1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,240
1715. július.

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,240
Egy 12 éves, Anglia elleni háború
csődbe sodorja Spanyolországot.

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
Kubából útnak indul egy spanyol flotta
elég ezüsttel és arannyal ahhoz,

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
hogy kisegítse a becsődölt nagyhatalmat.

6
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
De sosem érkezik meg.

7
00:00:38,920 --> 00:00:43,240
Spanyolország kincse szétszóródva hever
a tenger mélyén, Florida mellett.

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,400
A váratlan szerencse Amerika keleti
partjának minden részéről odavonzza

9
00:00:48,480 --> 00:00:51,200
a zsiványok, privatérek
és kalózok hordáit.

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
Ezek a karib-tengeri kalózok kinccsel
tömik meg magukat.

11
00:00:56,280 --> 00:01:00,040
Szórakoznak, és megváltoztatják a világot.

12
00:01:00,800 --> 00:01:02,720
Rabszolgákat szabadítanak fel...

13
00:01:03,040 --> 00:01:07,600
Már nem vagytok rabszolgák! Most már
a kalózkodás törvényei vonatkoznak rátok!

14
00:01:08,120 --> 00:01:11,080
...saját demokratikus köztársaságot
hoznak létre...

15
00:01:11,960 --> 00:01:15,320
- Nassau, az új kalózköztársaság!
- Kalózköztársaság!

16
00:01:15,400 --> 00:01:18,800
...és kitapossák
az amerikai függetlenségi háború útját.

17
00:01:31,960 --> 00:01:34,560
A spanyol aranybánya legnagyobb nyertese

18
00:01:34,960 --> 00:01:38,120
a Bahamákon fekvő kalózváros,
Nassau.

19
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
Voltak máshol is kalóztelepülések,

20
00:01:43,560 --> 00:01:47,520
de egyik sem működött úgy, mint Nassau.

21
00:01:50,080 --> 00:01:51,200
Volt ott egy erőd.

22
00:01:51,400 --> 00:01:54,920
Az emberek ott maradtak,
közösséget építettek ki a földön.

23
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
Ez többé-kevésbé egyedi
a kalóztörténelemben.

24
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
A spanyol kincseken meggazdagodva
Nassauból nagyváros lesz.

25
00:02:08,160 --> 00:02:12,680
Nagy számban jelentek meg ott
kalózkodásra hajlamos emberek...

26
00:02:12,760 --> 00:02:16,320
elkezdtek maguk körül
egy gazdasági rendszert kialakítani.

27
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
Sokkal több kocsmai dolgozót kerestek,

28
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
csakúgy, mint szexmunkásokat.

29
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
A prostitúció nagyon komoly
fellendüléséről beszélünk.

30
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
A kalózok nem a képzelet szüleményei.
Valós emberek.

31
00:02:33,560 --> 00:02:37,960
Férfiak, mint Edward Thatch,
későbbi nevén Feketeszakáll,

32
00:02:38,040 --> 00:02:41,240
a segédje, Fekete Caesar,
egy volt rabszolga,

33
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
és a kalóz fővezér, aki mindannyiukat
odavezette:

34
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
Benjamin Hornigold kapitány.

35
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
Hornigold magára az egész hely
keresztapjaként tekint.

36
00:02:53,520 --> 00:02:56,120
Az ötletei vezettek Nassau létrehozásához.

37
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
Úgy tűnik, hogy minden Amerikában lévő
zsiványt, tengerészt és kalandort

38
00:03:02,000 --> 00:03:05,120
magához vonzza az ő kalózmenedéke.

39
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
Nassau a törvényen kívül létezett.

40
00:03:08,720 --> 00:03:12,600
Elhagyhattad a régi életedet, és
azzá válhattál, akivé akartál,

41
00:03:12,680 --> 00:03:16,600
ha bátor és eltökélt voltál ahhoz,
hogy a magad útját járd.

42
00:03:29,640 --> 00:03:32,760
Néhányan azért jöttek Nassauba,
hogy önmaguk legyenek.

43
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
Anne Bonny csak 16 éves,
de kemény neveltetést kapott Írországban.

44
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
Az apja nagyon sikeres ügyvéd volt
Corkban,

45
00:03:52,240 --> 00:03:56,120
az anyja pedig a cseléd,
akivel az apjának viszonya volt.

46
00:03:56,560 --> 00:04:00,040
Hogy elrejtse a viszonyt, egy ideig
fiúnak öltöztette a nőt,

47
00:04:00,120 --> 00:04:01,960
hogy bírósági titkárnak tűnjön.

48
00:04:04,240 --> 00:04:07,720
Anne születése óta kívülálló volt.

49
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
Anne-nek fattyúként felnőni...

50
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
Gyerekkora óta fattyúnak nevezték.
Az emberek lenézték.

51
00:04:19,080 --> 00:04:21,480
Ki tud mesélni a roncsok kereséséről?

52
00:04:22,040 --> 00:04:24,000
A férjem alig várja a munkát!

53
00:04:24,080 --> 00:04:26,080
Beszélj Hornigold kapitánnyal!

54
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
Anne Bonny egy fiatal lány volt,
aki valószínűleg szerette a kalandot.

55
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
Egyik helyről a másikra költözött.
Egyik férfitől a másikhoz költözött.

56
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
Az a hír járta, hogy kissé olyan volt,
mint egy fúria.

57
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
Anne Bonny az önjelölt kalóz férjével jött
Nassauba.

58
00:04:50,960 --> 00:04:55,440
James Bonnyt, az ismereteink szerint,
a pénzkeresés érdekelte,

59
00:04:55,520 --> 00:04:58,000
és nem érdekelte, hogy honnan származott.

60
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
Valószínű, hogy Anne-t a pénzéért
vette el, aztán a lányt kitagadták,

61
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
szóval az nem jött össze.

62
00:05:11,800 --> 00:05:13,000
Ez egy kalózkikötő.

63
00:05:13,080 --> 00:05:17,440
Más nők megrémültek volna, de úgy tűnt,
Anne magára talált.

64
00:05:23,080 --> 00:05:24,960
Ha tiszteletlen vagy,

65
00:05:25,040 --> 00:05:27,360
széthasítom a büdös pénzforrásodat!

66
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
Hornigold kapitány kezében van
Anne jövőjének kulcsa.

67
00:05:40,680 --> 00:05:44,960
Ő irányítja a kalózüzletet
a bizalmas hadnagyaival közösen.

68
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
Nem volt hatáskörük,

69
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
de, természetesen, a többi kalóz
felnézett rájuk, mert sikeresek voltak.

70
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
Hornigold úr!

71
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
Mi van?

72
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
Jennings az!

73
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
- Mi van?
- Elviszi a hajóját, uram!

74
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
Hornigold hírnevén csorbát ejtett
Henry Jennings kapitány,

75
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
aki egy nagyravágyó privatér volt...

76
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
A picsába!

77
00:06:11,280 --> 00:06:12,960
...és Hornigold ősellensége.

78
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
Hornigold nem tud a saját táborában
zajló zúgolódásról.

79
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
Hallom, hogy Jennings az orra elől
lopta el a hajóját.

80
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
Nyilvánvalóan elaludt
az őrszolgálat alatt.

81
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
De ez elgondolkodtat.

82
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
Miféle

83
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
védelmet

84
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
fog nekünk nyújtani?

85
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
Nos, ha kormányzó akarsz lenni,

86
00:06:54,240 --> 00:06:56,200
jobb, ha alkalmas vagy a munkára.

87
00:06:57,560 --> 00:07:00,520
Nem én leszek az egyetlen,
akinek lesznek kérdései.

88
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Jennings kapitány a spanyolok kirablásával
vált gazdaggá.

89
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
Amikor Port Royalban lehorgonyozik
egy spanyol arannyal teli hajóval,

90
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
azt várja, hogy Jamaica kormányzója,
Lord Hamilton, boldog lesz.

91
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
Biztosítsd ezt be,
azt meg vidd az üzletbe!

92
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
Igen, uram!

93
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
De kiderül, hogy most, hogy
a spanyol-angol háború véget ért,

94
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
a spanyolok megtámadása
már nem törvényes.

95
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
Henry, te átkozott ostoba!
Mi járt a fejedben?

96
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
Kaptam egy panaszlevelet a spanyoloktól.

97
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
És megemlítik benne a nevedet!

98
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
A kalózok vadászatára szerződtél.

99
00:07:49,120 --> 00:07:54,000
Tényleg? Megértettem, hogy elég sok minden
maradt leíratlan a sorok között.

100
00:07:54,480 --> 00:07:55,800
Ha a lopott kincs

101
00:07:56,360 --> 00:07:59,760
egy része a kezünkbe kerül...

102
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
Nos... ebben nem látok
spanyolok elleni támadást.

103
00:08:04,000 --> 00:08:09,560
És köztünk szólva, ki mondja meg,
honnan jött az a kincs?

104
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
Szóval Jennings fogta és kiszolgálta magát
a spanyol zsákmányból.

105
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Felállni!

106
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
Emberek, vigyetek el mindent!

107
00:08:29,000 --> 00:08:30,080
Ne maradjon semmi!

108
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
Gracias.

109
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Igen.

110
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
Ez háború.

111
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
A spanyol kormány nem hagyhatta figyelmen
kívül, hogy a spanyol katonákat

112
00:08:41,960 --> 00:08:47,880
az admirálisukkal együtt a bázisukon
támadták meg és elvitték a kincset.

113
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
A spanyolok válaszul Jennings
és emberei letartóztatását kérték.

114
00:08:55,040 --> 00:08:59,040
Tálcán kérik a fejemet?
És az ezüstjük visszaküldését?

115
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
A kérdés az,

116
00:09:02,160 --> 00:09:04,000
hogyan reagálunk?

117
00:09:04,440 --> 00:09:07,000
Nincs olyan, hogy „mi”,
az isten verjen meg!

118
00:09:07,080 --> 00:09:12,520
Nem egy hajósinast ostoroztál meg!
Egy kibaszott háborús tettet követtél el!

119
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
Igen, értem, mire gondol.

120
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
Megmondom, mit fogok tenni
egy régi barátért.

121
00:09:21,840 --> 00:09:26,200
Elhúzok a tengerre amíg ez el nem ül,
akkor mondhatja azt, hogy kirúgtak,

122
00:09:26,280 --> 00:09:29,480
és csöppnyi esélye marad,
hogy megmentse a jó hírét.

123
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Az én jó híremet? Hogy merészeled!

124
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
Áll az alku. Találkozunk,
ha lenyugodtak a spanyolok!

125
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
Hamilton hírneve tönkrement.

126
00:09:40,040 --> 00:09:45,240
Valószínű, hogy Jamaicára hozta
a spanyolok haragját.

127
00:09:45,320 --> 00:09:47,120
Ez túl sok volt az embereknek.

128
00:09:48,400 --> 00:09:52,400
Miután hátrahagyta Hamiltont,
hogy elsimítsa az ügyet a spanyolokkal,

129
00:09:52,480 --> 00:09:55,280
Jennings és a legénysége
visszatért a tengerre,

130
00:09:55,360 --> 00:09:59,960
elszántan arra, hogy megtámadják Hornigold
Nassauból működő hajóit.

131
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
Dél-Florida partjainál,

132
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
Paulsgrave Williams,
feltörekvő ezüstműves,

133
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
és szerződtetett kapitánya,
Samuel Bellamy,

134
00:10:17,840 --> 00:10:23,080
a spanyol roncsok után vadásznak,
eddig sikertelenül.

135
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
Ez a rohadt tengerpart

136
00:10:26,680 --> 00:10:30,320
- végeláthatatlan.
- Az átkozott roncsnak itt kell lennie.

137
00:10:31,560 --> 00:10:34,360
Talán alaposabban kéne átvizsgálnunk
az öblöket.

138
00:10:35,600 --> 00:10:39,600
Bellamy legénysége gyorsan feléli
Williams pénzét.

139
00:10:41,080 --> 00:10:42,560
A legénységnek pénz kell.

140
00:10:43,520 --> 00:10:46,760
- A tőkém veszélyesen apad.
- Megesküdtem az embereknek,

141
00:10:46,840 --> 00:10:48,600
hogy jó fizetést kapnak.

142
00:10:48,680 --> 00:10:53,920
Paulsgrave Williams a spanyol roncsokban
a gyors meggazdagodás esélyét látja.

143
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
Ellenben Sam Bellamy küldetését egy nő
iránt érzett szerelme motiválja.

144
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
Nem vagy méltó a lányomhoz!

145
00:11:00,600 --> 00:11:04,320
Egy nő akiért, minden tekintetben
érdemes meghalni.

146
00:11:04,800 --> 00:11:09,000
Bellamynak kell a pénz, hogy hazamehessen
a kedveséhez, udvaroljon neki,

147
00:11:09,080 --> 00:11:11,640
és meggyőzze a szüleit
arról, hogy jó fogás.

148
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
De Sam Bellamy nem csak
egy ígéretet hagyott szeretett Maryjénél.

149
00:11:30,480 --> 00:11:32,400
És ha egy tengerész élete nehéz,

150
00:11:33,000 --> 00:11:34,160
az semmi

151
00:11:35,560 --> 00:11:38,600
egy egyedülálló anya életéhez képest.

152
00:11:40,880 --> 00:11:43,960
Ez egy nagyon szigorúan
vallásos társadalom volt,

153
00:11:44,040 --> 00:11:47,760
és ez nem egy olyan társadalom,
ami bármilyen formában tolerálná

154
00:11:47,840 --> 00:11:49,760
a házasság előtti szexet.

155
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
Mary apja kirúgta a lányát.

156
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
Ha Bellamy nem váltja be az ígéretét,

157
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
akkor új családja arra lesz ítélve,
hogy nyomorban éljen.

158
00:12:08,680 --> 00:12:09,880
Add ide a távcsövet!

159
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
Ez egy kereskedőhajó!

160
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
Sam, mondd el újra!

161
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
Mi a véleményed a kereskedő kapitányokról?

162
00:12:25,920 --> 00:12:30,240
Rosszabbul bánnak a legénységgel,
mint a Tengerészetnél. Többet öltek meg,

163
00:12:30,320 --> 00:12:34,800
mint a spanyolok, hollandok és franciák
együttvéve. A kereskedő kapitányok...

164
00:12:37,080 --> 00:12:38,440
Ezen a kereskedő hajón

165
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
angol zászló van.

166
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
Nézd meg!

167
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
A választás, amivel a legtöbb
tengerésznek szembe kell néznie:

168
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
szegényként meghalni
vagy gazdag kalózként élni.

169
00:12:52,000 --> 00:12:54,680
Készen állsz, hogy felhúzzuk
a fekete zászlót?

170
00:12:55,200 --> 00:12:57,800
Hagynád,
hogy a gazdag angol kereskedők jogai

171
00:12:57,880 --> 00:12:59,920
közéd és a te Maryd közé álljanak?

172
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
A pokolba vele!

173
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
Fel a fekete zászlót!

174
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
Így lesz a tengerész Sam Bellamyból
„Fekete Sam” Bellamy,

175
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
a hollófekete hajú kalóz.

176
00:13:13,920 --> 00:13:17,840
És a történelem emlékezni fog arra,
hogy első áldozatainak egyike

177
00:13:17,920 --> 00:13:19,760
egy angol kereskedőhajó.

178
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Hol a kapitányod?

179
00:13:51,800 --> 00:13:55,880
Fogjátok vissza az erőtöket!
Elég! Azt mondtam, élve kapjátok el őket!

180
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
Mi van itt?

181
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
Kifelé, vagy megkorbácsoltatlak!

182
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
Azt hiszem, ezzel kicsit elkésett.

183
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
Kutassátok át a hajót!

184
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
A rakjegyzéket! Gyorsan!

185
00:14:21,120 --> 00:14:25,320
Gyakran elgondolkodom, vajon
egy ember miért kockáztatja az akasztást.

186
00:14:25,400 --> 00:14:27,080
Robin Hoodként tekints rám!

187
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
A vagyon újraosztása azoktól, akiknek
tartoznak, azoknak, akik tartoznak.

188
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
A magamfajtáknak.

189
00:14:38,520 --> 00:14:41,880
Bellamy szociális lázadóként
tekintett magára,

190
00:14:41,960 --> 00:14:46,280
aki az elnyomott, alsóbb osztálybeli
kereskedő tengerészek nevében harcol.

191
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
Itt jön Jennings és bandája.

192
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
Hivatalosan a spanyol ezüstöt fosztogató
kalózokra vadásznak.

193
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
Kalózok! Jobbra!

194
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
De belefut az angol kereskedőhajót
fosztogató Bellamyba és Williamsbe.

195
00:15:04,960 --> 00:15:06,800
Etikai kérdés, Vane.

196
00:15:08,120 --> 00:15:10,080
Ha elveszed egy kalóz zsákmányát,

197
00:15:11,560 --> 00:15:15,200
akkor az még mindig azé az angol
kereskedőé, akitől elvették?

198
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
Vagy valahogy mentesített,

199
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
purgált, megtisztított az által,
hogy megjárt egy kalóz naszádot?

200
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
Ha elfogadja egy fogadós

201
00:15:32,080 --> 00:15:33,000
vagy egy kurva,

202
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
akkor mi a különbség?

203
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
Bellamy kapitány! Társaságot kapunk!

204
00:15:38,000 --> 00:15:39,600
Jenningset észrevették.

205
00:15:39,720 --> 00:15:41,720
- Ki az?
- Ötletem sincs, kapitány!

206
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
Készüljetek az eloldásra!

207
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Eloldásra felkészülni!

208
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
Kapitány, szerencsés napja van.
Érkezik a segítség!

209
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
Ezért lógni fognak!

210
00:15:50,800 --> 00:15:51,840
Visszajövök!

211
00:16:04,240 --> 00:16:06,720
Az igazság és a becsületesség pártján áll,

212
00:16:06,800 --> 00:16:09,760
és a templom, a kormány és az állam ellen
szónokol.

213
00:16:10,920 --> 00:16:12,840
Mégis, egy rohadék tolvaj, ugye?

214
00:16:12,920 --> 00:16:16,040
És aztán hihetetlen mennyiségű kincset
lop el magának.

215
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Bellamynek fogalma sincs arról,
hogy Jenningsszel áll szemben.

216
00:16:24,240 --> 00:16:26,600
Feltételezi, hogy azok angol harcihajók.

217
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
Fekete Sam és Paulsgrave
a lehető leggyorsabban meglép. Futás!

218
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
Bellamy kapitány minden képességét beveti,
hogy szélsebesen elmeneküljön.

219
00:16:46,320 --> 00:16:49,280
Mielőtt Jenningsnek ideje lenne irányt
változtatni,

220
00:16:49,360 --> 00:16:51,440
Bellamy már lőtávolságon kívül van.

221
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
Megelőztek minket.

222
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
Álljatok le!

223
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
Igenis!

224
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
Viszlát, bárki is vagy.

225
00:17:07,760 --> 00:17:09,200
Megérdemeltek egy italt!

226
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
Kapitány!

227
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
Aztán pár órával később...

228
00:17:20,240 --> 00:17:22,040
Hajó a láthatáron!
Bal oldalon!

229
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
Te jó isten!

230
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
Délebbre, a Florida-szorosnál,
Kuba partjainál,

231
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
Jennings véletlenül egy Bellamy
elfogásánál is nagyobb zsákmányra akad.

232
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Egy ágyús, francia kereskedőhajót
vesz észre.

233
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
Valószínű, hogy ahol ágyú van,
ott arany is van.

234
00:17:43,200 --> 00:17:49,320
Jennings a lelke mélyén egy kalóz, ezért
azt gondolja, hogy elkapja azt a hajót.

235
00:17:50,000 --> 00:17:51,200
Hozd a kapitányokat!

236
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
Az 1714-es béke óta a franciák
már nem ellenségei a briteknek.

237
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
De Jennings nem veszi figyelembe a békét.

238
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
Most szüksége van arra, hogy flottája
kapitányai mellé álljanak.

239
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Uraim!

240
00:18:11,000 --> 00:18:15,240
Az öblön túl, csupán pár száz yardra,
található a kísértés.

241
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
Egy ajándék.

242
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
Azt javaslom, vegyük el!

243
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
Az egy kereskedőhajó, nem kalózhajó.

244
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
Mit javasol? Eljövünk eddig
és üljünk ölbe tett kézzel?

245
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
- Láttam...
- A hajó francia, a kurva életbe!

246
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
Évszázados ellenségeink!

247
00:18:37,120 --> 00:18:38,160
Nincs háború!

248
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
Mondhatni, jogos.

249
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
Elindulok Port Royal felé.

250
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
Au revoir!

251
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
Gyakorlatiasságok!

252
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
A zsákmány 32 fegyverből
és százfőnyi legénységből áll.

253
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
Öngyilkosság lenne nappal indítani
közvetlen támadást.

254
00:19:04,120 --> 00:19:05,000
Tehát várunk.

255
00:19:12,800 --> 00:19:14,680
Amíg Jennings várakozik,

256
00:19:14,760 --> 00:19:19,400
az ellensége, Hornigold,
bajban van a kalózköztársaságában.

257
00:19:19,760 --> 00:19:25,240
Nassau becsületes lakói
vissza mernek támadni.

258
00:19:25,720 --> 00:19:27,920
1716 elejére, azok helyzete,

259
00:19:28,000 --> 00:19:33,320
akik magukra a Bahamák régi rendszerének
megbecsült tagjaiként tekintettek,

260
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
egyre jobban tarthatatlanná vált.

261
00:19:36,280 --> 00:19:39,720
Hol van Hornigold?
Azért jöttem, hogy letartóztassam!

262
00:19:39,800 --> 00:19:44,600
Thomas Walker fél, hogy a spanyol ezüst
megszerzése majd provokálja a spanyolokat,

263
00:19:44,680 --> 00:19:46,920
hogy a szülővárosán álljanak bosszút.

264
00:19:47,000 --> 00:19:48,560
Mindannyiunkat megölet!

265
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
Az igazat megvallva, Walkernek kellemetlen
megosztania Nassaut

266
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
egy csapat kalózzal.

267
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
Hornigold, te öreg zsivány!

268
00:19:59,400 --> 00:20:01,080
Walkernek van egy baja.

269
00:20:01,320 --> 00:20:06,360
Amint a háborúnak vége,
Angliát nem érdekli többé a Karib-térség.

270
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
Mutasd magad!

271
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
Walker és a többi törvényes gyarmatosító
lényegében tehetetlen volt.

272
00:20:12,680 --> 00:20:15,520
Senkihez sem fordulhattak.

273
00:20:22,800 --> 00:20:28,120
Hornigoldra a legnagyobb veszélyt nem
Walker jelentette, hanem az emberei.

274
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
Fiúk, meg kell oldanunk egy problémát.

275
00:20:40,040 --> 00:20:44,160
Nyomatékosan javaslom, hogy az utolsó
zsákmányt rejtsük el, de gyorsan.

276
00:20:44,800 --> 00:20:46,640
Lehet, hogy fellépnek ellenünk.

277
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
Thomas Walker, az a felfuvalkodott hólyag,
itt ólálkodik.

278
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
De nem csak Walkerről van szó, ugye?

279
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Mert Jennings

280
00:21:00,600 --> 00:21:01,720
a tengeren cirkál,

281
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
kalózokra vadászik
és mindezt a te hajóddal teszi!

282
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
Na most, amikor a kapitány elveszti
a hajóját...

283
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Nos...

284
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
Azon kezdünk tűnődni, hogy vajon
reggel ő lesz-e még a főnök.

285
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
A vezetés karizmatikus dolog volt,

286
00:21:22,320 --> 00:21:28,240
meg kellett nyerned az embereidet,
és meg kellett tartani a tiszteletüket.

287
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
A bizonytalanság valóban
a merészség ellensége.

288
00:21:32,640 --> 00:21:35,320
Azt hiszem, több biztos tényre
van szükségünk!

289
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
Jennings sebet ejtett Hornigoldon.

290
00:21:39,240 --> 00:21:42,360
Thomas Barrow pedig vérszagot érez.

291
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
Ha kalózkapitány vagy
és az is akarsz maradni,

292
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
az egyetlen módja annak az,
ha sikeres vagy.

293
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
Ahogy mondtam,

294
00:21:51,680 --> 00:21:53,640
rejtsétek el az utolsó zsákmányt!

295
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
Kimegyünk!

296
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
Igen, így van!

297
00:22:01,120 --> 00:22:05,080
Ideje megnyirbálni a szemét Jennings
vitorláit, és visszavenni,

298
00:22:05,840 --> 00:22:07,280
ami jogtalanul az enyém!

299
00:22:09,080 --> 00:22:10,520
Csatlakozik, Barrow úr?

300
00:22:12,640 --> 00:22:14,560
Hasznunkra lehet egy ilyen száj.

301
00:22:15,560 --> 00:22:19,680
Ha másra nem is, akkor arra, hogy
alvás előtt kielégítse a legénységet.

302
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
Nem?

303
00:22:33,680 --> 00:22:39,120
Ezt a küldetést Thomas Barrow úr gyengéd
segítsége nélkül kell végrehajtanunk.

304
00:22:42,360 --> 00:22:43,560
Álljon fel a csapat!

305
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
Csak férfiak!

306
00:23:10,240 --> 00:23:14,080
Hornigoldnak nem kell messzire mennie,
hogy megtalálja Jenningset.

307
00:23:14,160 --> 00:23:15,880
Kuba partjainál arra vár,

308
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
hogy megszerezze
a francia hajót, a Sainte Marie-t.

309
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
Jennings nem tudja,

310
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
hogy Bellamy és Williams figyeli.

311
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
Angol zászlójuk van.

312
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
De nem Tengerészetként viselkednek.

313
00:23:33,320 --> 00:23:35,120
Mi van, ha nem igaziak?

314
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
Kalózok?

315
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
Talán hasznát vehetnék
két ilyen ambiciózus fickónak.

316
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
Valami mozgás az elmúlt egy órában?

317
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
Semmi.

318
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Az meg mi a szar?

319
00:24:17,560 --> 00:24:23,000
Ez lesz az az eset, amikor Jennings
először látja Bellamyt és Williamset.

320
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
Paulsgrave Williams és Samuel Bellamy.

321
00:24:31,920 --> 00:24:34,320
Nem akarunk rosszat.
Beszélgetni jöttünk.

322
00:24:35,320 --> 00:24:37,920
„Azt hiszem, meg akarja szerezni
azt a hajót,

323
00:24:38,000 --> 00:24:41,360
és aggasztja, hogy hogyan tegye,
hogy ne törjön ripityára.

324
00:24:41,440 --> 00:24:43,480
Nos, én elmondom, hogy csináljuk.”

325
00:24:43,880 --> 00:24:46,280
Mi lenne, ha mi szereznénk meg magának?

326
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
Az ajánlatuk túl szép ahhoz,
hogy igaz legyen.

327
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
Ők kockáztatják az életüket.

328
00:24:54,720 --> 00:24:56,560
Látja, hogy alakulnak a dolgok?

329
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
Persze, hogy nem akarom a hajónkat
kockáztatni a francia ágyú ellen.

330
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
És, őszintén szólva, elég kíváncsi vagyok
arra, hogy hogyan dolgoztok.

331
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
Rendben!

332
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
De...

333
00:25:21,640 --> 00:25:22,680
tisztázzuk!

334
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
Ha átvertek,

335
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
szíjat hasít a hátatokból.

336
00:25:38,680 --> 00:25:42,360
Jól van, fiúk! Lássuk, miből vannak
ezek a francia tengerészek!

337
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
Bellamy és Williams

338
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
érdekes taktikát
alkalmaz a Sainte-Marie ellen.

339
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
Mi a…

340
00:26:06,120 --> 00:26:08,480
Bellamy és Williams meztelenre vetkőzik,

341
00:26:08,760 --> 00:26:11,440
fegyvereket és pisztolyokat aggatnak
magukra,

342
00:26:11,520 --> 00:26:15,880
hogy a legfélelmetesebb képet fessék
a pszichopata meztelen kalózokról.

343
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
Egy új fegyvert készülnek bevetni
a francia hajó ellen.

344
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
Meztelen terrort.

345
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
Mi járhat a fejükben?
Lehet, hogy megszállottak vagy részegek.

346
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
Mi folyik itt?

347
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
Állj! Nem az a célod, hogy kárt okozz
a hajón, hanem, hogy gazdag légy.

348
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
Sose felejtsd el!

349
00:27:07,680 --> 00:27:11,840
Az általuk okozott dráma, színjáték
és a félelem révén

350
00:27:12,160 --> 00:27:17,160
elérték, hogy az egész hajó megadja magát.
Ez egy meghatározó pont volt Bellamynak.

351
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
De aztán Jennings átveszi az irányítást,

352
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
mert a francia kapitány tartja a száját.

353
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
Nagyon egyszerű.

354
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
Ez a hajó árukészlete,

355
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
aminek a fele nincs a hajóján.

356
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
Ezért újra megkérdem.

357
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
Milyen hajókkal közlekedsz még?

358
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
Uraim!

359
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
Csatlakozzanak!

360
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
Kapitány!

361
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
A maguk döntése.

362
00:28:08,720 --> 00:28:11,560
Ennek a szegény fickónak véget érhet
a szenvedés.

363
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
Csak meg kell mondaniuk, hol található
a rakomány többi része.

364
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
Istenem!

365
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
Vane!

366
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
Kapitány!

367
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
Szólított?

368
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
Jennings hajlandó volt

369
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
embereket kínozni, ha úgy érezte,
titkolnak előle valamit.

370
00:28:38,720 --> 00:28:42,720
Lássuk, meg tudod-e tanítani
a francia barátainknak a beszéd értékét.

371
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
Ennek?

372
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
Ennek.

373
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
Amit a hajón látunk,
elborzasztja Samuel Bellamyt.

374
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
Ne!

375
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
Kérem, ne!

376
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
Ne!

377
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
Elmondom. Állj!

378
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
Állj! A második hajó! Marianne!

379
00:29:26,600 --> 00:29:31,320
- Harminc mérföldre északra!
- Mégis csak törődsz a legénységgel!

380
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
Vane, lépj vissza!

381
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
Van egy második hajó,

382
00:29:35,680 --> 00:29:37,200
a Marianne.

383
00:29:37,680 --> 00:29:41,000
A világ talán nagyon kíméletlenné vált
önmagával szemben.

384
00:29:41,080 --> 00:29:44,920
Ettől kezdve Bellamy
nem használja ugyanazokat a módszereket.

385
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
Jennings kapitány,
hagyja ránk a Marianne-t!

386
00:30:02,240 --> 00:30:06,840
Bellamy és Williams elindul a kubai part
mentén, hogy megszerezze a Marianne-t.

387
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
De valaki megelőzte őket.

388
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Az a kis naszád.

389
00:30:25,280 --> 00:30:26,720
Fekete zászló van rajta!

390
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
Egy kalóz!

391
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
De nem akármilyen öreg kalóz.

392
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
Ez a Benjamin.

393
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
Ez Hornigold naszádja!

394
00:30:36,480 --> 00:30:40,720
Hornigold inspirálta Williamset
és Bellamyt arra, hogy kalózok legyenek.

395
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
Most a hősük az útjukban áll.

396
00:30:45,240 --> 00:30:48,440
A két férfi elindul, hogy közelebbről
szemügyre vegyék.

397
00:30:53,280 --> 00:30:56,680
Harminc mérfölddel arrébb,
Bahia Honda partjainál,

398
00:30:57,160 --> 00:31:00,400
Jennings kapitány a kincsről álmodozik,

399
00:31:00,520 --> 00:31:03,440
amit Williams és Bellamy hamarosan
elhoz neki

400
00:31:03,520 --> 00:31:04,720
a Marianne-ről.

401
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
Ki gondolta volna, hogy egy francia
kereskedő ennyi vagyont tud szerezni?

402
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
Vagyis... egy francia?

403
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
Olyan gazdagok leszünk!

404
00:31:37,200 --> 00:31:38,040
Elvesztettük.

405
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
Szóval, ez a telerakott teherhajó
lehagyott titeket?

406
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
Nem.

407
00:31:48,160 --> 00:31:49,880
Egy kalózhajó győzött le.

408
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
Nem láttátok véletlenül a nevét?

409
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
Sötét volt.

410
00:31:59,360 --> 00:32:00,520
A Benjamin.

411
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Hornigold!

412
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
Kapjátok el a rohadékot!

413
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
Uram, bal oldalon! Kapitány!

414
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
Rendben.

415
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
Ben Hornigold, az ellensége,
jöttment tengerészből lett kalóz.

416
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
A Karib-tenger két legkeményebb kalóza
ütközési pályán mozog.

417
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
Hajó a láthatáron, balra!

418
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
Látnak egy hajót a horizonton,
ami valójában kettő.

419
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
A Benjamin!

420
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
Kapjátok el a rohadékot!

421
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
Vane!

422
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
Amikor elkapjuk, ő a tiéd.

423
00:33:06,840 --> 00:33:10,080
Ti menjetek vissza a Saint-Marie-re!
Ott várjatok!

424
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
Jennings torokra megy.

425
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
Gyerünk!

426
00:33:29,320 --> 00:33:32,680
Egyenesen Hornigoldra megy.
El fogja kapni azt a hajót.

427
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
Bellamyt és Paulsgrave-et a Saint-Marie
fedélzetén hagyja.

428
00:33:40,400 --> 00:33:45,000
- Sok sikert, a Repülő Banda elfogásához!
- Ma a mi oldalunkon áll a szerencse!

429
00:33:45,360 --> 00:33:47,160
A jól megérdemelt büntetésünk!

430
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
Lehagy minket.

431
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
Álljatok le!

432
00:34:17,800 --> 00:34:19,960
Elkaplak Nassauban, te rohadék!

433
00:34:23,800 --> 00:34:26,040
A Saint-Marie felé vegyétek az irányt!

434
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
El az útból!

435
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
Tiszta rémálom.
Jennings frusztrált. Mérges.

436
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
Megfordul és csatlakozik
a Sainte Marie-hez.

437
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
De nyoma sincs se Williamsnek
se Bellamynak.

438
00:34:57,160 --> 00:34:58,000
Kormányos?

439
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
Ide!

440
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
Mindent elvettek, uram.

441
00:35:11,920 --> 00:35:14,400
Jenningset komolyan átverték.

442
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
Gazember!

443
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Az összes kincsét elvették.

444
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
Fekete Sam és Paulsgrave Williams átverte.

445
00:35:42,240 --> 00:35:46,480
De a dolgok mindjárt rosszabbra fordulnak
Jennings és legénysége számára.

446
00:35:46,680 --> 00:35:48,520
Sokkal, sokkal rosszabbra.

447
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
Spanyolország végül kényszerítette
a királyt,

448
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
hogy foglalkozzon Jennings számvivőjével,
Jamaica kormányzójával, Lord Hamiltonnal.

449
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
Uram, letartóztatási parancsom van
ön ellen.

450
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Ki adta ki?

451
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
A királya.
Vissza kell térnie Angliába tárgyalásra.

452
00:36:21,880 --> 00:36:26,560
És amint Jennings megérkezik Nassauba,
hogy szembeszálljon Hornigolddal,

453
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
rájön, hogy nem Lord Hamiltoné az egyetlen
név a letartóztatási parancson.

454
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
Hornigold!

455
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
- Hol van Hornigold?
- Nem hallotta?

456
00:36:39,880 --> 00:36:42,360
Az uraságot, a pártfogóját letartóztatták.

457
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
Londonba tart, rabláncon.

458
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
És most magát keresik.

459
00:37:01,720 --> 00:37:05,320
Ami Jenningset illeti, egy királyi
proklamációban a király

460
00:37:05,400 --> 00:37:09,160
Jenningset és az embereit
körözött kalózoknak kiáltotta ki,

461
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
akiket el kell fogni és hazavinni
kivégzésre.

462
00:37:13,760 --> 00:37:19,360
Abban a pillanatban a világ fejtetőre állt
Jennings, és legénysége számára.

463
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
Szóval, Jennings érzi,
hogy a rabszolgák felette állnak.

464
00:37:25,240 --> 00:37:28,560
Olyanok mondják meg,
hogy mit tehet, és mit nem,

465
00:37:28,640 --> 00:37:31,720
mint Ben Hornigold,
egy származás nélküli ember.

466
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
Csak egy hely van, ahol ezek a bűnözők
menedéket kereshetnek:

467
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
az ellenségük, Benjamin Hornigold,
kalóztanyáján.

468
00:37:57,280 --> 00:38:01,840
Jennings bandája sarokba szorult,
s ezzel veszélyesebbé vált, mint valaha.

469
00:38:01,920 --> 00:38:04,360
Minden készen áll,
hogy véres vége legyen,

470
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
nagyon véres.

471
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
Mígnem...

472
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
Hornigold eloszlatja a feszültséget
egy földrengető beszéddel.

473
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
Emberek!

474
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
Hornigoldnak van ez a nagyon érdekes
ötlete, ami megváltoztatja a történelmet.

475
00:38:26,080 --> 00:38:29,080
A tengeren elég tisztességesen
fogunk veletek bánni.

476
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
Ezalatt a bevételeinket értem.

477
00:38:32,120 --> 00:38:34,520
A kalózok megválaszthatták
szabályaikat,

478
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
eldönthették, mi volt nekik fontos.

479
00:38:37,280 --> 00:38:40,360
Ezek a szabályok, vagy ahogy ők mondták,
„cikkelyek”,

480
00:38:40,440 --> 00:38:42,320
olyan záradékokat tartalmaznak,

481
00:38:42,400 --> 00:38:45,600
amik meghatározzák a bevétel,
a zsákmány elosztását.

482
00:38:46,040 --> 00:38:47,480
Kis extra a kapitánynak.

483
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
Mármint, kicsi.

484
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
A többi egyenlően lesz szétosztva.

485
00:38:55,800 --> 00:39:00,680
Egy cikkely még azt is garantálja, hogy
mindenki szavazhat az aktuális ügyekben.

486
00:39:01,240 --> 00:39:05,200
Tehát van egyfajta demokrácia-felfogás
a kollektív döntéshozatalban.

487
00:39:05,280 --> 00:39:08,840
Egy tengerész sem büntethető a legénység
beleegyezése nélkül.

488
00:39:08,920 --> 00:39:10,360
Ez a kapitányra is igaz.

489
00:39:12,280 --> 00:39:14,200
Ha azt hiszed, hogy lefizethető,

490
00:39:15,080 --> 00:39:16,760
vagy túl gyors egy ostorral,

491
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
akkor együtt

492
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
leszavazhatjátok a hajóról,

493
00:39:25,120 --> 00:39:26,840
és kinevezhetitek az utódját.

494
00:39:27,960 --> 00:39:31,520
Hornigold beszéde forradalmi.

495
00:39:32,200 --> 00:39:34,680
Egy hajó demokratikus szabályaira alapozza

496
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
a szárazföldi köztársaság létrehozását.

497
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
Szándékosan törekedett egyenlőségre.

498
00:39:41,120 --> 00:39:44,120
Ez évtizedekkel az Amerikai Függetlenségi
háború

499
00:39:44,200 --> 00:39:46,640
vagy a Bastille ostroma előtt történt.

500
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
Jenningsnek nincs válasza
Hornigold merész elképzeléseire...

501
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
...egyelőre.

502
00:39:53,880 --> 00:39:55,360
Nos, ihatunk erre együtt?

503
00:40:04,320 --> 00:40:08,680
Nassaura, az új kalózköztársaságra!

504
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
A kalózok aranykora
hamarosan kezdetét veszi.

505
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
A feliratot fordította: Kiss Kinga

