1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
‎NETFLIX オリジナルシリーズ

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
‎1715年11月

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,360
‎スペインは12年にわたり
‎イギリスと戦い敗北を喫した

4
00:00:22,840 --> 00:00:27,080
‎同国の破たんを救済するため
‎大量の金銀を積み―

5
00:00:27,160 --> 00:00:31,120
‎スペインの艦隊が
‎キューバから出航した

6
00:00:34,600 --> 00:00:37,200
‎だが 到着することは
‎なかった

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
‎スペインの富は
‎フロリダ沖の海底に散った

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
‎予期せぬ大金は悪党や私掠
‎ヤマ師らを

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,440
‎アメリカの東の海岸に
‎引き付けた

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
‎カリブ海の海賊は
‎財宝にむしゃぶりつく

11
00:00:56,280 --> 00:01:00,040
‎そして
‎金を稼ぎ世界を変え―

12
00:01:00,720 --> 00:01:02,080
‎奴隷を開放する

13
00:01:02,160 --> 00:01:04,120
‎貴様らは奴隷ではなく

14
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
‎海賊の法に従う者である

15
00:01:08,160 --> 00:01:10,880
‎民主的な共和国をも
‎造り上げた

16
00:01:11,840 --> 00:01:14,280
‎我らが海賊共和国 ナッソー

17
00:01:14,360 --> 00:01:15,360
‎ナッソー！

18
00:01:15,440 --> 00:01:18,680
‎アメリカ合衆国
‎独立への道を開いた

19
00:01:31,840 --> 00:01:34,560
‎財宝艦隊で
‎大もうけをしたのは

20
00:01:34,640 --> 00:01:38,120
‎バハマにある
‎海賊の町 ナッソーだった

21
00:01:40,720 --> 00:01:42,600
海賊の居住地は
各地にあったが

22
00:01:42,600 --> 00:01:43,480
海賊の居住地は
各地にあったが
歴史家
エド･フォックス

23
00:01:43,480 --> 00:01:43,560
歴史家
エド･フォックス

24
00:01:43,560 --> 00:01:45,600
歴史家
エド･フォックス
どれもナッソーほど
うまく機能しなかった

25
00:01:45,600 --> 00:01:47,520
どれもナッソーほど
うまく機能しなかった

26
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
‎陸に要塞があり 人々は
‎その中に定住し社会を造った

27
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
‎海賊の歴史の中でも
‎珍しい形だ

28
00:02:03,320 --> 00:02:07,960
‎財宝で潤ったナッソーは
‎変貌を遂げていた

29
00:02:08,160 --> 00:02:10,960
大勢の海賊志願者が
次々と訪れ―

30
00:02:10,960 --> 00:02:12,680
大勢の海賊志願者が
次々と訪れ―
作家
コリン･ウッドワード

31
00:02:12,680 --> 00:02:12,760
作家
コリン･ウッドワード

32
00:02:12,760 --> 00:02:13,800
作家
コリン･ウッドワード
経済が発展しようと
していた

33
00:02:13,800 --> 00:02:16,320
経済が発展しようと
していた

34
00:02:16,400 --> 00:02:18,880
酒場や性産業に従事する
働き手が求められた

35
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
酒場や性産業に従事する
働き手が求められた
編集者
ジェシカ･カル

36
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
‎売春の流行が
‎深刻な問題になっていた

37
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
‎海賊は作り話ではなく
‎実在の人物である

38
00:02:33,560 --> 00:02:37,760
‎例えばエドワード･ティーチ
‎別名“黒ひげ”

39
00:02:37,840 --> 00:02:41,240
‎その仲間で元奴隷の
‎ブラック･シーザー

40
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
‎吸い寄せられるように
‎人が集まっていった

41
00:02:45,320 --> 00:02:47,760
‎そして船長 ホーニゴールド

42
00:02:49,880 --> 00:02:52,240
海賊のボスと自認する
ホーニゴールドが

43
00:02:52,240 --> 00:02:53,720
海賊のボスと自認する
ホーニゴールドが
作家
サム･ニコフ

44
00:02:53,720 --> 00:02:53,800
作家
サム･ニコフ

45
00:02:53,800 --> 00:02:55,080
作家
サム･ニコフ
ナッソーを造り上げた

46
00:02:55,080 --> 00:02:56,120
ナッソーを造り上げた

47
00:02:57,240 --> 00:03:01,000
‎悪党も船乗りも冒険家も
‎誰もが

48
00:03:01,080 --> 00:03:05,120
‎彼が造った安住の地に
‎引き付けられた

49
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
‎ナッソーは無法地帯だった

50
00:03:08,760 --> 00:03:12,960
‎自分の人生を歩む
‎度胸と意思のある人は

51
00:03:13,040 --> 00:03:16,320
‎しがらみを捨て
‎夢をものにしていった

52
00:03:29,680 --> 00:03:32,760
‎真の自分になりたくて
‎来る人もいた

53
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
‎アイルランドで厳しい教育を
‎受けたアン･ボニーは16歳

54
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
‎彼女は 地元で成功した
‎弁護士の父と

55
00:03:52,240 --> 00:03:56,000
‎女中だった母親との間に
‎できた子だ

56
00:03:56,640 --> 00:03:59,920
‎父親は関係を隠すため
‎アンに男装させ

57
00:04:00,000 --> 00:04:01,960
‎事務員として働かせた

58
00:04:04,240 --> 00:04:07,920
‎ボニーは生まれながらに
‎はみ出し者だった

59
00:04:08,840 --> 00:04:10,440
彼女は赤ん坊の頃から
私生児と呼ばれ

60
00:04:10,440 --> 00:04:12,560
彼女は赤ん坊の頃から
私生児と呼ばれ
歴史家
イッズィ･ローレンス

61
00:04:12,560 --> 00:04:13,360
歴史家
イッズィ･ローレンス

62
00:04:13,360 --> 00:04:13,640
歴史家
イッズィ･ローレンス
人々に見下げられて
育ってきた

63
00:04:13,640 --> 00:04:17,200
人々に見下げられて
育ってきた

64
00:04:19,080 --> 00:04:24,000
‎難破船はどこにある？
‎ダンナが働きたいってさ

65
00:04:24,080 --> 00:04:26,040
‎ホーニゴールドに聞け

66
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
‎アバンチュール好きの
‎若いアン･ボニーは

67
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
‎住む所も男も
‎次々に替えて渡り歩いた

68
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
‎性悪女という評判だった

69
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
‎アンは海賊志願の夫と供に
‎ナッソーに来た

70
00:04:51,000 --> 00:04:53,960
夫のジェームスは
金儲(もう)けに目がない男で

71
00:04:53,960 --> 00:04:55,120
夫のジェームスは
金儲(もう)けに目がない男で
作家
ローラ･ダンカム

72
00:04:55,120 --> 00:04:55,200
作家
ローラ･ダンカム

73
00:04:55,200 --> 00:04:57,320
作家
ローラ･ダンカム
その出どころなど
無頓着だった

74
00:04:57,320 --> 00:04:58,000
その出どころなど
無頓着だった

75
00:04:58,720 --> 00:05:01,720
‎彼は金目当てで
‎アンと結婚したが

76
00:05:01,800 --> 00:05:05,400
‎彼女は相続権を失い
‎計画は失敗していた

77
00:05:11,320 --> 00:05:13,640
‎海賊にとっての安住の地で

78
00:05:13,720 --> 00:05:17,600
‎怖じ気づく女を尻目に
‎アンは真価を発揮する

79
00:05:23,080 --> 00:05:27,360
‎無礼者　あんたの臭い
‎アソコを切り取ってやる

80
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
‎ホーニゴールドが
‎アンの将来の鍵を握る

81
00:05:40,680 --> 00:05:45,120
‎彼は信頼を置く副官と共に
‎海賊の世界を束ねていた

82
00:05:46,280 --> 00:05:48,400
‎支配者のいない社会だが

83
00:05:48,480 --> 00:05:52,240
‎ホーニゴールドは仲間から
‎尊敬されていた

84
00:05:54,000 --> 00:05:55,760
‎ホーニゴールドさん

85
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
‎何だ？

86
00:05:57,160 --> 00:05:58,720
‎ジェニングスが…

87
00:05:59,640 --> 00:06:00,240
‎何だ？

88
00:06:00,320 --> 00:06:02,080
‎船を乗っ取られた

89
00:06:02,160 --> 00:06:05,920
‎私掠である 尊大な
‎ジェニングスのおかげで

90
00:06:06,000 --> 00:06:09,280
‎ホーニゴールドの評判は
‎がた落ちした

91
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
‎クソ！

92
00:06:11,280 --> 00:06:13,040
‎彼の最大の敵である

93
00:06:15,240 --> 00:06:19,280
‎ホーニゴールドは
‎自分の‎噂(うわさ)‎話に無知だった

94
00:06:26,200 --> 00:06:30,440
‎目と鼻の先でジェニングスに
‎船を盗られたって？

95
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
‎うたた寝でもしたのかね？

96
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
‎不思議だ

97
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
‎奴は

98
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
‎俺らを

99
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
‎守るのかね

100
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
‎総督になりたいんなら

101
00:06:54,240 --> 00:06:55,920
‎耐えるんだな

102
00:06:57,560 --> 00:07:00,640
‎疑問に思ってるのは
‎俺だけじゃない

103
00:07:07,880 --> 00:07:11,600
‎盗ったスペインの財宝を
‎満載した船を

104
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
‎ジェニングス船長は
‎ポートロイヤルに入港させた

105
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
‎彼は総督のハミルトン卿が
‎喜ぶのを期待した

106
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
‎これを貯蔵庫に運べ

107
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
‎はい

108
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
‎しかし スペイン継承戦争が
‎終結した世の中では

109
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
‎スペイン攻撃は
‎ご法度となっていた

110
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
‎ヘンリー
‎何ということをしてくれた

111
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
‎スペインから苦情が来ている

112
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
‎君についてだ

113
00:07:46,520 --> 00:07:49,040
‎海賊狩りを請け負ったとか？

114
00:07:49,120 --> 00:07:54,000
‎ありえない
‎暗黙の了解に基づいてる

115
00:07:54,480 --> 00:07:59,760
‎もし その盗品の財宝が
‎我々の手中に落ちたら？

116
00:07:59,840 --> 00:08:05,360
‎スペインに対する攻撃とは
‎言えまい

117
00:08:05,440 --> 00:08:09,560
‎財宝をどこで盗ったか
‎我々は気にしないだろ

118
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
‎それを信じてジェニングスは
‎略奪品を盗んだ

119
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
‎立て！

120
00:08:25,440 --> 00:08:27,560
‎全て引き渡してもらおう

121
00:08:29,000 --> 00:08:30,160
‎１つ残らずだ

122
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
‎〈どうも〉

123
00:08:33,800 --> 00:08:37,240
‎〈戦争じゃないか〉

124
00:08:37,360 --> 00:08:42,760
‎スペイン人兵士と提督を襲い
‎財宝を奪ったのだから

125
00:08:42,840 --> 00:08:47,880
‎スペイン政府は
‎黙殺できる代物ではない

126
00:08:47,960 --> 00:08:52,800
‎スペイン政府は
‎ジェニングスと手下の逮捕を

127
00:08:52,880 --> 00:08:54,960
‎要求してきた

128
00:08:55,040 --> 00:08:59,040
‎俺の首をハネて
‎財宝を返せと言うのか？

129
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
‎我々の―

130
00:09:02,160 --> 00:09:04,000
‎返事のしかた次第だ

131
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
‎私を巻き込まないでくれ

132
00:09:07,080 --> 00:09:09,520
‎貴様 給仕係をムチ打ったろ

133
00:09:09,600 --> 00:09:12,680
‎戦争が勃発しても
‎申し開きができん

134
00:09:13,480 --> 00:09:15,240
‎そういうことなら…

135
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
‎旧友として知恵を授けよう

136
00:09:21,840 --> 00:09:24,560
‎俺は‎嵐‎が収まるまで海に出る

137
00:09:24,640 --> 00:09:29,480
‎貴様は俺を追放したと言って
‎自分の名誉を守ればいい

138
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
‎名誉だと？　貴様は！

139
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
‎取引だ
‎スペインが黙ったころにな

140
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
‎ハミルトンの評価は
‎地に落ちた

141
00:09:40,040 --> 00:09:45,080
‎スペイン帝国の怒りを
‎ジャマイカに招き

142
00:09:45,160 --> 00:09:47,120
‎人々はそれに苦しんだ

143
00:09:48,200 --> 00:09:52,080
‎スペインとの問題の解決を
‎ハミルトンに任せ

144
00:09:52,160 --> 00:09:54,840
‎ジェニングスらは海に戻った

145
00:09:54,960 --> 00:09:58,640
‎ナッソーのホーニゴールドの
‎船を襲おうと

146
00:09:58,720 --> 00:10:00,280
‎躍起になっていた

147
00:10:08,040 --> 00:10:08,840
１７１６年４月３日

148
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
１７１６年４月３日
南フロリダ沖

149
00:10:11,240 --> 00:10:11,320
１７１６年４月３日

150
00:10:11,320 --> 00:10:12,360
１７１６年４月３日
一攫千金を狙う
ウィリアムズと

151
00:10:12,360 --> 00:10:14,960
一攫千金を狙う
ウィリアムズと

152
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
雇われ船長のベラミー

153
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
‎２人は
‎スペインの難破船を探すも

154
00:10:20,920 --> 00:10:23,080
‎結果を出せないでいた

155
00:10:24,160 --> 00:10:27,640
‎クソ長い海岸線が延々と続く

156
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
‎残骸は あるはずだ

157
00:10:31,560 --> 00:10:33,840
‎入り江を徹底的に洗おう

158
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
‎乗組員らは
‎資金を瞬く間に食いつぶした

159
00:10:41,080 --> 00:10:45,600
‎賃金を払わねばならないが
‎資金が底を突き始めた

160
00:10:45,680 --> 00:10:48,000
‎金に釣られて来てる奴らだ

161
00:10:48,080 --> 00:10:48,600
‎ああ

162
00:10:48,680 --> 00:10:53,920
‎大金持ちを夢見て
‎難破船を探すウィリアムズと

163
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
‎愛する女性のために
‎海に出たベラミー

164
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
‎娘に不釣り合いだ

165
00:11:00,600 --> 00:11:04,560
‎“女のために死ねる”
‎というのはよく聞く話だ

166
00:11:04,800 --> 00:11:08,480
‎ベラミーはカネを手に入れて
‎恋人に求婚し

167
00:11:08,560 --> 00:11:11,640
‎彼女の両親の同意も
‎得たがっていた

168
00:11:12,720 --> 00:11:17,520
ケープコッド
イーストハム

169
00:11:22,280 --> 00:11:23,880
‎しかしベラミーは

170
00:11:23,960 --> 00:11:27,320
‎約束した時までに
‎戻ってこなかった

171
00:11:30,400 --> 00:11:32,920
‎船乗り稼業はきついといえど

172
00:11:33,000 --> 00:11:38,600
‎未婚の女性の妊娠に比べたら
‎ものの数ではなかった

173
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
‎信仰心に厚い社会だったから

174
00:11:44,080 --> 00:11:49,760
‎婚前の性交渉など
‎許される環境ではなかった

175
00:11:51,280 --> 00:11:53,600
‎メアリーの父親は娘を破門

176
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
‎ベラミーが約束を破れば

177
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
‎生まれてくる子は
‎路頭に迷うことになる

178
00:12:08,680 --> 00:12:09,800
‎望遠鏡を

179
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
‎商船だ

180
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
‎サム 教えてくれ

181
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
‎商船の船長はどうだったか？

182
00:12:26,440 --> 00:12:28,600
‎乗組員の扱いがひどい

183
00:12:28,680 --> 00:12:32,240
‎俺の仲間を何人も殺した

184
00:12:32,920 --> 00:12:34,240
‎クソ野郎だ

185
00:12:37,120 --> 00:12:40,600
‎この商船は
‎イギリスの旗を揚げてる

186
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
‎見てみろ

187
00:12:43,960 --> 00:12:48,320
‎戦争終結時 多くの船乗りが
‎直面する選択肢がある

188
00:12:48,400 --> 00:12:51,920
‎餓死するか
‎海賊になって金持ちになるか

189
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
‎海賊旗を揚げるか？

190
00:12:55,200 --> 00:12:56,360
‎商船の利権を

191
00:12:56,440 --> 00:12:59,720
‎貴様とメアリーに
‎役立てたくないか？

192
00:13:00,880 --> 00:13:02,040
‎地獄に落ちろ

193
00:13:03,000 --> 00:13:04,560
‎海賊旗を揚げろ！

194
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
‎この時 元海軍のベラミーは
‎“ブラック･サム”になった

195
00:13:11,560 --> 00:13:13,160
‎黒髪の海賊

196
00:13:14,000 --> 00:13:17,720
‎彼の最初の獲物は
‎イギリスの商船だったと

197
00:13:17,800 --> 00:13:19,760
‎歴史に刻むことになる

198
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
‎船長は？

199
00:13:51,800 --> 00:13:55,760
‎手加減しろ！
‎生け捕りにするんだ！

200
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
‎何があるかね？

201
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
‎失せろ　ムチ打つぞ

202
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
‎遅すぎたな

203
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
‎中を探れ！

204
00:14:18,320 --> 00:14:20,640
‎積荷目録を出せ！　すぐ！

205
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
‎たとえ首をつられても
‎出すもんか

206
00:14:24,880 --> 00:14:27,120
‎俺はロビン･フッドだ

207
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
‎富める者から奪い
‎貧しい者に分け与える

208
00:14:35,000 --> 00:14:36,360
‎俺みたいな奴に

209
00:14:38,320 --> 00:14:43,040
‎ベラミーは 自身が社会の
‎最下層の船乗りを代弁して―

210
00:14:43,120 --> 00:14:46,280
‎謀反を起こしている
‎つもりだった

211
00:14:48,920 --> 00:14:51,440
‎そこに登場するジェニングス

212
00:14:51,520 --> 00:14:56,040
‎表向きは スペインの財宝を
‎奪った罪による逃避行だ

213
00:14:56,120 --> 00:14:57,720
‎右舷に海賊確認！

214
00:14:57,800 --> 00:15:02,160
‎だが イギリスの商船を襲う
‎ベラミーらに遭遇した

215
00:15:04,960 --> 00:15:06,920
‎道徳を問う　ヴェイン

216
00:15:08,120 --> 00:15:10,240
‎海賊から奪った物は―

217
00:15:11,560 --> 00:15:15,240
‎元の所有者のイギリスの
‎商人のものなのか

218
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
‎それとも 海賊の‎帆船(スループ)‎に―

219
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
‎一度 移動されることで
‎無効とされ浄化されるのか？

220
00:15:29,200 --> 00:15:33,000
‎酒場でも売春宿でも
‎用を足せるなら

221
00:15:34,320 --> 00:15:35,680
‎違いはない

222
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
‎ベラミー船長！　船が

223
00:15:38,000 --> 00:15:39,760
‎追いついてきた

224
00:15:39,840 --> 00:15:40,480
‎誰だ？

225
00:15:40,560 --> 00:15:41,720
‎分かりません

226
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
‎艦隊の分散を

227
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
‎艦隊の分散！

228
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
‎船長 運がいい
‎お仲間が来たようだ

229
00:15:49,120 --> 00:15:50,760
‎貴様 処刑されるぞ

230
00:15:50,840 --> 00:15:51,840
‎すぐ戻る

231
00:16:04,040 --> 00:16:06,560
‎彼は教会 政府 国家に対して

232
00:16:06,640 --> 00:16:09,560
‎正義や公正を主張し
‎熱弁をふるう

233
00:16:11,000 --> 00:16:14,560
‎だが 巨額の富を
‎独り占めしようとする―

234
00:16:14,640 --> 00:16:16,040
‎悪党でしかない

235
00:16:20,200 --> 00:16:23,960
‎ベラミーは イギリスの
‎武装船の襲来と考え

236
00:16:24,040 --> 00:16:26,560
‎ジェニングとは思いもしない

237
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
‎ブラック･サムらは
‎すぐさま逃げの体勢をとった

238
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
‎ベラミー船長は
‎全速力で船を走らせる

239
00:16:46,320 --> 00:16:51,280
‎ジェニングス船の射距離外に
‎ベラミーは逃げ切った

240
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
‎振り切られた

241
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
‎休戦だ

242
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
‎了解！

243
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
‎あばよ　誰かさん

244
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
‎乾杯だな

245
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
‎船長

246
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
‎その数時間後…

247
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
‎左舷前方に船あり

248
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
‎おやおや

249
00:17:27,000 --> 00:17:29,960
‎キューバ沖
‎フロリダ海峡の南方

250
00:17:30,120 --> 00:17:35,120
‎ジェニングスが遭遇したのは
‎ベラミー船より大きな獲物だ

251
00:17:35,200 --> 00:17:38,480
‎大砲(カノン)‎を配備した
‎フランスの商船だった

252
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
‎“金はカノンを好む”
‎言われていた

253
00:17:43,240 --> 00:17:46,920
‎生来の海賊ジェニングスが
‎頭をもたげ

254
00:17:47,000 --> 00:17:49,920
‎フランス船 拿捕を決意する

255
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
‎船長を呼べ

256
00:17:52,840 --> 00:17:57,280
‎1714年の終戦により
‎英仏間の敵対関係も終わった

257
00:17:57,360 --> 00:18:01,120
‎だが ジェニングスの辞書に
‎平和はなかった

258
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
‎彼には
‎賛同する船長が必要だった

259
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
‎諸君

260
00:18:11,000 --> 00:18:15,240
‎数百メートル先に
‎魅惑的なものがある

261
00:18:18,480 --> 00:18:19,640
‎天の賜り物だ

262
00:18:21,920 --> 00:18:23,480
‎それを手に入れる

263
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
‎海賊船じゃない　商船だぞ

264
00:18:26,680 --> 00:18:30,000
‎手を下さず
‎遠くから見てるだけか？

265
00:18:30,080 --> 00:18:30,680
‎俺は…

266
00:18:30,760 --> 00:18:32,920
‎クソのフランス野郎

267
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
‎長年の敵だ

268
00:18:37,120 --> 00:18:38,280
‎戦時じゃない

269
00:18:40,240 --> 00:18:41,800
‎正当な理由がある

270
00:18:41,880 --> 00:18:44,000
‎ポートロイヤルに向かう

271
00:18:47,320 --> 00:18:48,320
‎〈あばよ〉

272
00:18:50,120 --> 00:18:51,280
‎分析によると

273
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
‎32丁の銃と100人の乗組員が
‎今回の褒美だ

274
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
‎日中の襲撃は自殺行為だ

275
00:19:04,120 --> 00:19:05,120
‎夜まで待つ

276
00:19:12,600 --> 00:19:15,520
‎ジェニングスが
‎策略しているころ

277
00:19:15,600 --> 00:19:19,680
‎ホーニゴールドは自国で
‎問題に直面していた

278
00:19:19,760 --> 00:19:25,240
‎実直なナッソーの住民は
‎町を取り戻そうとしていた

279
00:19:25,720 --> 00:19:30,360
‎バハマの古い秩序に従い
‎生きてきた人々は

280
00:19:30,440 --> 00:19:35,720
‎1716年初頭までには
‎我慢の限界にきていた

281
00:19:36,280 --> 00:19:39,720
‎ホーニゴールドを逮捕する

282
00:19:39,800 --> 00:19:44,080
‎役人のウォーカーは
‎スペインの銀を保有すれば

283
00:19:44,160 --> 00:19:46,880
‎恨みを買う要因となると
‎恐れた

284
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
‎人殺し野郎！

285
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
‎実際 ウォーカーは
‎海賊との共生に

286
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
‎不安を覚えていた

287
00:19:56,560 --> 00:19:58,800
‎放蕩(ほうとう)‎者 ホーニゴールド！

288
00:19:59,400 --> 00:20:02,320
‎ウォーカーも
‎問題を抱えていた

289
00:20:02,400 --> 00:20:06,360
‎戦後 イギリスはカリブ海の
‎興味を失っていた

290
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
‎姿を見せろ！

291
00:20:08,360 --> 00:20:11,640
‎ウォーカーなどの
‎まっとうな入植者を

292
00:20:11,720 --> 00:20:15,560
‎翻意できる人もおらず
‎絶望的な状況だった

293
00:20:22,440 --> 00:20:26,680
‎ホーニゴールドの脅威‎の先‎は
‎ウォーカーではなく

294
00:20:26,760 --> 00:20:28,120
‎仲間内にあった

295
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
‎諸君 問題がある

296
00:20:40,080 --> 00:20:43,520
‎前回の略奪物は
‎在庫がつきそうだ

297
00:20:44,800 --> 00:20:46,920
‎我々への襲撃の噂もある

298
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
‎うすのろのウォーカーも
‎嗅ぎ回ってる

299
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
‎ウォーカーだけじゃないだろ

300
00:20:58,240 --> 00:21:00,040
‎ジェニングスも

301
00:21:00,600 --> 00:21:01,720
‎監視してる

302
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
‎しかも貴様の船で
‎海賊を狩ってるんだぞ

303
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
‎船を盗られた船長か…

304
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
‎貴様は―

305
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
‎いつまでボスでいられるかな

306
00:21:19,600 --> 00:21:23,960
‎リーダーには
‎カリスマ性が必要であり

307
00:21:24,080 --> 00:21:28,240
‎仲間を論破し 尊敬を
‎集め続けなければならない

308
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
‎優柔不断は共和国の真の敵だ

309
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
‎確実な指針が欲しい

310
00:21:36,000 --> 00:21:39,480
‎ジェニングスに
‎痛めつけられていた彼を

311
00:21:39,600 --> 00:21:42,400
‎トマス･バロウは
‎嗅ぎつけていた

312
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
‎海賊の船長であり続けるには

313
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
‎成功し続けるしか方法はない

314
00:21:49,680 --> 00:21:53,640
‎言ったとおり
‎財源が枯渇しているので

315
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
‎海に出る

316
00:21:56,640 --> 00:21:57,800
‎でかしたぞ！

317
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
‎ジェニングスの船を‎叩(たた)‎き潰し
‎こっちの財宝を取り戻す

318
00:22:08,760 --> 00:22:10,520
‎加わるかね　バロウ

319
00:22:12,480 --> 00:22:14,560
‎貴様の仕事もあるぞ

320
00:22:15,560 --> 00:22:19,480
‎女遊びより
‎ワクワクするんじゃないのか

321
00:22:28,800 --> 00:22:29,800
‎どうする？

322
00:22:33,680 --> 00:22:36,360
‎バロウは ‎ふけ‎るらしいから

323
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
‎残りの人間で遂行しよう

324
00:22:42,360 --> 00:22:43,440
‎乗組員 集合

325
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
‎男だけだ

326
00:23:10,280 --> 00:23:13,960
‎キューバに向かっていた
‎ジェニングスを―

327
00:23:14,080 --> 00:23:16,600
‎ホーニゴールドは
‎すぐに発見

328
00:23:16,680 --> 00:23:19,960
‎商船 サン･マリ号の
‎強奪を試みていた

329
00:23:20,280 --> 00:23:23,960
‎彼はベラミーらに
‎監視されていることに

330
00:23:24,040 --> 00:23:25,480
‎気付いていない

331
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
‎イギリスの旗だが

332
00:23:29,880 --> 00:23:31,840
‎海軍らしくない行動だ

333
00:23:33,320 --> 00:23:35,120
‎悪党ならどうする？

334
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
‎海賊とか？

335
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
‎俺らみたいな
‎野心家かもしれん

336
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
‎この１時間で動きは？

337
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
‎ない

338
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
‎クソ野郎が来た

339
00:24:17,440 --> 00:24:21,120
‎ジェニングスが
‎ベラミーとウィリアムズを

340
00:24:21,200 --> 00:24:22,960
‎認識した瞬間だった

341
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
‎ウィリアムズとベラミーだ

342
00:24:31,920 --> 00:24:34,440
‎暴力ではなく話し合いに来た

343
00:24:35,320 --> 00:24:38,720
‎“争いにならずに
‎船を盗む方法を―”

344
00:24:38,800 --> 00:24:41,240
‎“考えあぐねてるんだろう”

345
00:24:41,320 --> 00:24:43,360
‎“教えてやろうか”とね

346
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
‎船を操舵してやろうか？

347
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
‎申し分のない提案だった

348
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
‎命を張ってくるんだ

349
00:24:54,720 --> 00:24:56,160
‎受けてみるか？

350
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
‎フランスのカノン砲の餌食に
‎なりたくないんでね

351
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
‎それに あんたらの手並みを
‎拝見してみたい

352
00:25:17,280 --> 00:25:18,280
‎いいだろう

353
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
‎ただ…

354
00:25:21,640 --> 00:25:22,680
‎言っておく

355
00:25:26,520 --> 00:25:28,080
‎いんちきをしたら

356
00:25:29,160 --> 00:25:31,680
‎コイツがアンタらを切り刻む

357
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
‎フランス野郎の根性が
‎見ものだ

358
00:25:43,600 --> 00:25:47,600
‎ベラミーとウィリアムズは
‎サン･マリ号強奪に

359
00:25:47,680 --> 00:25:49,440
‎面白い戦略を使った

360
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
‎これは…

361
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
‎２人は丸裸になった

362
00:26:08,760 --> 00:26:11,920
‎裸の上に銃やピストルを
‎装備し―

363
00:26:12,000 --> 00:26:15,880
‎常道を逸したな海賊の
‎イメージを造り上げた

364
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
‎新しい武器がフランス船上で
‎火を噴いた

365
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
‎裸の海賊

366
00:26:54,120 --> 00:26:59,000
‎酔っぱらってるんだか
‎彼らの意図が分からない

367
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
‎貴様の目的は戦いではなく
‎金持ちになることだろ

368
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
‎よく覚えておけ

369
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
‎フランス側は
‎大がかりな展開に圧倒され―

370
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
‎船もろとも降伏した

371
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
‎“ベラミー”劇場だった

372
00:27:22,160 --> 00:27:25,080
‎その後は
‎ジェニングスが仕切った

373
00:27:25,160 --> 00:27:28,240
‎フランス人船長は
‎口をつぐんでいる

374
00:27:31,080 --> 00:27:32,240
‎簡単な質問だ

375
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
‎貴様の目録の内―

376
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
‎半分は
‎この船に積まれていない

377
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
‎さあ 聞くぞ

378
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
‎並走している船はどこだ？

379
00:27:50,000 --> 00:27:52,360
‎君たちも こちらへ

380
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
‎船長

381
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
‎あんたに任せる

382
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
‎この男の命を奪うか

383
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
‎残りの積荷の在りかを
‎教えるか

384
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
‎なるほど

385
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
‎ヴェイン

386
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
‎船長

387
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
‎ご用で？

388
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
‎ジェニングスは

389
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
‎隠し事をしていると分かれば
‎好んで拷問した

390
00:28:38,720 --> 00:28:43,160
‎このフランス人のお友達に
‎口の利き方を教えてやれ

391
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
‎これで？

392
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
‎それとも？

393
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
‎この成り行きに
‎ベラミーは驚がくした

394
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
‎やめてくれ

395
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
‎お願いだ

396
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
‎助けてくれ

397
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
‎話すからやめろ

398
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
‎２隻目の船に積んである
‎マリアンヌ号だ

399
00:29:26,600 --> 00:29:28,360
‎ここから北に50キロ

400
00:29:28,440 --> 00:29:31,320
‎仲間の手当てをしてやれ

401
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
‎ヴェイン やめろ

402
00:29:34,120 --> 00:29:37,400
‎確かに２隻目はあった
‎マリアンヌ号だ

403
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
‎悪化の一途をたどる
‎世界の状況

404
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
‎それ以降 ベラミーは
‎同じ戦略は使わなかった

405
00:29:47,320 --> 00:29:51,000
‎ジェニングス船長
‎我々がマリアンヌ号を…

406
00:30:02,240 --> 00:30:06,760
‎マリアンヌ号 拿捕のため
‎キューバ沿岸を進む２人

407
00:30:12,280 --> 00:30:15,000
‎だが
‎先に到着している者がいた

408
00:30:23,560 --> 00:30:24,720
‎スループ船だ

409
00:30:25,280 --> 00:30:26,640
‎海賊旗も見える

410
00:30:27,120 --> 00:30:28,120
‎海賊だった

411
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
‎おいぼれの海賊ではない

412
00:30:31,200 --> 00:30:32,760
‎ホーニゴールドだ

413
00:30:33,480 --> 00:30:35,040
‎奴のスループ船か

414
00:30:36,480 --> 00:30:40,920
‎ウィリアムズとベラミーは
‎彼の影響で海賊になった

415
00:30:41,320 --> 00:30:44,600
‎その英雄が
‎目の前に立ち塞がっている

416
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
‎２人はスループ船に近づいた

417
00:30:53,280 --> 00:30:56,760
‎話は戻り ここは
‎バイーヤ･ホンダの海岸

418
00:30:57,120 --> 00:31:01,160
‎ジェニングスはベラミーらが
‎マリアンヌ号から

419
00:31:01,240 --> 00:31:04,920
‎宝を持ち帰るのを
‎首を長くして待っていた

420
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
‎フランスの商人がばく大な
‎富を持ってるとは想定外だ

421
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
‎フランス人だぞ

422
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
‎これでとんでもない
‎金持ちになるぞ

423
00:31:37,200 --> 00:31:38,200
‎しくじった

424
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
‎積荷でいっぱいの船が
‎貴様らを振り切ったとでも？

425
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
‎いや

426
00:31:48,160 --> 00:31:50,120
‎海賊船に先を越された

427
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
‎誰だか分かったのかね

428
00:31:56,920 --> 00:31:57,920
‎海賊旗の…

429
00:31:58,760 --> 00:31:59,920
‎ベンジャミン

430
00:32:01,040 --> 00:32:02,600
‎ホーニゴールドか

431
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
‎追いかけろ

432
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
‎左舷に！　船長！

433
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
‎分かった

434
00:32:14,640 --> 00:32:17,160
‎船乗りから海賊になった男

435
00:32:17,240 --> 00:32:19,920
‎敵であるホーニゴールド

436
00:32:23,400 --> 00:32:28,040
‎最強のカリブ海の海賊が
‎２人 リングに登場した

437
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
‎左舷の先に船を確認

438
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
‎水平線上に
‎２隻の船を確認した

439
00:32:53,520 --> 00:32:54,880
‎ベンジャミンめ

440
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
‎追いかけろ

441
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
‎ヴェイン

442
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
‎捕まえたら貴様にやる

443
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
‎２人はサン･マリに
‎行って待て

444
00:33:11,880 --> 00:33:13,840
‎ジェニングスの王手か

445
00:33:21,560 --> 00:33:22,920
‎かかって来い！

446
00:33:29,320 --> 00:33:33,240
‎ジェニングスは
‎ホーニゴールドめがけて突進

447
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
‎ベラミーとウィリアムズは
‎サン･マリ号へ

448
00:33:39,960 --> 00:33:42,960
‎海賊団を捕まえろよ

449
00:33:43,040 --> 00:33:44,600
‎運はいただきだ

450
00:33:45,360 --> 00:33:46,720
‎今までの報いだ

451
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
‎逃げてるぞ

452
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
‎やめろ

453
00:34:17,600 --> 00:34:19,960
‎ナッソーでとっちめてやる

454
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
‎サン･マリ号に向かえ

455
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
‎どけ！

456
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
‎ジェニングスは
‎怒りで煮えたぎっていた

457
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
‎そしてサン･マリに合流する

458
00:34:49,000 --> 00:34:52,080
‎しかし２人は
‎影も形もなかった

459
00:34:57,120 --> 00:34:57,960
‎操舵手？

460
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
‎ここに！

461
00:35:10,120 --> 00:35:11,720
‎全て持って行った

462
00:35:11,800 --> 00:35:14,400
‎一杯 食わされた
‎ジェニングス

463
00:35:23,120 --> 00:35:24,120
‎クソッタレ

464
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
‎財宝も消えていた

465
00:35:27,000 --> 00:35:30,960
‎ブラック･サムと
‎ウィリアムズにしてやられた

466
00:35:42,240 --> 00:35:46,080
ジェニングスには
不運が続いた

467
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
今までの比ではない

468
00:35:53,120 --> 00:35:57,880
‎ジェニングスの雇い主
‎総督 ハミルトン卿に‎対し

469
00:35:57,960 --> 00:36:00,800
‎スペインは
‎捜査のメスを入れた

470
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
‎総督 あなたの逮捕状だ

471
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
‎誰の命で？

472
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
‎国王だ
‎審理のために帰国せよ

473
00:36:21,640 --> 00:36:24,360
ナッソー
ホーニゴールドに
対峙するため

474
00:36:24,360 --> 00:36:24,440
ナッソー

475
00:36:24,440 --> 00:36:25,840
ナッソー
舞い戻ったジェニングス

476
00:36:25,840 --> 00:36:26,560
舞い戻ったジェニングス

477
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
‎彼は他にも逮捕者が
‎いることを知る

478
00:36:34,320 --> 00:36:35,880
‎ホーニゴールド！

479
00:36:37,520 --> 00:36:38,440
‎どこだ？

480
00:36:38,520 --> 00:36:42,240
‎ハミルトン卿の逮捕を
‎ご存じないか

481
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
‎手錠をかけられ帰国の船だ

482
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
‎あなたにも あるぞ

483
00:37:01,720 --> 00:37:06,120
‎ジェニングスには
‎国王から声明が出ていた

484
00:37:06,200 --> 00:37:10,240
‎海賊を捕らえた罪で
‎本国の裁判に出頭するよう

485
00:37:10,360 --> 00:37:11,920
‎求めるものだった

486
00:37:13,760 --> 00:37:17,480
‎その時
‎ジェニングスと乗組員にとり

487
00:37:17,560 --> 00:37:19,520
‎天地がひっくり返った

488
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
‎ジェニングスは農奴に
‎支配されていることを知る

489
00:37:25,280 --> 00:37:29,280
‎社会的地位のない
‎ホーニゴールドの支配など

490
00:37:29,360 --> 00:37:31,720
‎許されることではなかった

491
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
‎無法者が逃げ込む場所は
‎１つしかなかった

492
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
‎敵であるホーニゴールドの
‎隠れ家である

493
00:37:57,320 --> 00:38:01,360
‎彼の手下は追い詰められ
‎狂暴になっていた

494
00:38:01,920 --> 00:38:06,280
‎血を血で洗う争いが
‎始まろうとしていた

495
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
‎だが…

496
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
‎ホーニゴールドの宣言により
‎怒りの矛先が失われた

497
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
‎諸君

498
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
‎彼には歴史の流れを変える
‎興味深い考えがあった

499
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
‎海賊は敬意をもって扱われる

500
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
‎それに従い…

501
00:38:32,120 --> 00:38:36,680
‎海賊には己の重要性に従い
‎独自の規範があった

502
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
‎“掟”と呼ばれるもので

503
00:38:40,240 --> 00:38:45,600
‎利益や略奪品の分配に関する
‎条項もあった

504
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
‎船長には手当を

505
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
‎少額だがね

506
00:38:52,520 --> 00:38:55,040
‎残りは全員に均等に分配する

507
00:38:55,800 --> 00:39:00,680
‎重要事項の決定に関する
‎投票権も定められている

508
00:39:01,320 --> 00:39:05,200
‎集団的決定という
‎民主主義にのっとっていた

509
00:39:05,280 --> 00:39:08,320
‎乗組員の同意なき処罰を
‎禁じる

510
00:39:08,400 --> 00:39:10,160
‎船長にも適用される

511
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
‎賄賂を受ける人間

512
00:39:15,080 --> 00:39:16,640
‎ムチ打つ人間には

513
00:39:18,600 --> 00:39:19,760
‎一丸となって

514
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
‎投票のうえ追放し

515
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
‎後任を任命する

516
00:39:27,960 --> 00:39:31,520
‎ホーニゴールドの宣言は
‎画期的だった

517
00:39:32,200 --> 00:39:34,560
‎船上の民主統治を活用し

518
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
‎陸上で共和国を造り上げた

519
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
‎彼の採った平等主義は

520
00:39:41,120 --> 00:39:45,200
‎アメリカの独立戦争や
‎フランス革命まで

521
00:39:45,320 --> 00:39:46,680
‎何十年と続いた

522
00:39:47,400 --> 00:39:51,440
‎この大胆な発言に
‎ジェニングスは言葉に窮した

523
00:39:52,080 --> 00:39:53,440
‎今のところは‎…

524
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
‎さあ 乾杯だ

525
00:40:04,200 --> 00:40:06,720
‎我らが海賊共和国
‎ナッソー

526
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
‎ナッソー！

527
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
‎海賊の黄金時代が
‎ここに始まる

