1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
‎1715년 7월

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,280
‎12년에 걸친 영국과의 전쟁으로
‎스페인이 파산합니다

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
‎그리고 스페인 함대가 쿠바에서
‎보물을 가득 싣고 출항합니다

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
‎파산한 강대국을
‎구하기 위함이지요

6
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
‎하지만 도착은 못 합니다

7
00:00:38,920 --> 00:00:43,080
‎스페인의 보물이 플로리다 근처
‎해저에 가라앉고 말지요

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
‎그로 인해 범죄자들, 사략선원들
‎해적들이 일확천금을 노리며

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
‎아메리카 대륙 동쪽 연안으로
‎모여듭니다

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
‎이 카리브해의 해적들은
‎보물에 환장하고

11
00:00:56,280 --> 00:00:57,760
‎질펀하게 놀며

12
00:00:58,280 --> 00:01:00,040
‎세상을 바꿉니다

13
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
‎노예를 해방하고

14
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
‎너희는 이제 노예가 아니다!

15
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
‎해적의 법을 따르는 자들이다

16
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
‎그들만의 민주 공화국을 설립하며

17
00:01:11,960 --> 00:01:14,280
‎나소
‎새로운 해적 공화국을 위하여!

18
00:01:14,360 --> 00:01:15,320
‎해적 공화국을 위하여!

19
00:01:15,400 --> 00:01:18,480
‎미국 독립 혁명의 초석을 깝니다

20
00:01:31,960 --> 00:01:34,640
‎스페인 보물이 쏟아진 상황에서
‎최고의 승자는

21
00:01:34,720 --> 00:01:38,200
‎바로 바하마의 해적 도시
‎나소입니다

22
00:01:40,720 --> 00:01:42,960
‎해적 정착지는 많았지만

23
00:01:43,040 --> 00:01:44,200
‎"에드 폭스
‎해양역사학자"

24
00:01:44,280 --> 00:01:47,520
‎나소처럼 제대로
‎활용된 곳은 없었어요

25
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
‎요새가 있고, 주민이 있었으며
‎지역사회가 형성됐죠

26
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
‎해적 역사에 그런 일은
‎지극히 드물어요

27
00:02:03,320 --> 00:02:07,600
‎스페인 보물의 대거 유입으로
‎나소는 급성장합니다

28
00:02:08,160 --> 00:02:11,960
‎해적에 관심을 가진 사람들이
‎점점 모여들면서

29
00:02:12,040 --> 00:02:13,600
‎"콜린 우다드
‎'해적 공화국' 저자"

30
00:02:14,280 --> 00:02:16,320
‎경제 활동을 시작했습니다

31
00:02:16,400 --> 00:02:19,360
‎술집에 일손이 달렸고
‎성 노동자도 모자랐죠

32
00:02:19,440 --> 00:02:21,000
‎"제시카 케일
‎'더티 섹시 히스토리' 편집자"

33
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
‎성매매가 엄청난 활황이었어요

34
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
‎해적은 소설의 소재가 아니라
‎현실 속 인간들입니다

35
00:02:33,560 --> 00:02:38,360
‎검은 수염으로 더 잘 알려진
‎에드워드 태치

36
00:02:38,440 --> 00:02:41,240
‎그의 조수격이자
‎해방된 노예 블랙 시저

37
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
‎그리고 그들을 모두 그곳으로 이끈
‎피리 부는 해적

38
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
‎벤저민 호니골드 선장

39
00:02:50,000 --> 00:02:52,520
‎호니골드는 스스로를
‎해적계의 대부로 여겼어요

40
00:02:52,600 --> 00:02:53,880
‎"샘 코니프
‎'더 해적답게' 저자"

41
00:02:53,960 --> 00:02:56,120
‎나소를 만든 것도 호니골드였죠

42
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
‎아메리카 대륙의
‎모든 불한당과 선원들이

43
00:03:02,000 --> 00:03:05,120
‎이 해적들의 안식처로
‎모여드는 듯합니다

44
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
‎나소는 법 밖에
‎존재하는 곳이었어요

45
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
‎이전의 삶을 버리고
‎어떤 인물이든 될 수 있었죠

46
00:03:12,080 --> 00:03:15,960
‎자기 길을 가겠다는 용기와
‎의지만 있으면 됐어요

47
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
‎진짜 자신의 모습으로 살려고
‎나소를 찾는 이도 있습니다

48
00:03:41,000 --> 00:03:43,560
‎앤 보니는 이제 16살이지만

49
00:03:43,640 --> 00:03:46,560
‎아일랜드에서
‎혹독한 어린 시절을 보냈죠

50
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
‎아버지는 코크에서
‎크게 성공한 변호사였고

51
00:03:52,240 --> 00:03:55,720
‎어머니는 하녀이자
‎아버지의 불륜 상대였어요

52
00:03:56,640 --> 00:03:58,480
‎아버지는 불륜 사실을 숨기려고

53
00:03:58,560 --> 00:04:02,560
‎딸을 남장시켜 사무 보조로
‎들이기도 했어요

54
00:04:04,240 --> 00:04:07,720
‎태어날 때부터
‎아웃사이더로 낙인찍힌 거죠

55
00:04:08,840 --> 00:04:11,840
‎아비 없는 자식으로 자랐으니

56
00:04:11,920 --> 00:04:13,280
‎"이지 로런스
‎역사학자"

57
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
‎아기 때부터 후레자식이라 불리며
‎천대받았을 거예요

58
00:04:19,080 --> 00:04:21,960
‎난파선 보물 얘길 듣고 싶은데

59
00:04:22,040 --> 00:04:24,000
‎내 남편이 일을 하고 싶어 하거든

60
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
‎호니골드 선장한테 가보든지

61
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
‎앤 보니라는 젊은 여인은
‎분명 모험을 사랑했을 겁니다

62
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
‎지내는 곳도 곁에 둔 남자도
‎계속 바꿨죠

63
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
‎꽤나 성깔 있기로 유명했어요

64
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
‎앤 보니는 해적 지망생 남편과
‎나소를 찾아왔습니다

65
00:04:50,960 --> 00:04:53,360
‎제임스 보니라는 인물은

66
00:04:53,440 --> 00:04:54,920
‎"로라 던컴
‎'해적 여인' 저자"

67
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
‎돈을 버는 것만 좋아하지
‎돈의 출처엔 관심이 없었어요

68
00:04:58,720 --> 00:05:02,320
‎아마 돈을 보고
‎앤과 결혼했을 텐데

69
00:05:02,400 --> 00:05:05,400
‎상속권을 박탈당해
‎그건 물 건너가 버렸죠

70
00:05:11,840 --> 00:05:15,280
‎해적들의 안식처에 들어섰으니
‎다른 여자들이라면 기겁했겠지만

71
00:05:15,360 --> 00:05:17,480
‎앤은 물 만난 고기 같습니다

72
00:05:23,080 --> 00:05:24,960
‎날 무시하면

73
00:05:25,040 --> 00:05:27,360
‎냄새나는 네 장사 밑천을
‎싹 도려내 주지

74
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
‎앤의 미래는
‎호니골드에게 달려 있습니다

75
00:05:40,680 --> 00:05:44,960
‎호니골드는 최측근들과 함께
‎해적 세계를 관리하고 있죠

76
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
‎지휘권 같은 건 없었지만

77
00:05:47,880 --> 00:05:50,680
‎다른 해적들은
‎호니골드 무리를 우러러봤죠

78
00:05:50,760 --> 00:05:52,280
‎워낙 성공했으니까요

79
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
‎호니골드 씨!

80
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
‎뭐지?

81
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
‎제닝스 일입니다

82
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
‎- 뭐야?
‎- 선장님 배를 타고 갔습니다

83
00:06:02,160 --> 00:06:05,080
‎호니골드의 명성에 금이 갔습니다

84
00:06:05,160 --> 00:06:09,280
‎허세 가득한 사략선 선장
‎헨리 제닝스 때문에 말이죠

85
00:06:09,920 --> 00:06:10,760
‎썅!

86
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
‎호니골드의 숙적입니다

87
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
‎호니골드는 자기 진영에서
‎수군대는 소리를 듣지 못합니다

88
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
‎제닝스가 바로 코앞에서
‎호니골드 배를 훔쳐 갔대

89
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
‎망보면서 잠이라도 잤나?

90
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
‎좀 의심스럽지 않아?

91
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
‎저래 갖고…

92
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
‎우릴…

93
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
‎보호해 줄 수 있을까?

94
00:06:51,720 --> 00:06:53,440
‎총독 자리에 앉으려면

95
00:06:54,240 --> 00:06:55,920
‎자격이 있어야 하는데

96
00:06:57,560 --> 00:07:00,240
‎이런 생각 나만 하는 거 아닐걸

97
00:07:05,040 --> 00:07:07,040
‎"플로리다/쿠바/바하마/나소"

98
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
‎스페인 보물을 갈취해
‎큰 부를 얻은 제닝스 선장은

99
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
‎스페인 금이 가득한 배를 몰아
‎포트로열에 닻을 내리며

100
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
‎자메이카의 해밀턴 총독이
‎기뻐할 거라고 예상합니다

101
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
‎배 잘 묶어두고
‎저건 창고에 가져다 두게

102
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
‎알겠습니다

103
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
‎하지만 현실적으로 스페인과
‎영국 사이에 전쟁이 끝난 이상

104
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
‎스페인을 공격하는 건 불법이지요

105
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
‎헨리, 이 멍청한 인간
‎생각이 있는 거요?

106
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
‎스페인에서 항의 서한을 보내 왔소

107
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
‎선장 이름이 있더군

108
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
‎당신 임무는 해적 사냥이었잖소

109
00:07:49,120 --> 00:07:50,040
‎그런가요?

110
00:07:50,640 --> 00:07:54,000
‎전 그 대화의 행간에서
‎많은 걸 읽었는데요

111
00:07:54,480 --> 00:07:57,680
‎혹시 도난당한 스페인 보물이

112
00:07:58,400 --> 00:07:59,760
‎우리 손에 들어온다면요?

113
00:07:59,840 --> 00:08:00,680
‎글쎄…

114
00:08:01,400 --> 00:08:04,560
‎스페인에 대한 공격이라고
‎볼 순 없겠지요

115
00:08:04,640 --> 00:08:05,960
‎그리고 우리끼리 얘기지만

116
00:08:06,640 --> 00:08:09,760
‎그 보물의 출처가 어디인지
‎누가 알겠소?

117
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
‎그래서 제닝스는 스페인 보물을
‎마음껏 약탈했던 거죠

118
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
‎일어나

119
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
‎제군, 전부 챙겨라

120
00:08:29,000 --> 00:08:29,840
‎하나도 빠짐없이

121
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
‎'그라시아스'

122
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
‎좋아

123
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
‎전쟁이다

124
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
‎스페인 진영에서
‎스페인 군사와 사령관을 공격하고

125
00:08:41,960 --> 00:08:43,760
‎보물을 약탈했으니

126
00:08:43,840 --> 00:08:47,880
‎스페인 정부로서는
‎간과할 수 없었겠죠

127
00:08:47,960 --> 00:08:49,560
‎스페인 정부에서는

128
00:08:50,120 --> 00:08:54,960
‎제닝스와 그의 부하들을
‎잡아들일 것을 요구했어요

129
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
‎내 머리를 가져오라고 했다고요?

130
00:08:57,240 --> 00:08:59,040
‎은화도 돌려받겠다고 하고요?

131
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
‎그럼 중요한 건

132
00:09:02,160 --> 00:09:04,000
‎우리 쪽 대처로군요

133
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
‎우리 같은 소리 작작 해요!

134
00:09:07,080 --> 00:09:09,760
‎당신은 말단 선원한테
‎채찍질이나 한 게 아니라

135
00:09:09,840 --> 00:09:12,520
‎전쟁을 선포한 거나 마찬가지요!

136
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
‎무슨 말씀인지 알겠군요

137
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
‎옛정을 생각해서
‎내 계획을 알려드리죠

138
00:09:21,840 --> 00:09:24,480
‎잠잠해질 때까지
‎바다에 나가 있을 테니

139
00:09:24,560 --> 00:09:26,280
‎날 추방했다고 전하고

140
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
‎어떻게든 본인 평판
‎되돌릴 방법을 찾아보십시오

141
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
‎내 평판? 이 사람이 감히!

142
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
‎그렇게 하기로 하고
‎스페인놈들 진정하면 봅시다

143
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
‎해밀턴의 평판은 엉망이었어요

144
00:09:40,040 --> 00:09:41,640
‎해밀턴 때문에

145
00:09:41,720 --> 00:09:45,480
‎스페인 제국이 자메이카에
‎복수해 올 상황이 됐으니

146
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
‎자메이카 주민들에겐
‎엄청난 일이었죠

147
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
‎스페인과의 관계 개선은
‎해밀턴에게 맡기고

148
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
‎제닝스는 부하들과 함께
‎바다로 나갑니다

149
00:09:54,920 --> 00:09:58,040
‎나소를 근거지로 활동하는
‎호니골드의 해적선을

150
00:09:58,120 --> 00:10:00,000
‎공격하기로 마음먹었죠

151
00:10:08,040 --> 00:10:09,280
‎"1716년 4월 3일"

152
00:10:09,360 --> 00:10:11,240
‎플로리다 남부 해안에서

153
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
‎일확천금을 노리는 은세공업자
‎폴스그레이브 윌리엄스가

154
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
‎자신이 고용한 선장
‎새뮤얼 벨러미와 함께

155
00:10:17,840 --> 00:10:20,920
‎스페인 난파선을 찾고 있지만

156
00:10:21,000 --> 00:10:23,080
‎아직까진 성과가 없습니다

157
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
‎빌어먹을 해안

158
00:10:26,680 --> 00:10:27,640
‎끝이 없군

159
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
‎난파선은 근처에 있을 거야

160
00:10:31,560 --> 00:10:33,840
‎만과 포구들을
‎더 샅샅이 살펴야겠어

161
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
‎선원들에게 들어가는 비용 때문에
‎돈은 빠르게 바닥을 보입니다

162
00:10:41,080 --> 00:10:42,320
‎선원들 급료도 줘야 하는데

163
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
‎자금이 바닥났어

164
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
‎- 돈은 두둑이 주기로 했는데
‎- 알아

165
00:10:48,680 --> 00:10:50,400
‎폴스그레이브 윌리엄스에게

166
00:10:50,480 --> 00:10:53,920
‎스페인 난파선은
‎일확천금의 기회지만

167
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
‎샘 벨러미가 돈을 좇는 건
‎사랑하는 여인 때문입니다

168
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
‎너 따위가 내 딸을 넘보다니!

169
00:11:00,600 --> 00:11:04,280
‎누가 봐도
‎목숨을 걸 만한 여인이지요

170
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
‎벨러미에겐 돈이 필요해요

171
00:11:06,520 --> 00:11:09,560
‎연인에게 달려가 구애하고

172
00:11:09,640 --> 00:11:11,640
‎사위로 받아달라고
‎부모를 설득해야 하거든요

173
00:11:12,720 --> 00:11:17,520
‎"이스트햄 케이프코드"

174
00:11:22,280 --> 00:11:25,400
‎하지만 샘 벨러미가
‎사랑하는 메리에게 남긴 것은

175
00:11:25,480 --> 00:11:27,440
‎약속만이 아니었습니다

176
00:11:30,480 --> 00:11:32,400
‎아무리 고된 선원의 삶도

177
00:11:33,000 --> 00:11:34,280
‎비교가 될 수 없죠

178
00:11:35,560 --> 00:11:38,840
‎혼전에 아이를 가진
‎여인의 삶에 비하면 말입니다

179
00:11:40,880 --> 00:11:44,560
‎당시 사회 분위기는
‎아주 엄격하고 종교적이었어요

180
00:11:44,640 --> 00:11:49,760
‎그런 사회에서 혼전 성관계를
‎용인할 리가 없었죠

181
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
‎메리는 아버지에게 쫓겨났습니다

182
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
‎벨러미가 약속을 지키지 않으면

183
00:11:56,680 --> 00:12:00,520
‎곧 이루게 될 가족은
‎가난 속에 살아가겠죠

184
00:12:08,680 --> 00:12:09,760
‎망원경 줘봐

185
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
‎상선이야

186
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
‎샘, 다시 듣고 싶군

187
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
‎상선 선장들이 어떻다고 했지?

188
00:12:26,440 --> 00:12:27,960
‎선원 대우가 해군보다 더 심해

189
00:12:28,680 --> 00:12:32,240
‎적국 놈들한테 죽은 동료보다
‎저것들한테 죽은 동료가 더 많아

190
00:12:32,920 --> 00:12:34,240
‎상선 선장 놈들

191
00:12:37,080 --> 00:12:38,280
‎저 상선…

192
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
‎영국 국기를 달았어

193
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
‎직접 봐

194
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
‎종전 후 많은 선원들이
‎같은 선택의 기로에 섰죠

195
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
‎가난하게 죽을 것이냐
‎부자 해적으로 살 것이냐

196
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
‎깃발 올릴 준비 됐나?

197
00:12:55,200 --> 00:12:59,680
‎설마 영국 부자 선장들의 권리가
‎메리보다 중요한 건 아니겠지?

198
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
‎될 대로 되라지

199
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
‎깃발을 올려라!

200
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
‎그렇게 해군 출신 샘 벨러미가
‎'블랙 샘' 벨러미가 됩니다

201
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
‎흑발의 해적

202
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
‎그리고 역사는 블랙 샘에게
‎처음 희생된 선박이

203
00:13:17,880 --> 00:13:20,040
‎영국 상선이라고 기억하지요

204
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
‎선장은 어디 있지?

205
00:13:51,800 --> 00:13:53,360
‎진정들 해!

206
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
‎그만, 생포하라고 했다!

207
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
‎여기 계셨네

208
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
‎당장 나가지 않으면
‎채찍 맞을 줄 알아!

209
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
‎그러긴 좀 늦은 듯한데

210
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
‎샅샅이 뒤져라!

211
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
‎당장 화물 목록 가져와

212
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
‎무슨 생각으로 이러지?
‎결국 목 매달릴 텐데!

213
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
‎그냥 내가 로빈 후드라고
‎생각하면 돼

214
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
‎돈이 남아도는 자들이 가진 걸
‎빚에 쪼들리는 자들에게 나눠주지

215
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
‎나 같은 사람 말이야

216
00:14:38,600 --> 00:14:42,240
‎벨러미는 자신이 사회에
‎저항하고 있다고 생각했어요

217
00:14:42,320 --> 00:14:46,280
‎억압받는 최하층 상선 선원들을
‎대신해 싸운다는 거죠

218
00:14:48,920 --> 00:14:51,080
‎그때 제닝스 무리가 나타납니다

219
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
‎공식적으로는 스페인 은화를
‎노략질하는 해적을 사냥 중이죠

220
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
‎우현에 해적이다!

221
00:14:58,000 --> 00:15:00,120
‎그런데 영국 상선을 약탈하는

222
00:15:00,200 --> 00:15:02,880
‎벨러미와 윌리엄스를
‎맞닥뜨린 겁니다

223
00:15:04,960 --> 00:15:06,800
‎윤리에 대한 질문이 있네

224
00:15:08,120 --> 00:15:10,240
‎해적이 약탈한 물건을 회수했다면

225
00:15:11,560 --> 00:15:15,200
‎그건 해적질 당한
‎영국 상선 소유일까?

226
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
‎아니면 사라진 물건일까?

227
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
‎싹 녹아 없어진 거지

228
00:15:23,440 --> 00:15:26,720
‎해적선 저 깊은 곳에
‎숨겨지는 동안에 말이야

229
00:15:29,200 --> 00:15:31,320
‎여인숙 방값으로 썼다거나

230
00:15:32,160 --> 00:15:33,120
‎창녀한테 줬다 해도

231
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
‎다를 건 없겠죠

232
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
‎선장님, 배가 나타났습니다

233
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
‎이쪽에서도 제닝스를 발견합니다

234
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
‎- 누구지?
‎- 모르겠습니다

235
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
‎연결 해제 준비해

236
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
‎연결 해제 준비!

237
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
‎선장, 운이 좋군
‎지원군이 도착했나 봐

238
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
‎넌 교수형감이야

239
00:15:50,800 --> 00:15:51,840
‎또 만나지

240
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
‎벨러미는
‎정의와 공정성을 강조하고

241
00:16:06,640 --> 00:16:09,560
‎교회나 정부에 반대하며
‎장광설을 늘어놓기도 합니다

242
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
‎그런데 결국은 도둑이잖아요

243
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
‎엄청난 재화를 훔쳐 챙기죠

244
00:16:20,600 --> 00:16:23,840
‎벨러미는 상대가 제닝스임을
‎전혀 모릅니다

245
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
‎영국 군함쯤으로 생각하죠

246
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
‎블랙 샘과 폴스그레이브는 놀라서
‎최대한 빨리 꽁무니를 빼요

247
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
‎벨러미 선장은 모든 능력을
‎다 동원해 바람처럼 달아납니다

248
00:16:46,320 --> 00:16:51,280
‎제닝스가 항로를 바꾸기도 전에
‎벨러미는 사거리 밖으로 사라지죠

249
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
‎놓쳤어

250
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
‎정지

251
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
‎알겠습니다!

252
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
‎누군지 몰라도 잘 가라

253
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
‎한잔할 자격 충분하군

254
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
‎선장

255
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
‎그리고 몇 시간 후…

256
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
‎좌현에 선박 발견!

257
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
‎굉장하군

258
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
‎플로리다 해협 남쪽 쿠바 해안에서

259
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
‎제닝스는 벨러미를 잡는 것보다
‎훨씬 득이 될 상대를 만납니다

260
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
‎대포까지 장착한
‎프랑스 상선을 발견해요

261
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
‎그리고 확률적으로
‎대포가 있으면 금이 있죠

262
00:17:43,200 --> 00:17:48,080
‎뼛속 깊이 해적인 제닝스는
‎이렇게 생각하죠

263
00:17:48,160 --> 00:17:49,920
‎'저 배를 차지해야겠어'

264
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
‎선장들 불러모아

265
00:17:52,960 --> 00:17:58,200
‎1714년 종전 이후 프랑스와 영국은
‎더 이상 적국 관계가 아니지만

266
00:17:58,280 --> 00:18:01,200
‎제닝스는 평화에 관심이 없습니다

267
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
‎그리고 함대의 선장들을
‎자기편에 서게 만들려 하죠

268
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
‎제군

269
00:18:11,000 --> 00:18:15,240
‎만 건너편 몇백 미터 거리에
‎아주 탐나는 물건이 있다

270
00:18:18,480 --> 00:18:19,760
‎선물이랄까

271
00:18:21,920 --> 00:18:23,600
‎우리가 접수했으면 하는데

272
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
‎해적선이 아니라 상선입니다

273
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
‎그럼 여기까지 와서
‎손 놓고 앉아 있자는 건가?

274
00:18:30,280 --> 00:18:33,000
‎- 저는…
‎- 프랑스 새끼들이잖아!

275
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
‎수백 년 동안 우리의 적이었어

276
00:18:37,120 --> 00:18:38,160
‎지금은 전시가 아닙니다

277
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
‎만만한 상대야

278
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
‎포트로열로 돌아가겠습니다

279
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
‎'오르부아르'

280
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
‎효율성을 따져보자고

281
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
‎목표 상선은 함포 32기를 장착했고
‎선원이 100명이다

282
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
‎밝을 때 직접 공격하는 건
‎자살행위나 다름없지

283
00:19:04,120 --> 00:19:05,000
‎그러니 기다린다

284
00:19:06,400 --> 00:19:10,640
‎"바하마/나소"

285
00:19:12,800 --> 00:19:14,600
‎제닝스가 기다리고 있는 이때

286
00:19:14,680 --> 00:19:19,680
‎그의 적 호니골드의
‎해적 공화국에 문제가 생깁니다

287
00:19:19,760 --> 00:19:23,720
‎나소의 선량한 주민들이
‎발 벗고 나선 거죠

288
00:19:23,800 --> 00:19:25,240
‎반격입니다

289
00:19:25,720 --> 00:19:27,680
‎1716년 초쯤 되자

290
00:19:27,760 --> 00:19:33,320
‎스스로를 옛 바하마의 훌륭한
‎구성원이라고 생각하는 이들은

291
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
‎점점 상황을 참기 힘들어졌어요

292
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
‎호니골드는 어디 있지?

293
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
‎체포하러 왔다

294
00:19:39,800 --> 00:19:42,840
‎토머스 워커는 스페인 은을
‎건져 올리는 행위 때문에

295
00:19:42,920 --> 00:19:46,880
‎스페인이 자신의 고향에
‎복수해 올까 봐 두렵습니다

296
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
‎댁들 때문에 다 죽을 거요

297
00:19:49,280 --> 00:19:51,680
‎솔직히 워커는 마음에 안 듭니다

298
00:19:51,760 --> 00:19:53,120
‎이곳 나소를…

299
00:19:53,960 --> 00:19:55,720
‎해적 무리와 공유하는 게 말이죠

300
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
‎호니골드, 이 태평한 인간!

301
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
‎워커에겐 고민이 있습니다

302
00:20:01,280 --> 00:20:06,360
‎종전 후, 카리브해에 대한
‎영국의 관심이 줄었거든요

303
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
‎당장 나와!

304
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
‎워커와 그곳의 정식 주민들은
‎그야말로 속수무책이었어요

305
00:20:12,680 --> 00:20:15,520
‎의지할 곳이 전혀 없었거든요

306
00:20:22,800 --> 00:20:26,920
‎호니골드에게 가장 위협적인
‎상대는 워커가 아닙니다

307
00:20:27,000 --> 00:20:28,120
‎내부에 있죠

308
00:20:35,160 --> 00:20:36,040
‎친구들

309
00:20:36,800 --> 00:20:38,280
‎해결해야 할 문제가 있다

310
00:20:40,080 --> 00:20:43,520
‎지난번에 건진 물건들은
‎빨리 숨겨두는 게 좋겠다

311
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
‎반발이 있을 수도 있어

312
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
‎성가신 토머스 워커가
‎휘젓고 다니고 있다

313
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
‎워커뿐이 아닐 텐데?

314
00:20:58,240 --> 00:20:59,840
‎제닝스가 저 바다에서

315
00:21:00,600 --> 00:21:01,720
‎눈에 불을 켜고

316
00:21:02,440 --> 00:21:04,000
‎해적 사냥질 중이잖아

317
00:21:04,080 --> 00:21:06,560
‎그것도 당신 배를 타고!

318
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
‎선장이 자기 배를 뺏겼다면

319
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
‎글쎄…

320
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
‎그런 자를 우두머리로 둬도 될지
‎의문이 생기거든

321
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
‎지도자에겐 카리스마가 필요하죠

322
00:21:22,800 --> 00:21:28,240
‎사람들을 내 편으로 만들고
‎존경과 신뢰를 받아야 합니다

323
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
‎불안은 사업의 적이지

324
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
‎우리에겐 더 큰 확신이 필요해!

325
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
‎호니골드가
‎제닝스에게 상처를 입자

326
00:21:39,280 --> 00:21:42,840
‎토머스 배로는
‎피 냄새를 감지합니다

327
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
‎해적 선장이
‎그 자리를 보전하고 싶으면

328
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
‎방법은 단 하나, 성공뿐입니다

329
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
‎이미 말했다시피

330
00:21:51,840 --> 00:21:53,640
‎지난번에 건진 물건들은
‎잘 숨기도록

331
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
‎출정한다

332
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
‎그렇지!

333
00:22:01,120 --> 00:22:03,600
‎빌어먹을 제닝스 자식
‎손 좀 봐주고

334
00:22:03,680 --> 00:22:04,960
‎되찾아와야겠어

335
00:22:05,880 --> 00:22:06,920
‎나도 뺏은 거지만

336
00:22:09,080 --> 00:22:10,520
‎같이 하겠나, 배로?

337
00:22:12,480 --> 00:22:14,560
‎자네 그 입, 쓸만한 것 같은데

338
00:22:15,560 --> 00:22:19,480
‎적어도 잠자리에 드는 선원들
‎즐겁게 해줄 정도는 되겠지

339
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
‎싫어?

340
00:22:33,680 --> 00:22:36,360
‎아무래도 이번 출정은
‎우리끼리 가야겠군

341
00:22:36,920 --> 00:22:39,240
‎토머스 배로의 위로는 못 받겠어

342
00:22:42,360 --> 00:22:43,440
‎선원들 소집해!

343
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
‎남자만

344
00:23:06,840 --> 00:23:10,320
‎"바이아혼다/쿠바"

345
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
‎제닝스를 찾겠다고
‎멀리 갈 필요도 없습니다

346
00:23:14,080 --> 00:23:16,000
‎쿠바 근해에서

347
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
‎프랑스 상선 생트마리호를
‎나포하려 기다리고 있거든요

348
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
‎그런데 제닝스 모르게

349
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
‎벨러미와 윌리엄스가
‎그를 지켜보고 있습니다

350
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
‎영국 국기를 올렸지만

351
00:23:29,880 --> 00:23:31,760
‎하는 걸 봐선 해군은 아니야

352
00:23:33,320 --> 00:23:35,120
‎혹시 못된 놈들이라면?

353
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
‎해적 말이야

354
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
‎우리 같은 젊은 야심가들이
‎필요하진 않을까?

355
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
‎지난 1시간 동안 움직임은 없었나?

356
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
‎없었습니다

357
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
‎저건 또 웬 놈들이야?

358
00:24:17,560 --> 00:24:19,000
‎바로 이날

359
00:24:19,080 --> 00:24:23,080
‎제닝스는 벨러미와 윌리엄스를
‎처음 만나게 됩니다

360
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
‎폴스그레이브 윌리엄스와
‎새뮤얼 벨러미입니다

361
00:24:31,920 --> 00:24:34,320
‎해치려는 게 아니라
‎대화를 하러 왔습니다

362
00:24:35,320 --> 00:24:36,800
‎'저 배를 접수하고 싶은데'

363
00:24:36,880 --> 00:24:41,040
‎'산산조각 나버릴까 봐
‎어째야 할지 모르는 거죠?'

364
00:24:41,120 --> 00:24:42,960
‎'우리한테 방법이 있어요'

365
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
‎우리가 저 배를
‎나포해 주면 어떻겠습니까?

366
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
‎의심스러울 만큼 좋은 제안입니다

367
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
‎죽어도 저들이 죽겠군요

368
00:24:54,720 --> 00:24:56,160
‎한번 시켜볼까요?

369
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
‎우리 배가 프랑스 함포에
‎다치는 일은 물론 피하고 싶지

370
00:25:10,440 --> 00:25:12,880
‎그리고 솔직히 말해서

371
00:25:13,520 --> 00:25:15,440
‎당신들 실력이 궁금하기도 해

372
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
‎그렇게 하지

373
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
‎하지만

374
00:25:21,640 --> 00:25:22,680
‎이건 기억하게

375
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
‎날 속이면

376
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
‎이 친구 손에 찢겨 죽을 거야

377
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
‎좋아, 프랑스 선원들
‎실력 한번 보자고

378
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
‎벨러미와 윌리엄스는

379
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
‎생트마리호를 공격하면서
‎흥미로운 전술을 실행합니다

380
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
‎저게 무슨…

381
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
‎벨러미와 윌리엄스는
‎완전히 벌거벗은 채

382
00:26:08,760 --> 00:26:13,600
‎총을 차고 나서서
‎극도로 흉악한 모습을 연출합니다

383
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
‎벌거벗은 사이코패스 해적이죠

384
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
‎프랑스 선원들 앞에
‎신무기가 나타날 참입니다

385
00:26:52,880 --> 00:26:54,040
‎벌거벗은 공포

386
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
‎대체 뭔 생각이죠?
‎귀신이 씌었거나 취한 건지

387
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
‎대체 그게 뭐냐고요

388
00:26:59,080 --> 00:27:00,160
‎안 돼!

389
00:27:00,240 --> 00:27:03,520
‎이 배에 오른 목적은
‎누굴 해치는 게 아니라 돈이야

390
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
‎절대 잊지 마

391
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
‎벨러미 무리가 만들어 낸
‎그 극적인 공포 연출을 통해

392
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
‎배를 완전히 정복했습니다

393
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
‎벨러미에겐
‎아주 결정적인 순간이었죠

394
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
‎하지만 곧 제닝스가 나서죠

395
00:27:25,160 --> 00:27:28,240
‎프랑스 선장이
‎입을 꾹 다물었거든요

396
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
‎어려울 거 없잖아

397
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
‎이게 배의 화물 목록인데

398
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
‎그중 절반이 이 배 안에 없어

399
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
‎다시 묻겠다

400
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
‎함께 항해 중인 다른 선박이 있나?

401
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
‎왔군

402
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
‎같이 하지

403
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
‎선장

404
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
‎당신이 선택해

405
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
‎이 불쌍한 친구 좀 구해주라고

406
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
‎나머지 물건 어디 있는지
‎말만 하면 돼

407
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
‎이런

408
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
‎베인

409
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
‎선장님

410
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
‎부르셨습니까?

411
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
‎제닝스는 거침이 없었어요

412
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
‎자기한테 뭔가 숨기는 이들은
‎망설임 없이 고문했죠

413
00:28:38,720 --> 00:28:42,720
‎프랑스 친구들한테
‎소통의 중요성을 가르쳐주자고

414
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
‎이걸로 할까?

415
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
‎이걸로 하지

416
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
‎벨러미는 눈앞의 광경에
‎충격을 받아요

417
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
‎안 돼!

418
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
‎하지 마!

419
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
‎안 돼!

420
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
‎말하겠다! 그만!

421
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
‎그만, 배가 또 있어, 마리안호!

422
00:29:26,600 --> 00:29:31,320
‎- 북쪽으로 50km!
‎- 선원을 아끼는 사람이었군

423
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
‎베인, 그만

424
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
‎배가 한 척 더 있었습니다

425
00:29:36,160 --> 00:29:37,200
‎마리안호

426
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
‎양쪽의 차이가 극명하게 드러났고

427
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
‎그 이후로 벨러미는
‎이런 방식을 다시는 안 씁니다

428
00:29:47,320 --> 00:29:50,480
‎제닝스 선장님
‎마리안호는 우리한테 맡기시죠

429
00:30:02,240 --> 00:30:05,240
‎벨러미와 윌리엄스는
‎쿠바 해안을 따라 항해하며

430
00:30:05,320 --> 00:30:06,920
‎마리안호를 찾습니다

431
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
‎그런데 누군가 선수를 쳤군요

432
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
‎저 작은 배

433
00:30:25,280 --> 00:30:26,600
‎해적기를 달았어

434
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
‎해적입니다

435
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
‎그런데 보통 해적이 아니네요

436
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
‎벤저민이야

437
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
‎호니골드의 배였어

438
00:30:36,480 --> 00:30:40,720
‎두 사람은 호니골드의 영향을 받아
‎해적이 됐는데요

439
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
‎영웅이 앞길을 가로막습니다

440
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
‎두 사람은
‎더 가까이에서 보려고 다가갑니다

441
00:30:53,280 --> 00:30:56,680
‎바이아혼다로부터
‎50km 거리의 해안에서

442
00:30:57,160 --> 00:31:00,320
‎제닝스 선장은
‎단꿈에 젖어 있습니다

443
00:31:00,400 --> 00:31:04,840
‎윌리엄스와 벨러미가 마리안호에서
‎금은보화를 가져올 테니까요

444
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
‎프랑스 상선에 값나가는 것들이
‎이렇게 많을지 누가 알았겠어?

445
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
‎프랑스놈들이 말이야

446
00:31:22,200 --> 00:31:25,400
‎우린 엄청난 부자가 될 거야

447
00:31:37,200 --> 00:31:38,040
‎실패했습니다

448
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
‎짐을 가득 실은 배를
‎못 따라잡았다는 건가?

449
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
‎아닙니다

450
00:31:48,160 --> 00:31:50,000
‎다른 해적선에 선수를 뺏겼습니다

451
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
‎누구 배인지는 알아냈나?

452
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
‎어두워서…

453
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
‎벤저민입니다

454
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
‎호니골드!

455
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
‎그 개자식 뒤쫓아!

456
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
‎선장님, 좌현을 보십시오!

457
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
‎좋아

458
00:32:14,640 --> 00:32:16,960
‎숙적 벤저민 호니골드

459
00:32:17,040 --> 00:32:19,920
‎해적이 된 삼류 선원이
‎나타난 거예요

460
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
‎카리브해에서 가장 거친 두 해적이
‎충돌하기 직전입니다

461
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
‎좌현에 선박입니다!

462
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
‎수평선에 배가 보입니다
‎그것도 두 척이 보이죠

463
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
‎벤저민 자식!

464
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
‎저 개자식 쫓아가!

465
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
‎베인

466
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
‎저놈 잡으면 네 마음대로 해도 돼

467
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
‎너희 둘은
‎생트마리호에 가서 기다려

468
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
‎제닝스가 살기를 품고 달립니다

469
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
‎빨리!

470
00:33:29,320 --> 00:33:33,280
‎호니골드를 향해 곧장 전진해요
‎반드시 잡겠다는 겁니다

471
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
‎벨러미와 폴스그레이브는
‎생트마리호에 두고 말이죠

472
00:33:40,400 --> 00:33:42,960
‎플라잉갱 잡으려면
‎운이 따라야 할 텐데

473
00:33:43,040 --> 00:33:44,680
‎운은 우릴 따르는 것 같은데

474
00:33:45,360 --> 00:33:46,720
‎그럴 자격 있지

475
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
‎놓쳤어

476
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
‎정지

477
00:34:17,600 --> 00:34:20,120
‎나소에서 잡아주겠다, 이 개자식

478
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
‎생트마리호로 간다

479
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
‎비켜

480
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
‎그야말로 악몽이에요
‎답답하고 짜증 나고

481
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
‎결국 배를 돌려
‎생트마리호에 합류하죠

482
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
‎하지만 그곳엔 윌리엄스도
‎벨러미도 없습니다

483
00:34:57,200 --> 00:34:58,160
‎갑판수?

484
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
‎여깁니다!

485
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
‎다 가져갔습니다

486
00:35:11,920 --> 00:35:15,040
‎제닝스는 철저히 농락당했습니다

487
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
‎개자식

488
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
‎보물을 모두 뺏겼어요

489
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
‎폴스그레이브 윌리엄스와
‎블랙 샘에게 완전히 당한 거죠

490
00:35:42,240 --> 00:35:46,080
‎하지만 제닝스 무리의 시련은
‎여기서 끝나지 않습니다

491
00:35:46,560 --> 00:35:48,640
‎훨씬 큰 시련이 기다리죠

492
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
‎스페인은 결국 왕을 움직여

493
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
‎제닝스의 물주인 자메이카 총독
‎해밀턴을 처리하도록 합니다

494
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
‎총독님, 체포 영장 가져왔습니다

495
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
‎누구 명령으로?

496
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
‎국왕 폐하 명령입니다
‎본국에서 재판받게 되실 겁니다

497
00:36:21,640 --> 00:36:22,720
‎"나소"

498
00:36:22,800 --> 00:36:26,560
‎그리고 호니골드와 담판 지으려
‎나소에 도착한 제닝스는

499
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
‎그 체포 영장에 적힌 이름이
‎해밀턴뿐이 아님을 알게 됩니다

500
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
‎호니골드!

501
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
‎- 호니골드 어디 있지?
‎- 아직 못 들었나?

502
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
‎당신 뒤 봐주던 인간이 체포됐는데

503
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
‎쇠사슬에 묶여 런던으로 끌려갔지

504
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
‎이번엔 당신을 찾아다니더군

505
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
‎그간 벌인 일로 제닝스는
‎왕명을 받아들게 됩니다

506
00:37:06,600 --> 00:37:09,160
‎제닝스와 그의 부하들은
‎수배 해적이 된 겁니다

507
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
‎잡히면 고향으로 송환돼
‎처형당할 거고요

508
00:37:13,760 --> 00:37:19,360
‎제닝스 무리의 세상이
‎완전히 뒤집어지는 순간입니다

509
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
‎이제 제닝스는 하찮은 인간들
‎아래에 서게 된 거예요

510
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
‎출신도 불분명한
‎벤 호니골드 같은 사람들이

511
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
‎시키는 대로 하고
‎하지 말라면 안 해야 하죠

512
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
‎이 무법자들이 몸을 숨길
‎은신처는 단 한 곳

513
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
‎숙적 벤저민 호니골드의
‎해적 안식처뿐입니다

514
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
‎지금 제닝스 무리는
‎그 어느 때보다 위험한 상황입니다

515
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
‎피 튀기는 결말이 예상됩니다

516
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
‎피바다가 예상되죠

517
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
‎그런데…

518
00:38:10,400 --> 00:38:13,280
‎호니골드가 이 긴장감을 깨며

519
00:38:13,360 --> 00:38:15,800
‎천지가 요동칠 이야기를
‎시작합니다

520
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
‎친구들

521
00:38:19,760 --> 00:38:20,880
‎호니골드는

522
00:38:21,400 --> 00:38:25,120
‎역사의 방향을 바꿀 만한
‎흥미로운 생각을 제시합니다

523
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
‎바다에선 모두
‎충분한 대우를 받을 거다

524
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
‎수입을 얘기하는 거다

525
00:38:32,120 --> 00:38:34,240
‎해적은 스스로
‎규칙을 정할 수 있었어요

526
00:38:34,320 --> 00:38:36,680
‎뭐가 중요한지 직접 결정하는 거죠

527
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
‎'규정 조항'이라고 칭하는
‎그 규칙에는

528
00:38:40,240 --> 00:38:45,520
‎약탈한 물건을 나누는
‎방식에 대한 것도 있었어요

529
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
‎선장에겐 작은 보너스가 있다

530
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
‎말 그대로 작지

531
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
‎나머지는 똑같이 나눌 것이다

532
00:38:55,800 --> 00:39:00,680
‎중요 사안에 대해 모두가 투표권을
‎갖는다는 조항까지 있었어요

533
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
‎공동의 의사 결정이라는
‎민주적 사고가 있었던 거예요

534
00:39:05,760 --> 00:39:08,640
‎전원의 동의 없이는
‎그 누구도 처벌하지 않겠다

535
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
‎선장도 마찬가지다

536
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
‎선장이 뇌물을 받는다거나

537
00:39:15,080 --> 00:39:16,560
‎지나치게 폭력적이라면

538
00:39:18,640 --> 00:39:19,600
‎모두 함께

539
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
‎투표를 통해 선장직을 박탈하고

540
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
‎후임을 선정할 수 있다

541
00:39:27,960 --> 00:39:31,520
‎호니골드의 선언은 혁명적입니다

542
00:39:32,200 --> 00:39:34,560
‎선상에서의 민주적 규칙을 차용해

543
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
‎육지에 공화국을 세운 거죠

544
00:39:38,880 --> 00:39:41,120
‎호니골드는
‎확고한 평등주의자였어요

545
00:39:41,200 --> 00:39:44,760
‎미국 독립 혁명보다
‎수십 년 이전의 일이죠

546
00:39:44,840 --> 00:39:46,640
‎바스티유 습격보다도요

547
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
‎제닝스는 호니골드의
‎담대한 비전에 반대하지 않습니다

548
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
‎지금으로서는요

549
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
‎다 같이 건배할까?

550
00:40:04,200 --> 00:40:06,720
‎나소
‎새로운 해적 공화국을 위하여!

551
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
‎해적 공화국을 위하여!

552
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
‎해적의 황금시대가
‎시작되려 합니다

553
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
‎자막: 여리나

