> 00:35:14,920
Jenningsiä on huijattu pahemman kerran.

428
00:35:23,120 --> 00:35:24,120
Se paskiainen.

429
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Hänen aarteensa on viety.

430
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
Musta Sam ja Paulsgrave Williams
huijasivat häntä.

431
00:35:42,240 --> 00:35:46,480
Jenningsin tilanne
kuitenkin muuttuu yhä pahemmaksi.

432
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
Paljon pahemmaksi.

433
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
Espanja on pakottanut kuninkaan -

434
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
hoitelemaan Jenningsin maksumiehen
lordi Hamiltonin, Jamaikan kuvernöörin.

435
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
Minulla on teistä pidätysmääräys.

436
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Kenen määräys?

437
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
Kuninkaanne.
Palaatte Englantiin oikeudenkäyntiin.

438
00:36:21,880 --> 00:36:26,560
Kun Jennings saapuu Nassauun
kohtaamaan Hornigoldin,

439
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
hän saa tietää, ettei Hamiltonin nimi
ole ainoa pidätysmääräyksessä.

440
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
Hornigold!

441
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
Missä Hornigold on?
-Etkö ole kuullut?

442
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
Suojelijasi on pidätetty.

443
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
Hän on matkalla Lontooseen kahleissa.

444
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
Nyt sinua etsitään.

445
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
Kuninkaalta tulleessa julistuksessa -

446
00:37:06,600 --> 00:37:09,280
Jennings miehineen
oli todettu merirosvoiksi -

447
00:37:09,360 --> 00:37:11,920
ja määrätty vangittavaksi
teloitusta varten.

448
00:37:13,760 --> 00:37:19,360
Jenningsin ja hänen miestensä
maailma mullistuu.

449
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
Jennings oli nyt talonpoikia alempana.

450
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
Hornigoldin kaltaiset miehet
vailla syntyperää -

451
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
sanelivat nyt,
mitä hän sai ja ei saanut tehdä.

452
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
Lainsuojattomat saattoivat
hakea turvaa vain yhdestä paikasta,

453
00:37:48,880 --> 00:37:53,000
vihollisensa Benjamin Hornigoldin
merirosvoluolasta.

454
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
Jenningsin joukko on ajettu nurkkaan
ja vaarallisempi kuin koskaan.

455
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
Tämä voisi päättyä verisesti.

456
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
Hyvin verisesti.

457
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
Mutta -

458
00:38:10,400 --> 00:38:15,760
Hornigold laukaisee jännityksen
järisyttävällä puheella.

459
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
Pojat.

460
00:38:19,760 --> 00:38:25,080
Hornigoldilla oli mielenkiintoinen idea,
joka muutti historian kulun.

461
00:38:26,080 --> 00:38:28,960
Merellä teitä kohdellaan kelvollisesti.

462
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
Sillä tarkoitan saaliitamme.

463
00:38:32,120 --> 00:38:36,680
Merirosvot saivat valita omat sääntönsä
ja mikä heille oli tärkeää.

464
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
Nämä säännöt eli artiklat -

465
00:38:40,240 --> 00:38:45,600
sisältävät pykäliä
ryöstösaaliin jakamisesta.

466
00:38:46,040 --> 00:38:47,480
Pieni bonus kapteenille.

467
00:38:49,840 --> 00:38:51,000
Todellakin pieni.

468
00:38:52,520 --> 00:38:55,000
Loput jaetaan tasan.

469
00:38:55,800 --> 00:39:00,680
Yhdessä artiklassa taataan,
että jokaisella miehellä on äänioikeus.

470
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
Siellä siis oli demokratian
ja yhteisen päätöksenteon henki.

471
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
Ketään ei rangaista
ilman miehistön suostumusta.

472
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
Se pätee myös kapteeniin.

473
00:39:12,280 --> 00:39:14,200
Jos hän ottaa lahjuksia -

474
00:39:15,080 --> 00:39:16,960
tai ruoskii liian herkästi,

475
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
voitte yhdessä -

476
00:39:20,840 --> 00:39:22,040
äänestää hänet pois.

477
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
Ja nimetä seuraajan.

478
00:39:27,960 --> 00:39:31,520
Hornigoldin julistus
on vallankumouksellinen.

479
00:39:32,200 --> 00:39:37,840
Hän käytti laivan demokraattisia sääntöjä
tasavallan perustamiseen maalla.

480
00:39:38,880 --> 00:39:41,080
Hän oli tarkoituksella tasa-arvoinen.

481
00:39:41,160 --> 00:39:44,760
Tämä tapahtui vuosikymmeniä
ennen Amerikan vallankumousta -

482
00:39:44,840 --> 00:39:46,640
tai Bastiljin valtausta.

483
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
Jenningsillä ei ole vastinetta
Hornigoldin rohkeaan visioon.

484
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
Vielä.

485
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
Nostetaanko malja sille?

486
00:40:04,200 --> 00:40:07,120
Nassau, uusi merirosvotasavalta!

487
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
Merirosvouksen kultakausi on alkamassa.

488
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
Tekstitys: Teija Kuivalainen

