1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
Juli 1715.

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,240
Perang 12 tahun melawan Inggris
membuat Spanyol bangkrut.

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
Armada Spanyol berlayar dari Kuba,
dipenuhi emas dan perak

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
untuk mengeluarkan adikuasa itu
dari kebangkrutan.

6
00:00:34,600 --> 00:00:36,960
Namun, armada itu tak pernah tiba.

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
Kekayaan Spanyol tersebar
di dasar laut Florida.

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
Harta itu menarik kelompok penjahat,
privateer, dan bajak laut

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
di sepanjang Pantai Timur Amerika.

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
Para perompak dari Karibia ini
melahap harta karun itu.

11
00:00:56,280 --> 00:01:00,040
Mereka bersukaria dan mengubah dunia.

12
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
Mereka membebaskan budak…

13
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
Kalian bukan lagi budak!

14
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
Kini kalian tunduk pada hukum perompakan.

15
00:01:08,160 --> 00:01:11,080
…menciptakan
republik demokratis sendiri…

16
00:01:11,960 --> 00:01:14,280
Nassau, republik perompak baru!

17
00:01:14,360 --> 00:01:15,360
Republik perompak!

18
00:01:15,440 --> 00:01:18,400
…dan membuka jalan
untuk Revolusi Amerika.

19
00:01:31,960 --> 00:01:34,560
Pemenang terbesar dari harta Spanyol itu

20
00:01:34,640 --> 00:01:36,840
adalah kota perompak, Nassau,

21
00:01:36,920 --> 00:01:38,120
di Bahama.

22
00:01:40,720 --> 00:01:43,440
Ada permukiman perompak di tempat lain,

23
00:01:43,520 --> 00:01:47,520
tetapi mereka tak bekerja seperti Nassau.

24
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
Ada benteng di sana. Orang-orang tinggal,
membangun komunitas di daratan.

25
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
Itu kurang lebih unik
dalam sejarah perompak.

26
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
Kaya dengan emas dan perak Spanyol,
Nassau berkembang pesat.

27
00:02:08,160 --> 00:02:12,480
Banyak orang yang ingin merompak
muncul di sana

28
00:02:12,560 --> 00:02:16,320
dan mulai menumbuhkan ekonomi
di sekitar mereka.

29
00:02:16,400 --> 00:02:18,880
Ada lebih banyak permintaan
untuk pekerja di kedai

30
00:02:18,960 --> 00:02:21,000
begitu juga lebih banyak pekerja seks.

31
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
Itu adalah ledakan prostitusi
yang sangat besar.

32
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
Perompak bukan fiksi. Mereka manusia asli.

33
00:02:33,560 --> 00:02:38,360
Pria seperti Edward Thatch,
yang kemudian dikenal sebagai Blackbeard,

34
00:02:38,440 --> 00:02:41,240
sahabat karibnya, Black Caesar,
mantan budak,

35
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
dan perompak berkarisma
yang memandu mereka ke sana,

36
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
Kapten Benjamin Hornigold.

37
00:02:49,840 --> 00:02:53,440
Hornigold menganggap dirinya
orang berpengaruh di situasi itu.

38
00:02:53,520 --> 00:02:56,120
Idenya membawa pembentukan Nassau.

39
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
Sepertinya semua penjahat, pelaut,
dan petualang di Amerika

40
00:03:02,000 --> 00:03:05,120
tertarik kepada suaka perompaknya.

41
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
Nassau berada di luar hukum.

42
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
Kau bisa meninggalkan kehidupan lamamu
dan menjadi orang yang kau mau

43
00:03:12,080 --> 00:03:15,960
jika kau punya keberanian dan tekad
untuk berkembang.

44
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
Beberapa orang datang ke Nassau
untuk menjadi dirinya sendiri.

45
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
Anne Bonny baru berusia 16 tahun,
tetapi dia dididik keras di Irlandia.

46
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
Ayahnya adalah pengacara sangat sukses
di Cork.

47
00:03:52,240 --> 00:03:56,000
Ibunya adalah pelayan yang memiliki
hubungan gelap dengan ayahnya.

48
00:03:56,640 --> 00:04:00,120
Untuk menutupi hubungan itu,
Anne didandani seperti lelaki,

49
00:04:00,200 --> 00:04:01,960
untuk dijadikan panitera hukum.

50
00:04:04,240 --> 00:04:06,480
Dia ternoda sejak lahir…

51
00:04:06,560 --> 00:04:08,080
Orang luar.

52
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
Bagi Anne, tumbuh dewasa
sebagai anak haram…

53
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
Dia dipanggil anak haram sejak bayi.
Orang-orang merendahkannya.

54
00:04:19,080 --> 00:04:21,960
Harus bicara dengan siapa
untuk mencari bangkai kapal?

55
00:04:22,040 --> 00:04:24,000
Suamiku ingin bekerja.

56
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
Kapten Hornigold.

57
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
Anne Bonny adalah wanita muda
yang pasti menyukai pertualangan.

58
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
Dia berpindah-pindah tempat.
Dia bergonta-ganti pria.

59
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
Dia memiliki reputasi agak pemarah.

60
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
Anne Bonny datang ke Nassau
bersama suaminya yang ingin jadi perompak.

61
00:04:50,960 --> 00:04:54,040
James Bonny, sejauh yang kami tahu, adalah

62
00:04:54,120 --> 00:04:58,000
orang yang tertarik menghasilkan uang
dan tak peduli dari mana.

63
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
Dia menikahi Anne mungkin demi uangnya,
lalu hak waris Anne dicabut.

64
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
Jadi, itu tak berhasil.

65
00:05:11,320 --> 00:05:13,000
Ini suaka perompak.

66
00:05:13,080 --> 00:05:17,440
Wanita lain pasti akan takut,
tetapi Anne tampak berhasil.

67
00:05:23,080 --> 00:05:24,960
Jika kau tak menghormatiku,

68
00:05:25,040 --> 00:05:27,360
akan kupotong penghasil uangmu
yang bau itu.

69
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
Kapten Hornigold memegang kunci
pada masa depan Anne.

70
00:05:40,680 --> 00:05:44,960
Dia mengendalikan bisnis perompak
bersama para letnan kepercayaannya.

71
00:05:46,360 --> 00:05:47,800
Mereka tak punya wewenang,

72
00:05:47,880 --> 00:05:50,640
tetapi perompak lain
secara alami menghormati mereka

73
00:05:50,720 --> 00:05:52,240
karena mereka sukses.

74
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
Tn. Hornigold!

75
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
Apa?

76
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
Jennings!

77
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
- Apa?
- Dia mengambil kapalmu, Pak!

78
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
Reputasi Hornigold telah dirusak
oleh Kapten Henry Jennings,

79
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
seorang privateer angkuh…

80
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
Sial!

81
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
…dan musuh bebuyutannya.

82
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
Hornigold tak menyadari desas-desus
di kampnya sendiri.

83
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
Kudengar Jennings mencuri kapalnya
tepat di hadapannya.

84
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
Rupanya dia tidur saat berjaga.

85
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
Aku menjadi penasaran.

86
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
Perlindungan…

87
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
seperti apa…

88
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
yang akan dia tawarkan?

89
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
Jika kau diangkat menjadi gubernur…

90
00:06:54,240 --> 00:06:55,920
sebaiknya kau bisa melakukannya.

91
00:06:57,560 --> 00:07:00,240
Bukan hanya aku yang akan bertanya.

92
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Kapten Jennings menjadi kaya
dengan merampok Spanyol.

93
00:07:13,160 --> 00:07:15,480
Saat dia berlabuh di Port Royal

94
00:07:15,560 --> 00:07:18,400
dengan lambung kapal
dipenuhi emas Spanyol,

95
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
dia berharap gubernur Jamaika,
Lord Hamilton, senang.

96
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
Amankan ini,
bawa itu ke tempat penyimpanan.

97
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
Baik, Pak.

98
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
Namun ternyata, karena kini perang
antara Spanyol dan Inggris sudah berakhir,

99
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
menyerang Spanyol sudah dilarang.

100
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
Kau bodoh, Henry! Apa yang kau pikirkan?

101
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
Aku sudah menerima
surat keluhan dari Spanyol.

102
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
Dan namamu disebut.

103
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
Kau dikontrak untuk memburu perompak.

104
00:07:49,120 --> 00:07:54,000
Sungguh? Aku mengerti
ada beberapa hal yang tidak ditulis.

105
00:07:54,480 --> 00:07:55,800
Jika sebagian…

106
00:07:56,360 --> 00:07:59,760
harta curian ini jatuh ke tangan kita…

107
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
Kalau begitu, kurasa itu bukan serangan
terhadap Spanyol.

108
00:08:04,000 --> 00:08:09,560
Dan di antara kita, siapa yang akan bilang
di mana harta itu diambil?

109
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
Jadi, Jennings pergi dan menjarah Spanyol.

110
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Berdiri.

111
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
Kalian semua, ambil semuanya.

112
00:08:28,960 --> 00:08:30,320
Jangan sisakan apa-apa.

113
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
Gracias.

114
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Ya.

115
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
Ini perang.

116
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
Menyerang tentara Spanyol
dan laksamana mereka di markas mereka,

117
00:08:41,960 --> 00:08:43,800
lalu mengambil harta mereka

118
00:08:43,880 --> 00:08:47,880
adalah hal yang tidak bisa dibiarkan
pemerintah Spanyol.

119
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
Mereka merespons dengan menuntut
penangkapannya dan anak buahnya,

120
00:08:55,040 --> 00:08:59,040
Mereka menuntut aku dihukum
dan mengembalikan perak mereka?

121
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
Pertanyaannya…

122
00:09:02,160 --> 00:09:04,000
bagaimana tanggapan kita?

123
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
Tidak ada kita, Berengsek!

124
00:09:07,080 --> 00:09:12,520
Kau tak mencambuk pelayan kabin, Jennings.
Kau melakukan tindakan perang!

125
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
Ya, aku mengerti maksudmu.

126
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
Kuberi tahu apa yang akan kulakukan
untuk teman lama.

127
00:09:21,840 --> 00:09:24,560
Aku akan menunggu masalah ini reda
di laut,

128
00:09:24,640 --> 00:09:26,280
lalu kau bisa bilang aku dipecat

129
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
dan berkesempatan
menyelamatkan reputasimu.

130
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Reputasiku? Beraninya kau!

131
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
Maka sepakat.
Sampai jumpa saat Spanyol tenang.

132
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
Reputasi Hamilton rusak.

133
00:09:40,040 --> 00:09:45,480
Dia berpotensi membuat murka
Kekaisaran Spanyol di Jamaika.

134
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
Itu keterlaluan bagi masyarakat.

135
00:09:48,480 --> 00:09:52,040
Meninggalkan Hamilton
untuk membereskan masalah dengan Spanyol,

136
00:09:52,120 --> 00:09:54,840
Jennings dan awaknya kembali ke laut,

137
00:09:54,920 --> 00:09:58,040
bertekad menyerang
kapal perompak Hornigold

138
00:09:58,120 --> 00:09:59,960
yang beroperasi di luar Nassau.

139
00:10:08,040 --> 00:10:08,880
3 APRIL 1716

140
00:10:08,960 --> 00:10:11,480
Di lepas pantai Florida Selatan,

141
00:10:11,560 --> 00:10:14,960
Paulsgrave Williams,
calon pandai perak sukses,

142
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
dan kapten yang dia pekerjakan,
Samuel Bellamy,

143
00:10:17,840 --> 00:10:23,080
belum berhasil menemukan
bangkai kapal Spanyol sejauh ini.

144
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
Pantai sialan ini…

145
00:10:26,680 --> 00:10:27,640
amat luas.

146
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
Bangkainya pasti ada di sini.

147
00:10:31,560 --> 00:10:33,840
Mungkin kita harus memeriksa teluknya
lebih teliti.

148
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
Awak Bellamy dengan cepat
menghabiskan uang Williams.

149
00:10:41,080 --> 00:10:42,320
Awak butuh bayaran.

150
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Danaku sangat tipis.

151
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
- Aku bersumpah mereka akan dibayar besar.
- Ya.

152
00:10:48,680 --> 00:10:51,880
Paulsgrave Williams melihat
bangkai kapal Spanyol itu

153
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
sebagai kesempatan untuk cepat kaya.

154
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
Namun, penjelajahan Sam Bellamy didorong
oleh cintanya kepada seorang wanita.

155
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
Kau tak pantas untuk putriku!

156
00:11:00,600 --> 00:11:04,720
Seorang wanita
yang membuat Bellamy rela mati untuk dia.

157
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
Bellamy ingin uang itu

158
00:11:06,520 --> 00:11:09,560
agar dia bisa pulang kepada kekasihnya,
bercinta dengannya,

159
00:11:09,640 --> 00:11:11,640
dan minta restu orang tuanya.

160
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
Namun, Sam Bellamy telah meninggalkan Mary
bukan dengan janji saja.

161
00:11:30,480 --> 00:11:32,400
Jika kehidupan pelaut keras…

162
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
itu tak sebanding…

163
00:11:35,560 --> 00:11:38,600
dengan wanita yang hamil di luar nikah.

164
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
Ini adalah masyarakat religius
yang sangat ketat.

165
00:11:44,080 --> 00:11:47,680
Ini bukan masyarakat
yang memiliki toleransi

166
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
terhadap seks pranikah.

167
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
Ayah Mary mengusirnya.

168
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
Jika Bellamy tidak menepati janjinya,

169
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
keluarga barunya akan hidup miskin.

170
00:12:08,680 --> 00:12:09,800
Berikan teropongmu.

171
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
Itu kapal dagang!

172
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
Sam, katakan lagi.

173
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
Apa pendapatmu
tentang kapten kapal dagang?

174
00:12:26,440 --> 00:12:28,600
Mereka memperlakukan awak
lebih buruk dari AL.

175
00:12:28,680 --> 00:12:32,240
Awakku mati lebih banyak karena mereka
daripada Spanyol, Prancis, dan Belanda.

176
00:12:32,920 --> 00:12:34,240
Kapten kapal dagang…

177
00:12:37,080 --> 00:12:38,360
Kapal dagang ini…

178
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
mengibarkan bendera Inggris.

179
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
Lihatlah.

180
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
Itu pilihan yang dihadapi
kebanyakan pelaut setelah perang usai,

181
00:12:48,240 --> 00:12:52,200
mati miskin
atau hidup kaya sebagai perompak.

182
00:12:52,280 --> 00:12:54,360
Kau siap mengibarkan bendera hitam?

183
00:12:55,200 --> 00:12:57,680
Kau akan membiarkan
hak kapal dagang Inggris kaya

184
00:12:57,760 --> 00:12:59,480
menghalangimu dan Mary?

185
00:13:00,880 --> 00:13:02,080
Persetan dengan itu.

186
00:13:02,920 --> 00:13:04,280
Kibarkan bendera hitam!

187
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
Maka pelaut Angkatan Laut Sam Bellamy
menjadi "Black Sam" Bellamy…

188
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
perompak berambut hitam.

189
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
Sejarah akan mengingat
bahwa salah satu korban pertamanya

190
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
adalah kapal dagang Inggris.

191
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Di mana kaptenmu?

192
00:13:51,800 --> 00:13:55,760
Tahan kekuatan kalian! Cukup!
Kubilang bawa mereka hidup-hidup!

193
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
Ada apa ini?

194
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
Keluar atau kucambuk kau.

195
00:14:09,080 --> 00:14:11,200
Kurasa kau agak terlambat untuk itu.

196
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
Geledah kapalnya!

197
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
Manifesmu! Cepat ambil!

198
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
Aku sering penasaran apa penyebab orang
mempertaruhkan dihukum gantung.

199
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
Anggap aku Robin Hood.

200
00:14:28,800 --> 00:14:33,240
Membagikan harta dari debitur
kepada pengutang.

201
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
Orang sepertiku.

202
00:14:38,520 --> 00:14:41,960
Bellamy melihat dirinya
memperjuangkan pembangkangan sosial

203
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
mewakili orang yang tertindas,
pelaut kapal dagang kelas bawah.

204
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
Masuklah Jennings dan kelompoknya.

205
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
Secara resmi, mereka sedang berburu
perompak yang menjarah perak Spanyol.

206
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
Perompak! Sisi kanan!

207
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
Namun, mereka melihat Bellamy dan Williams
yang menjarah kapal dagang Inggris.

208
00:15:04,960 --> 00:15:06,800
Pertanyaan etis untukmu, Vane.

209
00:15:08,120 --> 00:15:10,080
Jika kau terima hadiah perompak,

210
00:15:11,560 --> 00:15:15,200
apa itu masih milik pedagang Inggris
yang mereka jarah?

211
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
Atau entah bagaimana, itu terbebas…

212
00:15:20,560 --> 00:15:22,440
dicuci, dibersihkan

213
00:15:23,480 --> 00:15:26,960
oleh jalannya lewat lambung
kapal perompak bertiang tunggal?

214
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
Jika diterima oleh pemilik penginapan

215
00:15:32,160 --> 00:15:33,120
atau pelacur…

216
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
apa bedanya?

217
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
Kapten Bellamy! Ada yang datang!

218
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
Jennings terlihat.

219
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
- Siapa?
- Entah, Kapten!

220
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
Bersiap melepaskan diri.

221
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Bersiap melepaskan diri!

222
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
Kapten, ini hari keberuntunganmu.
Bantuanmu datang.

223
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
Mereka pasti akan menggantungmu.

224
00:15:50,800 --> 00:15:51,840
Aku akan kembali.

225
00:16:04,280 --> 00:16:06,600
Dia menegakkan keadilan

226
00:16:06,680 --> 00:16:09,560
serta mengkritik gereja,
pemerintah, dan negara.

227
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
Namun, dia pencuri, bukan?

228
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
Lalu mencuri harta besar untuk dirinya.

229
00:16:20,600 --> 00:16:23,440
Bellamy tak tahu dia melawan Jennings.

230
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
Dia mengira mereka kapal perang Inggris.

231
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
Black Sam dan Paulsgrave
kabur secepat mungkin. Lari!

232
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
Kapten Bellamy menggunakan keterampilannya
untuk kabur dengan cepat.

233
00:16:46,320 --> 00:16:49,000
Sebelum Jennings sempat mengubah jalur,

234
00:16:49,080 --> 00:16:51,560
Bellamy sudah keluar
dari jangkauan meriam.

235
00:16:56,000 --> 00:16:57,360
Mereka kabur dari kita.

236
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
Mundur.

237
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
Baik, Kapten!

238
00:17:05,000 --> 00:17:06,840
Selamat tinggal, siapa pun kau.

239
00:17:07,760 --> 00:17:09,240
Kau pantas dapat minuman.

240
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
Kapten.

241
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
Lalu, beberapa jam kemudian…

242
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
Kapal di depan! Sisi kiri.

243
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
Astaga!

244
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
Lebih jauh ke selatan di Selat Florida,
di lepas pantai Kuba,

245
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
Jennings menemukan hadiah lebih besar
daripada menangkap Bellamy.

246
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Dia melihat kapal dagang Prancis
dengan meriam.

247
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
Rupanya, di mana ada meriam,
di sana ada emas.

248
00:17:43,200 --> 00:17:46,720
Jennings, di lubuk hatinya,
adalah perompak.

249
00:17:46,800 --> 00:17:49,920
Jadi, dia berpikir,
"Aku akan mendapatkan kapal itu."

250
00:17:50,000 --> 00:17:51,200
Panggil para kapten.

251
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
Sejak perdamaian tahun 1714,
Prancis bukan lagi musuh Inggris.

252
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
Namun, Jennings
tak menghormati perdamaian.

253
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
Sekarang, dia harus membuat
kapten armadanya untuk setuju.

254
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Tuan-tuan.

255
00:18:11,000 --> 00:18:15,240
Hanya beberapa ratus meter
di seberang teluk itu ada godaan.

256
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
Hadiah.

257
00:18:21,920 --> 00:18:23,600
Kusarankan kita menerimanya.

258
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
Itu kapal dagang, bukan perompak.

259
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
Apa saranmu?
Datang sejauh ini dan diam saja?

260
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
- Aku melihat…
- Itu kapal Prancis!

261
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
Musuh kita selama berabad-abad!

262
00:18:37,120 --> 00:18:38,160
Kita tak berperang.

263
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
Menurutku, objek serangan.

264
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
Aku akan berlayar ke Port Royal.

265
00:18:47,320 --> 00:18:48,280
Au revoir.

266
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
Untuk kepraktisan!

267
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
Hadiah kita berisi 32 senjata
dan 100 awak.

268
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
Menyerang langsung pada siang hari
adalah tindakan bunuh diri.

269
00:19:04,120 --> 00:19:05,120
Maka kita tunggu.

270
00:19:12,800 --> 00:19:16,520
Selagi Jennings menunggu,
musuhnya, Hornigold,

271
00:19:16,600 --> 00:19:19,680
mendapat masalah di republik perompaknya.

272
00:19:19,760 --> 00:19:23,720
Orang-orang jujur Nassau memutuskan

273
00:19:23,800 --> 00:19:25,240
untuk melawan.

274
00:19:25,720 --> 00:19:30,360
Pada awal 1716, situasi untuk orang-orang
yang menganggap diri mereka

275
00:19:30,440 --> 00:19:33,320
sebagai anggota terhormat orde lama
di Bahama

276
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
mulai makin tak bisa dipertahankan.

277
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
Di mana Hornigold?

278
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
Aku datang untuk menangkapnya!

279
00:19:39,800 --> 00:19:42,840
Thomas Walker takut
pengambilan perak Spanyol

280
00:19:42,920 --> 00:19:44,320
akan memancing Spanyol

281
00:19:44,400 --> 00:19:46,880
untuk balas dendam
kepada kampung halamannya.

282
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
Kau akan membuat kami terbunuh!

283
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
Sebenarnya,
Walker tak tenang berbagi Nassau…

284
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
dengan sekelompok perompak.

285
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
Hornigold, kau tak bermoral!

286
00:19:59,400 --> 00:20:01,240
Walker memiliki masalah.

287
00:20:01,320 --> 00:20:06,360
Begitu perang usai,
Inggris kehilangan minat terhadap Karibia.

288
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
Tunjukkan dirimu!

289
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
Walker dan kolonis sah lain
pada dasarnya tak berdaya.

290
00:20:12,680 --> 00:20:15,640
Tak ada orang yang membela mereka.

291
00:20:22,800 --> 00:20:28,120
Ancaman terbesar bagi Hornigold
bukan dari Walker, tetapi dari dalam.

292
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
Semuanya, kita punya masalah
yang harus kita urus.

293
00:20:40,080 --> 00:20:43,680
Aku amat menyarankan cepat sembunyikan
barang curian terakhir.

294
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
Mungkin ada gerakan melawan kita.

295
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
Thomas Walker, merpati kedinginan itu,
sedang mencari mangsa.

296
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
Namun, bukan hanya Walker?

297
00:20:58,200 --> 00:21:00,040
Karena Jennings di luar sana…

298
00:21:00,600 --> 00:21:01,920
berkeliaran di laut…

299
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
memburu perompak,
dan dia melakukan semua itu di kapalmu!

300
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
Sekarang, saat kapten kehilangan kapalnya…

301
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Begini…

302
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
Kami mulai bertanya-tanya
apa dia akan memimpin di pagi hari.

303
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
Kepemimpinan adalah urusan karismatik.

304
00:21:22,320 --> 00:21:25,920
Kau harus memenangkan hati anak buahmu

305
00:21:26,000 --> 00:21:28,240
serta menjaga rasa hormat
dan kepercayaan mereka.

306
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
Ketidakpastian adalah musuh usaha.

307
00:21:32,640 --> 00:21:35,080
Kurasa kita butuh lebih banyak kepastian!

308
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
Hornigold terluka oleh Jennings.

309
00:21:39,240 --> 00:21:42,360
Thomas Barrow bisa mencium darah.

310
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
Jika kau kapten perompak
dan ingin mempertahankannya,

311
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
satu-satunya cara adalah menjadi sukses.

312
00:21:49,680 --> 00:21:50,800
Seperti kubilang…

313
00:21:51,880 --> 00:21:53,640
sembunyikan curian terakhir itu.

314
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
Kita akan pergi.

315
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
Ya, benar!

316
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
Waktunya mencegat kapal bajingan itu
dan mengambil milikku.

317
00:22:09,080 --> 00:22:10,520
Kau ikut, Tn. Barrow?

318
00:22:12,480 --> 00:22:14,560
Kami butuh mulut sepertimu.

319
00:22:15,560 --> 00:22:19,480
Tentu saja untuk memuaskan para awak
sebelum mereka tidur.

320
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
Tidak mau?

321
00:22:33,680 --> 00:22:36,360
Kita harus menyelesaikan misi ini…

322
00:22:36,920 --> 00:22:39,400
tanpa bantuan terhormat Tn. Thomas Barrow.

323
00:22:42,360 --> 00:22:43,440
Kumpulkan para awak.

324
00:22:45,440 --> 00:22:46,480
Hanya pria.

325
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
Hornigold tak perlu melihat jauh
untuk menemukan Jennings.

326
00:23:14,080 --> 00:23:16,000
Dia hanya di lepas pantai Kuba,

327
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
menunggu merampas kapal Prancis,
Sainte-Marie.

328
00:23:20,320 --> 00:23:21,880
Namun, Jennings tidak tahu

329
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
bahwa dia diawasi
oleh Bellamy dan Williams.

330
00:23:26,280 --> 00:23:28,080
Mereka mengibarkan bendera Inggris.

331
00:23:29,880 --> 00:23:31,760
Namun, mereka tak bersikap seperti AL.

332
00:23:33,320 --> 00:23:35,120
Bagaimana jika mereka berniat buruk?

333
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
Perompak?

334
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
Mungkin mereka butuh
dua pemuda ambisius seperti kita.

335
00:23:53,400 --> 00:23:55,480
Ada tanda pergerakan dalam sejam terakhir?

336
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
Tidak.

337
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Apa itu?

338
00:24:17,560 --> 00:24:23,000
Ini kali pertama Jennings melihat
Bellamy dan Williams.

339
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
Paulsgrave Williams dan Samuel Bellamy.

340
00:24:31,920 --> 00:24:34,320
Kami tak berniat mencelakakan kalian.
Kami mau bicara.

341
00:24:35,320 --> 00:24:36,800
"Kurasa kau mau ambil kapal itu

342
00:24:36,880 --> 00:24:41,040
dan kau memikirkan cara melakukannya
tanpa dihancurkan.

343
00:24:41,120 --> 00:24:43,120
Akan kukatakan cara melakukannya."

344
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Bagaimana kalau kami bawa kapal itu?

345
00:24:46,360 --> 00:24:49,360
Tawaran mereka terlalu bagus.

346
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
Mereka yang pertaruhkan nyawa.

347
00:24:54,720 --> 00:24:56,200
Mau lihat hasilnya?

348
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
Tentu, kami tak mau mempertaruhkan
kapal kami ditembak meriam Prancis.

349
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
Dan jujur saja, aku cukup tertarik
melihat pekerjaan kalian.

350
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
Baiklah.

351
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
Namun…

352
00:25:21,640 --> 00:25:22,760
mari kita perjelas.

353
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
Jika aku dipermainkan…

354
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
dia akan membunuh kalian.

355
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
Baik, Semua. Kita lihat
kemampuan para pelaut Prancis ini.

356
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
Bellamy dan Williams menggunakan

357
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
taktik menarik
dalam menyerang Sainte-Marie.

358
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
Apa-apaan…

359
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
Bellamy dan Williams telanjang,

360
00:26:08,760 --> 00:26:11,120
menghiasi diri mereka
dengan senapan dan pistol

361
00:26:11,200 --> 00:26:13,600
untuk membuat gambaran paling mengerikan

362
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
dari perompak telanjang psikopat.

363
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
Senjata baru akan dilepaskan
di kapal Prancis.

364
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
Teror telanjang.

365
00:26:54,120 --> 00:26:57,760
Apa yang mereka pikirkan?
Mungkin mereka kerasukan atau mabuk rum.

366
00:26:57,840 --> 00:26:59,000
Apa yang terjadi?

367
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
Hentikan! Tujuanmu di kapal ini
bukan untuk mencelakai, tetapi jadi kaya.

368
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
Jangan lupa itu, Pelaut.

369
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
Melalui drama, teater, dan ketakutan
yang mereka sebabkan,

370
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
mereka membuat kapal itu menyerah.

371
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
Ini momen penting bagi Bellamy.

372
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
Namun kemudian, Jennings mengambil alih

373
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
karena kapten Prancis tetap bungkam.

374
00:27:31,080 --> 00:27:32,320
Ini sangat sederhana.

375
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
Ini inventaris kapalmu…

376
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
yang separuhnya tak ada di kapalmu.

377
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
Jadi, kutanya lagi.

378
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
Kapal apa lagi yang kau pakai?

379
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
Tuan-tuan.

380
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
Bergabunglah.

381
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
Kapten.

382
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
Itu pilihanmu.

383
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
Penderitaan pria malang ini bisa berakhir.

384
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
Kau hanya perlu memberitahuku
letak muatan lainnya.

385
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
Astaga.

386
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
Vane!

387
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
Kapten.

388
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
Kau membutuhkanku?

389
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
Jennings bersedia

390
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
menyiksa orang jika dia merasa
mereka menyembunyikan sesuatu darinya.

391
00:28:38,720 --> 00:28:42,720
Lihat apa kau bisa mengajari
teman Prancis kita nilai komunikasi.

392
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
Yang ini?

393
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
Yang ini.

394
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
Yang kita lihat di kapal itu
mengejutkan Samuel Bellamy.

395
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
Tidak!

396
00:29:11,240 --> 00:29:12,160
Kumohon jangan!

397
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
Tidak!

398
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
Akan kukatakan! Hentikan!

399
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
Hentikan! Kapal kedua! Marianne!

400
00:29:26,600 --> 00:29:31,720
- Sejauh 48 km ke utara!
- Ternyata kau peduli dengan awakmu!

401
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
Vane, mundur.

402
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
Ada kapal kedua,

403
00:29:35,680 --> 00:29:37,200
Marianne.

404
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
Sebaliknya, dunia mungkin menjadi
sangat kejam.

405
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
Sejak saat itu,
Bellamy tak menggunakan metode yang sama.

406
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
Kapten Jennings,
serahkan Marianne kepada kami.

407
00:30:02,200 --> 00:30:05,320
Bellamy dan Williams berlayar
di sepanjang Pantai Kuba

408
00:30:05,400 --> 00:30:06,920
untuk mengambil Marianne.

409
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
Namun, seseorang mengalahkan mereka.

410
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Kapal kecil itu.

411
00:30:25,280 --> 00:30:26,640
Dia mengibarkan bendera hitam.

412
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
Perompak!

413
00:30:28,720 --> 00:30:31,240
Namun, bukan sembarang perompak.

414
00:30:31,320 --> 00:30:32,280
Itu Benjamin.

415
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
Itu kapal Hornigold!

416
00:30:36,480 --> 00:30:40,720
Hornigold menginspirasi
Williams dan Bellamy untuk jadi perompak.

417
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
Kini, pahlawan mereka menghalangi mereka.

418
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
Kedua pria itu masuk
untuk melihat lebih dekat.

419
00:30:53,280 --> 00:30:56,680
Sejauh 48 km di sekitar pantai itu
di Bahia Honda,

420
00:30:57,160 --> 00:31:00,320
Kapten Jennings memimpikan harta

421
00:31:00,400 --> 00:31:03,440
yang akan segera diantarkan
Williams dan Bellamy kepadanya

422
00:31:03,520 --> 00:31:04,720
dari Marianne.

423
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
Siapa sangka kapal dagang Prancis
bisa mendapat banyak kekayaan?

424
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
Maksudku, orang Prancis?

425
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
Kita akan menjadi sangat kaya.

426
00:31:37,200 --> 00:31:38,080
Kami kehilangannya.

427
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
Jadi, kapal berisi banyak harta ini
kabur dari kalian?

428
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
Tidak.

429
00:31:48,160 --> 00:31:49,960
Kami didahului kapal perompak.

430
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
Kalian melihat namanya?

431
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
Di sana gelap.

432
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
Benjamin.

433
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Hornigold!

434
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
Kejar bajingan itu!

435
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
Sisi kiri, Pak! Kapten!

436
00:32:08,960 --> 00:32:09,920
Yang benar saja.

437
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
Ben Hornigold, musuhnya,
pelaut rendahan yang menjadi perompak.

438
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
Dua perompak terkuat di Karibia
berada di jalur yang bertabrakan.

439
00:32:40,600 --> 00:32:42,520
Kapal di depan, sisi kiri!

440
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
Mereka melihat kapal di cakrawala
dan sebenarnya dua kapal.

441
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
Benjamin.

442
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
Kejar bajingan itu!

443
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
Vane!

444
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
Saat kita menangkapnya, habisi dia.

445
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
Kalian kembali ke Sainte-Marie!
Tunggu kami di sana.

446
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
Jennings bersiap menghabisinya.

447
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
Ayo!

448
00:33:29,320 --> 00:33:33,240
Dia langsung mengejar Hornigold.
Dia akan menangkap kapal itu.

449
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
Meninggalkan Bellamy dan Paulsgrave
di Sainte-Marie.

450
00:33:40,400 --> 00:33:42,880
Semoga beruntung menangkap Flying Gang.

451
00:33:42,960 --> 00:33:44,840
Keberuntungan adalah milik kita hari ini.

452
00:33:45,360 --> 00:33:46,720
Karma kita.

453
00:33:55,920 --> 00:33:57,120
Dia kabur dari kita.

454
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
Mundur.

455
00:34:17,600 --> 00:34:19,960
Akan kutangkap kau di Nassau, Bajingan.

456
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
Atur arah untuk Sainte-Marie.

457
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
Minggir!

458
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
Itu benar-benar mimpi buruk.
Dia jengkel. Dia kesal.

459
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
Jadi, dia kembali
dan bergabung dengan Sainte-Marie.

460
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
Namun, tidak ada
tanda-tanda Williams atau Bellamy.

461
00:34:57,160 --> 00:34:58,160
Intendans?

462
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
Di sini!

463
00:35:10,160 --> 00:35:11,840
Mereka mengambil semua, Pak.

464
00:35:11,920 --> 00:35:14,400
Jennings telah ditipu habis-habisan.

465
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
Bajingan.

466
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Semua hartanya diambil.

467
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
Dia ditipu oleh Black Sam
dan Paulsgrave Williams.

468
00:35:42,240 --> 00:35:46,080
Namun, kondisi Jennings dan awaknya
akan makin memburuk.

469
00:35:46,600 --> 00:35:48,520
Jauh lebih buruk!

470
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
Spanyol akhirnya memaksa raja

471
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
untuk mengurus bos Jennings,
Lord Hamilton, gubernur Jamaika.

472
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
Tuanku, aku punya surat penangkapanmu.

473
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Atas perintah siapa?

474
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
Rajamu, Pak. Kau akan kembali
ke Inggris untuk disidang.

475
00:36:21,800 --> 00:36:26,560
Dan begitu Jennings tiba di Nassau
untuk menantang Hornigold,

476
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
dia menemukan bukan hanya Lord Hamilton
yang mendapat surat penangkapan.

477
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
Hornigold!

478
00:36:37,600 --> 00:36:39,800
- Di mana Hornigold?
- Kau belum dengar?

479
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
Tuan dan pelindungmu sudah ditangkap.

480
00:36:43,440 --> 00:36:45,840
Dia dalam perjalanan ke London
dalam kondisi dirantai.

481
00:36:50,400 --> 00:36:53,120
Sekarang, mereka mencari kalian.

482
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
Bagi Jennings,
itu menyebabkan Raja menyatakan

483
00:37:06,600 --> 00:37:09,160
Jennings dan anak buahnya
adalah perompak buron

484
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
yang akan ditangkap
dan dibawa pulang untuk dieksekusi.

485
00:37:13,760 --> 00:37:17,480
Pada saat itu, dunia berubah total

486
00:37:17,560 --> 00:37:19,360
bagi Jennings dan awaknya.

487
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
Sekarang, Jennings mendapati dirinya
berada di bawah budak.

488
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
Orang seperti Ben Hornigold,
pria dari keluarga tak terpandang,

489
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
menentukan apa yang boleh
dan tak boleh dia lakukan.

490
00:37:43,920 --> 00:37:48,400
Hanya ada satu tempat perlindungan
bagi para pelanggar hukum ini,

491
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
sarang perompak musuh mereka,
Benjamin Hornigold.

492
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
Kelompok Jennings tersudut.
Itu membuat mereka sangat berbahaya.

493
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
Semuanya siap untuk berakhir…

494
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
dengan sangat buruk.

495
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
Sampai…

496
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
Hornigold meredakan ketegangan
dengan pidato yang sangat penting.

497
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
Semuanya.

498
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
Hornigold punya ide menarik
yang mengubah jalan sejarah.

499
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
Di laut, kalian akan diperlakukan
cukup baik.

500
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
Dengan itu, maksudku bagian kami.

501
00:38:32,120 --> 00:38:34,120
Pirates harus memilih
aturan mereka sendiri,

502
00:38:34,200 --> 00:38:36,680
memilih yang penting bagi mereka.

503
00:38:37,320 --> 00:38:40,160
Aturan-aturan ini,
atau "pasal" seperti kata mereka,

504
00:38:40,240 --> 00:38:45,600
berisi klausa tentang pembagian laba,
jarahan mereka.

505
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
Bonus kecil untuk kapten.

506
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
Maksudku kecil.

507
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
Sisanya akan dibagi rata.

508
00:38:55,800 --> 00:38:57,760
Satu set pasal bahkan menjamin

509
00:38:57,840 --> 00:39:00,800
semua orang akan punya suara
dalam urusan saat itu.

510
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
Jadi, ada kesan demokrasi,
pengambilan keputusan bersama.

511
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
Tak ada pelaut yang boleh dihukum
tanpa persetujuan awak.

512
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
Itu juga berlaku untuk kapten.

513
00:39:12,280 --> 00:39:14,400
Jika menurut kalian dia mengambil suap…

514
00:39:15,080 --> 00:39:16,920
atau terlalu cepat menghukum…

515
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
maka bersama…

516
00:39:20,920 --> 00:39:22,600
kalian bisa keluarkan dia dari kapal…

517
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
dan sebutkan penggantinya.

518
00:39:27,960 --> 00:39:31,520
Pernyataan Hornigold itu revolusioner.

519
00:39:32,200 --> 00:39:34,560
Mengambil aturan demokratis kapal…

520
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
untuk menciptakan republik di daratan.

521
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
Dia sengaja egaliter.

522
00:39:41,120 --> 00:39:44,680
Ini terjadi beberapa dekade
sebelum Revolusi Amerika

523
00:39:44,760 --> 00:39:46,640
atau Penyerbuan Bastille.

524
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
Jennings tak merespons
visi berani Hornigold…

525
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
untuk saat ini.

526
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
Kita sepakat?

527
00:40:04,200 --> 00:40:06,720
Untuk Nassau, republik perompak baru!

528
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
- Nassau!
- Republik perompak!

529
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
Masa Keemasan Perompakan
akan segera dimulai.

530
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala

