1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,280
Julai 1715.

3
00:00:13,760 --> 00:00:15,640
Perang 12 tahun dengan England

4
00:00:16,280 --> 00:00:18,240
menyebabkan Sepanyol jatuh miskin.

5
00:00:22,840 --> 00:00:25,920
Sebuah armada Sepanyol belayar dari Cuba,

6
00:00:26,000 --> 00:00:28,160
dipenuhi dengan emas dan perak

7
00:00:28,240 --> 00:00:31,240
untuk menyelamatkan kuasa besar itu
daripada muflis.

8
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
Tapi ia tidak pernah tiba.

9
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
Kekayaan Sepanyol berselerak
di dasar laut berdekatan Florida.

10
00:00:43,880 --> 00:00:48,440
Durian runtuh ini menarik ramai penyangak,
privatir, dan lanun

11
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
di sepanjang pantai timur benua Amerika.

12
00:00:52,000 --> 00:00:54,080
Lanun-lanun Caribbean

13
00:00:54,160 --> 00:00:55,800
mengaut harta ini.

14
00:00:56,280 --> 00:00:57,160
Mereka berpesta,

15
00:00:58,280 --> 00:01:00,040
dan mereka mengubah dunia.

16
00:01:01,240 --> 00:01:02,440
Mereka membebaskan hamba…

17
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
Kamu bukan lagi hamba!

18
00:01:05,000 --> 00:01:07,600
Kami kini di bawah undang-undang lanun.

19
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
…menubuhkan republik demokrasi mereka…

20
00:01:12,040 --> 00:01:14,280
Nassau, republik lanun yang baru!

21
00:01:14,360 --> 00:01:15,360
Republik lanun!

22
00:01:15,440 --> 00:01:18,400
…dan membuka jalan untuk Revolusi Amerika.

23
00:01:31,960 --> 00:01:34,680
Pihak paling untung
daripada harta Sepanyol ini

24
00:01:34,760 --> 00:01:36,920
ialah pekan lanun Nassau

25
00:01:37,000 --> 00:01:38,120
di Bahamas.

26
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
Pernah wujud petempatan lanun
di tempat lain,

27
00:01:43,560 --> 00:01:47,480
tapi tiada yang berjaya seperti Nassau.

28
00:01:50,120 --> 00:01:51,400
Ada kubu di sana.

29
00:01:51,480 --> 00:01:55,040
Orang menghuni
dan membina komuniti di sana.

30
00:01:55,120 --> 00:01:57,840
Itu agak unik dalam sejarah lanun.

31
00:02:03,200 --> 00:02:05,360
Kini kaya dengan emas dan perak Sepanyol,

32
00:02:05,440 --> 00:02:07,400
Nassau mula berkembang pesat.

33
00:02:08,160 --> 00:02:12,560
Semakin ramai orang yang berfikiran lanun
mula muncul di sana

34
00:02:12,640 --> 00:02:16,320
dan mula membangunkan ekonomi
dalam kalangan mereka.

35
00:02:16,400 --> 00:02:18,840
Permintaan untuk pekerja tavern meningkat,

36
00:02:18,920 --> 00:02:21,000
begitu juga pekerja seks.

37
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
Pelacuran bagaikan cendawan
yang tumbuh selepas hujan.

38
00:02:29,240 --> 00:02:31,120
Lanun bukanlah fiksyen rekaan.

39
00:02:31,640 --> 00:02:33,000
Mereka orang sebenar.

40
00:02:33,720 --> 00:02:35,520
Orang seperti Edward Thatch,

41
00:02:35,600 --> 00:02:37,960
yang kemudiannya digelar Blackbeard,

42
00:02:38,440 --> 00:02:41,240
temannya, Black Caesar,
seorang bekas hamba,

43
00:02:41,320 --> 00:02:43,520
dan lanun berpengaruh

44
00:02:43,600 --> 00:02:45,240
yang mendorong mereka semua ke sana,

45
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
Kapten Benjamin Hornigold.

46
00:02:49,960 --> 00:02:53,200
Hornigold merasakan dirinya
sebagai pelopor semua itu.

47
00:02:53,280 --> 00:02:56,120
Ideanya yang membawa
kepada pembentukan Nassau.

48
00:02:57,280 --> 00:03:01,920
Nampaknya setiap penyangak, kelasi
dan pengembara di benua Amerika

49
00:03:02,000 --> 00:03:04,880
tertarik kepada syurga lanunnya.

50
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
Nassau wujud di luar undang-undang.

51
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
Orang boleh tinggalkan kehidupan lama
dan jadi sesiapa yang diingini

52
00:03:12,080 --> 00:03:15,880
jika ada keberanian dan keazaman
untuk mengubah hidup.

53
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
Ada yang datang ke Nassau
untuk jadi diri sendiri.

54
00:03:41,000 --> 00:03:43,160
Anne Bonny baru berumur 16 tahun,

55
00:03:43,760 --> 00:03:46,520
tapi dia melalui zaman kanak-kanak
yang sukar di Ireland.

56
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
Bapanya peguam yang sangat berjaya
di Cork,

57
00:03:52,240 --> 00:03:55,680
dan ibunya orang gaji yang menjalin
hubungan sulit dengan bapanya.

58
00:03:56,640 --> 00:03:58,480
Untuk merahsiakan hubungan itu,

59
00:03:58,560 --> 00:04:00,120
bapanya memakaikannya baju lelaki

60
00:04:00,200 --> 00:04:01,960
agar dia nampak macam kerani guaman.

61
00:04:04,240 --> 00:04:06,080
Dia dilayan teruk sejak lahir…

62
00:04:06,640 --> 00:04:07,760
sebagai orang luar.

63
00:04:08,840 --> 00:04:12,440
Zaman kanak-kanak Anne
sebagai anak luar nikah…

64
00:04:13,360 --> 00:04:15,280
Dia dipanggil anak luar nikah sejak bayi.

65
00:04:15,360 --> 00:04:17,320
Orang pandang hina dia.

66
00:04:19,080 --> 00:04:21,560
Siapa boleh beritahu
tentang harta bangkai kapal?

67
00:04:22,040 --> 00:04:24,000
Suami aku nak cari kerja.

68
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
Jumpa Kapten Hornigold.

69
00:04:30,640 --> 00:04:33,160
Anne Bonny ialah seorang gadis

70
00:04:33,240 --> 00:04:35,760
yang sukakan pengembaraan.

71
00:04:35,840 --> 00:04:39,960
Dia berpindah-randah.
Bertukar-tukar pasangan.

72
00:04:40,040 --> 00:04:43,200
Dia terkenal sebagai perempuan yang kasar.

73
00:04:45,600 --> 00:04:47,560
Anne Bonny datang ke Nassau

74
00:04:47,640 --> 00:04:50,160
bersama suaminya
yang konon ingin jadi lanun.

75
00:04:50,960 --> 00:04:54,040
Setakat yang kita tahu
tentang James Bonny,

76
00:04:54,120 --> 00:04:55,800
dia ingin mencari wang

77
00:04:55,880 --> 00:04:58,000
dan tak peduli sumbernya.

78
00:04:58,800 --> 00:05:02,400
Dia mungkin mengahwini Anne kerana harta,

79
00:05:02,480 --> 00:05:03,760
tapi Anne dibuang keluarga,

80
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
jadi, rancangan itu gagal.

81
00:05:11,800 --> 00:05:13,000
Ia syurga lanun.

82
00:05:13,080 --> 00:05:17,440
Perempuan lain mungkin akan takut,
tapi Anne terus serasi dengannya.

83
00:05:23,120 --> 00:05:24,640
Kalau kau tak hormat aku,

84
00:05:25,120 --> 00:05:27,360
aku akan kerat kemaluan kau.

85
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
Kapten Hornigold memegang kunci
kepada masa depan Anne.

86
00:05:40,920 --> 00:05:45,040
Dia mengawal urusan lanun bersama-sama
orang kanan yang dipercayainya.

87
00:05:46,360 --> 00:05:47,800
Mereka tiada kuasa,

88
00:05:47,880 --> 00:05:50,080
tapi lanun lain menghormati mereka

89
00:05:50,160 --> 00:05:52,160
kerana mereka berjaya.

90
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
En. Hornigold!

91
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
Apa?

92
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
Jennings!

93
00:05:59,840 --> 00:06:01,960
- Apa hal?
- Dia ambil kapal tuan!

94
00:06:02,640 --> 00:06:06,920
Reputasi Hornigold terjejas
akibat tindakan Kapten Henry Jennings,

95
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
privatir bongkak…

96
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
Celaka!

97
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
…dan musuh utamanya.

98
00:06:15,240 --> 00:06:19,360
Hornigold tidak tahu tentang
ketakpuasan hati dalam kalangan lanunnya.

99
00:06:26,240 --> 00:06:29,960
Aku dengar Jennings curi kapalnya
di depan matanya.

100
00:06:32,080 --> 00:06:35,120
Rupa-rupanya dia tidur semasa berkawal.

101
00:06:39,360 --> 00:06:40,800
Itu buat aku tertanya-tanya.

102
00:06:41,920 --> 00:06:43,040
Apa jenis…

103
00:06:43,840 --> 00:06:44,680
perlindungan…

104
00:06:46,400 --> 00:06:47,800
yang dia boleh berikan?

105
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
Beginilah. Kalau kau nak jadi gabenor…

106
00:06:54,280 --> 00:06:55,600
pastikan kau mampu.

107
00:06:57,600 --> 00:06:59,920
Bukan aku saja yang akan persoal nanti.

108
00:07:07,920 --> 00:07:11,400
Kapten Jennings jadi kaya
dengan merompak pihak Sepanyol.

109
00:07:13,240 --> 00:07:18,400
Semasa dia berlabuh di Port Royal
dengan kapal dipenuhi emas Sepanyol.

110
00:07:18,480 --> 00:07:21,240
dia fikir gabenor Jamaica, Lord Hamilton,

111
00:07:21,320 --> 00:07:23,000
akan berpuas hati.

112
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
Tambat ini, dan bawa itu
ke tempat simpanan.

113
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
Baik, tuan.

114
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
Tapi rupa-rupanya, disebabkan perang
Sepanyol dan England sudah tamat,

115
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
serangan ke atas pihak Sepanyol
tidak lagi dibenarkan.

116
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
Bodohnya kau, Henry! Apa kau fikirkan?

117
00:07:39,800 --> 00:07:43,200
Aku terima surat aduan
daripada pihak Sepanyol.

118
00:07:44,120 --> 00:07:45,800
Nama kau disebut.

119
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
Kau diberikan kebenaran
untuk memburu lanun.

120
00:07:49,120 --> 00:07:49,960
Betulkah?

121
00:07:50,600 --> 00:07:52,040
Seingat aku ada banyak perkara

122
00:07:52,120 --> 00:07:53,760
yang tidak diperincikan.

123
00:07:54,480 --> 00:07:55,800
Jika ada…

124
00:07:56,400 --> 00:07:57,600
harta dicuri ini…

125
00:07:58,400 --> 00:07:59,840
jatuh ke tangan kita

126
00:07:59,920 --> 00:08:03,840
Aku tak rasa itu sebagai
tindakan menyerang Sepanyol.

127
00:08:03,920 --> 00:08:05,360
Lagipun, selain kita,

128
00:08:06,680 --> 00:08:07,680
tiada siapa tahu

129
00:08:07,760 --> 00:08:09,560
dari mana harta itu diambil.

130
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
Jadi, Jennings pun rampaslah
harta Sepanyol itu.

131
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Bangun.

132
00:08:25,480 --> 00:08:27,520
Kamu semua, ambil segalanya.

133
00:08:29,040 --> 00:08:29,880
Sampai licin.

134
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
Terima kasih.

135
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Baik.

136
00:08:35,640 --> 00:08:37,280
Ini perang.

137
00:08:37,360 --> 00:08:41,080
Tindakan menyerang
askar dan laksamana Sepanyol

138
00:08:41,160 --> 00:08:43,840
di pangkalan mereka,
kemudian merampas harta mereka

139
00:08:43,920 --> 00:08:47,880
tidak dapat lagi diabaikan
oleh kerajaan Sepanyol.

140
00:08:47,960 --> 00:08:52,560
Mereka membalas dengan mendesak
penangkapannya

141
00:08:52,640 --> 00:08:54,960
serta penangkapan orang-orangnya.

142
00:08:55,040 --> 00:08:56,760
Mereka mahu aku ditangkap?

143
00:08:57,240 --> 00:08:59,040
Perak mereka pula dikembalikan?

144
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
Persoalannya…

145
00:09:02,160 --> 00:09:03,760
apa tindakan kita?

146
00:09:04,520 --> 00:09:07,000
Mana ada "kita", bedebah!

147
00:09:07,080 --> 00:09:09,760
Kau bukannya menyebat orang, Jennings.

148
00:09:09,840 --> 00:09:12,520
Kau melakukan tindakan perang.

149
00:09:13,640 --> 00:09:15,240
Baik, aku faham maksud kau.

150
00:09:18,960 --> 00:09:21,800
Ini yang aku akan buat untuk kawan lama.

151
00:09:21,880 --> 00:09:24,560
Aku akan belayar semula
hingga semua ini reda,

152
00:09:24,640 --> 00:09:26,280
kemudian kau boleh kata aku dipecat

153
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
dan kau akan dapat
selamatkan reputasi kau.

154
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Reputasi aku? Berani kau!

155
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
Baiklah. Kita jumpa
apabila pihak Sepanyol dah tenang.

156
00:09:37,040 --> 00:09:39,600
Reputasi Hamilton telah musnah.

157
00:09:40,520 --> 00:09:45,560
Dia mungkin telah menyebabkan
Empayar Sepanyol ingin menyerang Jamaica.

158
00:09:45,640 --> 00:09:47,120
Tindakannya melampau.

159
00:09:48,520 --> 00:09:52,040
Setelah membiarkan Hamilton
meredakan ketegangan dengan Sepanyol,

160
00:09:52,120 --> 00:09:54,880
Jennings dan anak kapalnya
kembali ke laut,

161
00:09:54,960 --> 00:09:58,040
tekad hendak menyerang
kapal-kapal lanun Hornigold

162
00:09:58,120 --> 00:09:59,400
yang ada di Nassau.

163
00:10:08,880 --> 00:10:11,480
Berdekatan dengan pantai Selatan Florida,

164
00:10:11,560 --> 00:10:12,840
Paulsgrave Williams,

165
00:10:12,920 --> 00:10:14,960
tukang perak yang mencari kekayaan,

166
00:10:15,040 --> 00:10:17,920
serta kapten upahannya, Samuel Bellamy,

167
00:10:18,000 --> 00:10:20,560
sedang mencari bangkai kapal Sepanyol

168
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
tanpa apa-apa hasil setakat ini.

169
00:10:24,200 --> 00:10:25,680
Pantai tak guna ini…

170
00:10:26,720 --> 00:10:27,560
luas sangat.

171
00:10:28,200 --> 00:10:29,680
Bangkai kapal itu mesti di sini.

172
00:10:31,640 --> 00:10:33,800
Mungkin kita patut cari lebih teliti
di serokan.

173
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
Anak kapal Bellamy menghabiskan
wang Williams dengan pantas.

174
00:10:41,080 --> 00:10:42,320
Anak kapal perlu dibayar.

175
00:10:43,600 --> 00:10:46,000
Wang aku dah nak habis.

176
00:10:46,080 --> 00:10:48,600
- Aku janji mereka akan dibayar lumayan.
- Aku tahu.

177
00:10:48,680 --> 00:10:51,880
Paulsgrave Williams
menganggap bangkai kapal Sepanyol itu

178
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
sebagai peluang untuk kaya cepat.

179
00:10:54,000 --> 00:10:56,120
Manakala Sam Bellamy pula

180
00:10:56,200 --> 00:10:58,480
didorong oleh cintanya
kepada seorang wanita.

181
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
Kau tak layak untuk anak aku!

182
00:11:00,600 --> 00:11:04,320
Seorang wanita yang berbaloi
untuk mempertaruhkan nyawanya.

183
00:11:04,840 --> 00:11:06,440
Bellamy mahukan wang itu,

184
00:11:06,520 --> 00:11:09,560
agar dia boleh kembali
kepada kekasihnya, memikat hatinya,

185
00:11:09,640 --> 00:11:11,640
dan meyakinkan ibu bapanya.

186
00:11:22,240 --> 00:11:25,320
Namun, Sam Bellamy telah meninggalkan Mary

187
00:11:25,400 --> 00:11:27,520
dengan lebih daripada sekadar janji.

188
00:11:30,480 --> 00:11:32,400
Walaupun kehidupan kelasi sukar…

189
00:11:33,000 --> 00:11:34,320
ia tiada bandingannya…

190
00:11:35,600 --> 00:11:38,840
dengan kehidupan wanita belum berkahwin
yang mengandung.

191
00:11:40,920 --> 00:11:44,000
Masyarakatnya sangat tegas dalam beragama,

192
00:11:44,080 --> 00:11:47,680
dan ia bukan masyarakat
yang boleh menerima

193
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
perkara seperti seks luar nikah.

194
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
Ayah Mary telah menghalaunya.

195
00:11:53,880 --> 00:11:56,280
Jika Bellamy tidak mengotakan janjinya,

196
00:11:56,720 --> 00:12:00,400
keluarga barunya
akan hidup dalam kemiskinan.

197
00:12:08,840 --> 00:12:09,800
Bagi teropong kau.

198
00:12:16,240 --> 00:12:17,360
Itu kapal pedagang!

199
00:12:18,920 --> 00:12:21,000
Sam, beritahu aku.

200
00:12:22,120 --> 00:12:25,120
Apa pendapat kau
tentang kapten kapal pedagang?

201
00:12:26,440 --> 00:12:28,440
Mereka layan anak kapal sangat teruk.

202
00:12:28,920 --> 00:12:32,240
Mereka dah bunuh ramai rakan sekapal aku.

203
00:12:33,080 --> 00:12:34,280
Kapten kapal dagang…

204
00:12:37,160 --> 00:12:38,360
Kapal dagang ini…

205
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
mengibarkan bendera Inggeris.

206
00:12:41,760 --> 00:12:42,600
Tengoklah.

207
00:12:44,000 --> 00:12:47,720
Kebanyakan kelasi perlu membuat pilihan
selepas tamat perang.

208
00:12:48,280 --> 00:12:49,280
Mati dalam kemiskinan

209
00:12:49,360 --> 00:12:51,920
atau hidup kaya-raya sebagai lanun.

210
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
Kau dah sedia nak kibarkan bendera hitam?

211
00:12:55,240 --> 00:12:57,560
Adakah kau akan biar
hak pedagang Inggeris kaya

212
00:12:57,640 --> 00:12:59,640
menjadi penghalang antara kau dan Mary?

213
00:13:00,880 --> 00:13:02,000
Aku takkan biarkan.

214
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
Kibarkan bendera hitam!

215
00:13:05,360 --> 00:13:08,840
Dengan itu,
kelasi tentera laut, Sam Bellamy

216
00:13:08,920 --> 00:13:10,880
menjadi "Black Sam" Bellamy…

217
00:13:11,640 --> 00:13:13,200
lanun berambut hitam.

218
00:13:14,000 --> 00:13:17,880
Sejarah bakal mencatatkan
bahawa salah satu mangsa terawalnya

219
00:13:17,960 --> 00:13:19,760
ialah kapal dagang Inggeris.

220
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Di mana kapten kau?

221
00:13:52,040 --> 00:13:53,160
Kawal diri kamu!

222
00:13:53,720 --> 00:13:55,920
Cukup!
Aku cakap tangkap mereka hidup-hidup!

223
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
Tengoklah siapa di sini.

224
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Keluar, kalau tak aku sebat kau.

225
00:14:09,080 --> 00:14:10,600
Aku dah puas disebat.

226
00:14:12,240 --> 00:14:13,320
Geledah kapal ini!

227
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
Senarai muatan kau! Cepat ambil!

228
00:14:21,160 --> 00:14:24,760
Aku sering tertanya, apa yang menyebabkan
orang sanggup digantung?

229
00:14:24,840 --> 00:14:25,960
Anggap saja aku…

230
00:14:26,040 --> 00:14:27,080
Robin Hood.

231
00:14:28,800 --> 00:14:31,040
Mengagihkan kekayaan mereka yang kaya…

232
00:14:32,000 --> 00:14:33,240
kepada yang memerlukan.

233
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
Orang macam aku.

234
00:14:38,560 --> 00:14:41,880
Bellamy merasakan dia berjuang
dalam pemberontakan sosial

235
00:14:41,960 --> 00:14:46,280
bagi pihak kelasi pedagang
kelas bawahan yang tertindas.

236
00:14:48,960 --> 00:14:51,000
Muncul pula Jennings dan gengnya.

237
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
Secara rasminya, mereka memburu lanun

238
00:14:53,680 --> 00:14:55,920
yang merompak perak Sepanyol.

239
00:14:56,000 --> 00:14:57,920
Lanun! Sebelah kanan kapal!

240
00:14:58,000 --> 00:15:00,320
Tapi mereka terserempak
dengan Bellamy dan Williams

241
00:15:00,400 --> 00:15:02,160
merompak pedagang Inggeris.

242
00:15:05,080 --> 00:15:07,080
Aku ada soalan untuk kau, Vane.

243
00:15:08,120 --> 00:15:09,960
Jika kita ambil rampasan lanun…

244
00:15:11,600 --> 00:15:15,040
adakah ia masih milik pedagang Inggeris
yang mereka rompak?

245
00:15:16,960 --> 00:15:19,640
Atau adakah ia jadi hak milik bebas…

246
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
yang telah bersih dan suci…

247
00:15:23,480 --> 00:15:26,400
apabila ia memasuki kapal lanun?

248
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
Jika ia diterima oleh pemilik penginapan…

249
00:15:32,200 --> 00:15:33,160
mahupun pelacur…

250
00:15:34,440 --> 00:15:35,680
apa bezanya pun?

251
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
Kapten Bellamy! Ada kapal mendekati!

252
00:15:38,000 --> 00:15:39,680
Jennings dilihat.

253
00:15:39,760 --> 00:15:41,560
- Siapa?
- Tak tahu, kapten!

254
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
Sedia untuk belayar semula.

255
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Sedia untuk belayar!

256
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
Kapten, ini hari bertuah kau.
Bantuan telah sampai.

257
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
Mereka akan gantung kau.

258
00:15:50,800 --> 00:15:51,840
Aku akan kembali.

259
00:16:04,280 --> 00:16:05,240
Dia memperjuangkan

260
00:16:05,320 --> 00:16:06,560
keadilan dan kesaksamaan,

261
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
dan mengecam pihak gereja,

262
00:16:08,400 --> 00:16:09,680
kerajaan, dan negara.

263
00:16:11,080 --> 00:16:12,880
Tapi, dia seorang pencuri.

264
00:16:12,960 --> 00:16:16,000
Dia mencuri kekayaan yang besar
untuk dirinya.

265
00:16:20,600 --> 00:16:23,440
Bellamy tidak tahu
dia berdepan dengan Jennings.

266
00:16:23,960 --> 00:16:26,440
Dia ingatkan mereka kapal meriam Inggeris.

267
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
Black Sam dan Paulsgrave beredar
secepat mungkin. Mereka lari!

268
00:16:34,840 --> 00:16:39,120
Kapten Bellamy menggunakan segala
kemahirannya untuk lari dengan pantas.

269
00:16:46,360 --> 00:16:51,320
Sebelum Jennings sempat menukar haluan,
Bellamy sudah keluar dari jarak meriam.

270
00:16:56,000 --> 00:16:57,200
Mereka berjaya lari.

271
00:16:58,680 --> 00:16:59,600
Sudah.

272
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
Baik, kapten!

273
00:17:05,000 --> 00:17:06,960
Selamat tinggal, orang tak dikenali.

274
00:17:07,840 --> 00:17:09,080
Kau patut minum.

275
00:17:10,080 --> 00:17:10,920
Kapten.

276
00:17:16,600 --> 00:17:18,440
Beberapa jam kemudian…

277
00:17:20,240 --> 00:17:22,080
Kapal di hadapan! Sebelah kiri!

278
00:17:24,640 --> 00:17:25,720
Biar betul!

279
00:17:27,000 --> 00:17:28,800
Jauh di selatan Selat Florida,

280
00:17:28,880 --> 00:17:30,680
berdekatan pantai Cuba,

281
00:17:30,760 --> 00:17:33,440
Jennings nampak
ganjaran yang lebih besar

282
00:17:33,520 --> 00:17:35,080
daripada menangkap Bellamy.

283
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Dia nampak kapal dagang Perancis
yang dilengkapi meriam.

284
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
Biasanya, apabila ada meriam, ada emas.

285
00:17:43,240 --> 00:17:45,960
Jennings sebenarnya berjiwa lanun.

286
00:17:46,800 --> 00:17:49,320
Dia terfikir, "Aku nak tawan kapal itu."

287
00:17:50,040 --> 00:17:51,040
Panggil kapten.

288
00:17:52,960 --> 00:17:55,040
Sejak perdamaian tahun 1714,

289
00:17:55,120 --> 00:17:57,280
Perancis bukan lagi musuh British.

290
00:17:58,240 --> 00:18:01,120
Tapi Jennings
tidak peduli dengan perdamaian.

291
00:18:01,960 --> 00:18:04,840
Kini, dia perlu memujuk
kapten-kapten armadanya

292
00:18:04,920 --> 00:18:06,440
agar bersetuju dengannya.

293
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Tuan-tuan.

294
00:18:11,000 --> 00:18:13,400
Beberapa ratus meter merentas teluk itu,

295
00:18:13,880 --> 00:18:15,440
ada sesuatu yang berharga.

296
00:18:18,480 --> 00:18:19,360
Suatu anugerah.

297
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
Aku cadangkan kita ambil.

298
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
Itu kapal dagang, bukan lanun.

299
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
Jadi, cadangan kau? Sampai sejauh ini
dan tak buat apa-apa?

300
00:18:30,280 --> 00:18:32,760
- Aku dah tengok…
- Itu kapal Perancislah!

301
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
Musuh kita berkurun lamanya!

302
00:18:37,120 --> 00:18:38,160
Kita tak berperang!

303
00:18:40,520 --> 00:18:41,800
Bagi aku boleh saja.

304
00:18:41,880 --> 00:18:43,840
Aku mahu belayar ke Port Royal.

305
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
Selamat jalan.

306
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Kita teruskan!

307
00:18:52,680 --> 00:18:56,560
Sasaran kita dilengkapi 32 meriam
dan 100 orang anak kapal.

308
00:18:58,600 --> 00:19:02,080
Melancarkan serangan terus
pada waktu siang akan bawa padah.

309
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
Jadi, kita tunggu.

310
00:19:12,800 --> 00:19:14,600
Sambil Jennings menunggu,

311
00:19:14,680 --> 00:19:16,520
musuhnya Hornigold

312
00:19:16,600 --> 00:19:19,720
sedang berdepan masalah
di republik lanunnya.

313
00:19:19,800 --> 00:19:23,160
Orang-orang baik di Nassau
telah memutuskan

314
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
untuk melawan balik.

315
00:19:25,680 --> 00:19:27,440
Menjelang awal 1716,

316
00:19:27,520 --> 00:19:30,360
kedudukan orang-orang
yang menganggap diri mereka

317
00:19:30,440 --> 00:19:33,480
sebagai anggota terhormat
golongan lama di Bahamas

318
00:19:33,560 --> 00:19:35,720
mula menjadi semakin terjejas.

319
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
Di mana Hornigold?

320
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
Aku datang nak tangkap dia!

321
00:19:39,800 --> 00:19:42,840
Thomas Walker bimbang rampasan
perak Sepanyol

322
00:19:42,920 --> 00:19:46,840
akan menyebabkan Sepanyol
menyerang kampung halamannya.

323
00:19:46,920 --> 00:19:48,560
Kau akan buat kita terbunuh!

324
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
Sebenarnya, Walker
tidak suka berkongsi Nassau…

325
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
dengan sekumpulan lanun.

326
00:19:56,640 --> 00:19:58,560
Hornigold, si tua bedebah!

327
00:19:59,400 --> 00:20:00,760
Walker ada masalah.

328
00:20:01,320 --> 00:20:06,360
Selepas perang tamat,
Britain tidak lagi mempedulikan Caribbean.

329
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
Tunjukkan diri kau!

330
00:20:08,360 --> 00:20:12,640
Walker dan kolonis lain
amat tidak berdaya.

331
00:20:12,720 --> 00:20:15,520
Tiada siapa untuk mereka
minta pertolongan.

332
00:20:22,880 --> 00:20:25,400
Ancaman terbesar terhadap Hornigold

333
00:20:25,480 --> 00:20:26,960
bukanlah daripada Walker,

334
00:20:27,040 --> 00:20:28,120
tapi dari dalam.

335
00:20:35,200 --> 00:20:36,040
Kamu semua.

336
00:20:36,800 --> 00:20:38,560
Ada masalah yang perlu diselesaikan.

337
00:20:40,120 --> 00:20:43,320
Aku cadangkan hasil rompakan terakhir kita
disembunyikan cepat.

338
00:20:44,840 --> 00:20:46,480
Mungkin ada yang ingin kenakan kita.

339
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
Thomas Walker si bedebah itu,
sedang merancang sesuatu.

340
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
Tapi bukan Walker saja, betul tak?

341
00:20:58,240 --> 00:21:00,000
Sebab Jennings ada di luar sana…

342
00:21:00,600 --> 00:21:01,560
belayar di laut…

343
00:21:02,440 --> 00:21:04,040
memburu lanun,

344
00:21:04,120 --> 00:21:05,440
dan dia melakukannya

345
00:21:05,520 --> 00:21:06,560
guna kapal kau!

346
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
Apabila seorang kapten
kehilangan kapalnya…

347
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Entahlah…

348
00:21:13,760 --> 00:21:17,160
Kami mula tertanya-tanya
adakah dia masih lagi berkuasa.

349
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
Kepimpinan memerlukan karisma

350
00:21:22,320 --> 00:21:28,320
dan pemimpin perlu terus
dihormati dan dipercayai orang-orangnya.

351
00:21:28,400 --> 00:21:30,200
Ketidakpastian sememangnya

352
00:21:30,280 --> 00:21:31,680
perosak sesuatu usaha.

353
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
Aku rasa kita perlukan lebih kepastian!

354
00:21:36,280 --> 00:21:38,680
Hornigold telah diaibkan oleh Jennings.

355
00:21:39,240 --> 00:21:42,400
Thomas Barrow pula boleh merasakannya.

356
00:21:42,920 --> 00:21:46,240
Jika seseorang itu kapten lanun,
dan mahu kekal begitu,

357
00:21:46,320 --> 00:21:49,600
satu-satunya cara adalah dengan berjaya.

358
00:21:49,680 --> 00:21:50,800
Macam aku cakap tadi…

359
00:21:51,880 --> 00:21:53,640
sembunyikan hasil rompakan kita.

360
00:21:54,680 --> 00:21:55,680
Kita akan belayar.

361
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
Macam itulah!

362
00:22:01,120 --> 00:22:03,520
Masa untuk kerjakan Jennings bedebah itu

363
00:22:03,600 --> 00:22:06,760
dan ambil balik hak rompakan aku.

364
00:22:09,120 --> 00:22:10,520
Mahu sertai kami, En. Barrow?

365
00:22:12,680 --> 00:22:14,560
Orang mulut macam kau ada gunanya.

366
00:22:15,560 --> 00:22:19,280
Paling tidak pun,
boleh puaskan nafsu anak kapal.

367
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
Tak nak?

368
00:22:33,720 --> 00:22:36,360
Nampaknya kita kena
jalankan misi ini tanpa…

369
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
bantuan Tuan Thomas Barrow kita.

370
00:22:42,400 --> 00:22:43,440
Kumpulkan anak kapal.

371
00:22:45,480 --> 00:22:46,480
Lelaki sahaja.

372
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
Hornigold tidak perlu pergi jauh
untuk mencari Jennings.

373
00:23:14,080 --> 00:23:16,000
Dia ada berdekatan pantai Cuba,

374
00:23:16,520 --> 00:23:19,800
menunggu saat menawan
kapal Perancis, Sainte-Marie.

375
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
Namun, Jennings tidak tahu

376
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
yang dia sedang diperhatikan
oleh Bellamy dan Williams.

377
00:23:26,280 --> 00:23:27,960
Mereka kibar bendera Inggeris.

378
00:23:29,920 --> 00:23:31,640
Tapi mereka tak macam tentera laut.

379
00:23:33,400 --> 00:23:35,120
Bagaimana kalau mereka berniat jahat?

380
00:23:35,960 --> 00:23:36,800
Lanun?

381
00:23:38,280 --> 00:23:41,360
Mungkin mereka boleh manfaatkan
pemuda macam kita.

382
00:23:53,400 --> 00:23:55,400
Ada pergerakan dalam sejam lepas?

383
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
Tiada.

384
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Apa bendanya itu?

385
00:24:17,600 --> 00:24:23,000
Inilah kali pertama Jennings
melihat Bellamy dan Williams.

386
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
Paulsgrave Williams dan Samuel Bellamy.

387
00:24:32,000 --> 00:24:33,080
Kami berniat baik.

388
00:24:33,560 --> 00:24:34,680
Kami nak bincang.

389
00:24:35,360 --> 00:24:36,800
"Kau nak tawan kapal itu

390
00:24:36,880 --> 00:24:39,200
tapi kau tak tahu cara nak lakukannya

391
00:24:39,280 --> 00:24:42,880
tanpa dibedil sampai berkecai.
Biar aku beritahu caranya."

392
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Apa kata kami tawan kapal itu untuk kau?

393
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
Tawaran mereka sukar dipercayai.

394
00:24:50,400 --> 00:24:52,080
Mereka yang bahayakan nyawa.

395
00:24:54,720 --> 00:24:56,160
Kita tengok macam mana?

396
00:25:05,200 --> 00:25:09,200
Kami sememangnya tak mahu
kapal kami dibedil meriam Perancis.

397
00:25:10,480 --> 00:25:12,760
Selain itu, sejujurnya…

398
00:25:13,560 --> 00:25:15,440
aku nak tengok cara kamu buat.

399
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
Baiklah.

400
00:25:19,640 --> 00:25:20,480
Tapi…

401
00:25:22,120 --> 00:25:22,960
ingat ya.

402
00:25:27,080 --> 00:25:28,080
Kalau kamu tipu aku…

403
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
dia akan kerat-kerat kamu.

404
00:25:38,680 --> 00:25:39,520
Baiklah.

405
00:25:40,000 --> 00:25:42,080
Ayuh lihat kehebatan kelasi Perancis.

406
00:25:43,600 --> 00:25:45,960
Bellamy dan Williams menggunakan

407
00:25:46,040 --> 00:25:49,440
taktik menarik
untuk menyerang Sainte-Marie.

408
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
Apa mereka…

409
00:26:06,160 --> 00:26:08,680
Bellamy dan Williams berbogel,

410
00:26:08,760 --> 00:26:11,200
dan pakai senjata api serta pistol

411
00:26:11,280 --> 00:26:13,640
untuk pamerkan imej paling menakutkan

412
00:26:13,720 --> 00:26:15,880
sebagai lanun bogel yang gila.

413
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
Senjata baru bakal digunakan
ke atas kapal Perancis.

414
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
Serangan bogel.

415
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
Apa lagi yang orang fikir?
Mungkin mereka dirasuk atau mabuk.

416
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
Apa yang berlaku?

417
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
Berhenti! Tujuan kau di kapal ini
bukan untuk mencederakan, tapi untuk kaya.

418
00:27:04,760 --> 00:27:06,200
Jangan lupa itu, kelasi.

419
00:27:07,680 --> 00:27:12,160
Melalui lakonan dan ketakutan
yang mereka timbulkan,

420
00:27:12,240 --> 00:27:14,440
mereka berjaya buat
seluruh kapal menyerah.

421
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
Ini merupakan detik
yang mengubah diri Bellamy.

422
00:27:22,520 --> 00:27:25,080
Namun, Jennings mengambil alih,

423
00:27:25,160 --> 00:27:28,240
kerana kapten kapal Perancis itu
tidak mahu bercakap.

424
00:27:31,120 --> 00:27:32,120
Mudah saja.

425
00:27:33,120 --> 00:27:35,200
Ini inventori kapal kau…

426
00:27:36,360 --> 00:27:39,520
kebanyakannya tiada di atas kapal kau.

427
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
Aku tanya sekali lagi.

428
00:27:42,920 --> 00:27:45,320
Mana kapal lain yang belayar dengan kau?

429
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
Tuan-tuan.

430
00:27:51,400 --> 00:27:52,360
Marilah.

431
00:28:01,600 --> 00:28:02,480
Kapten.

432
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
Ini pilihan kau.

433
00:28:08,720 --> 00:28:11,320
Penderitaan lelaki malang ini
boleh berakhir.

434
00:28:12,000 --> 00:28:15,320
Kau cuma perlu beritahu aku
lokasi barang yang lain.

435
00:28:22,280 --> 00:28:23,480
Alahai.

436
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
Vane!

437
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
Ya, kapten.

438
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
Tuan perlu saya?

439
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
Jennings sanggup

440
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
menyeksa orang jika dia rasa
ada sesuatu yang disembunyikan.

441
00:28:38,720 --> 00:28:40,840
Cuba kau ajar kawan Perancis kita

442
00:28:40,920 --> 00:28:42,720
betapa pentingnya komunikasi.

443
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
Yang ini?

444
00:29:02,280 --> 00:29:03,120
Yang ini.

445
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
Apa yang dilihat di atas kapal
memeranjatkan Samuel Bellamy.

446
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
Jangan!

447
00:29:10,760 --> 00:29:11,840
Tolonglah, jangan!

448
00:29:16,400 --> 00:29:17,760
Jangan!

449
00:29:17,840 --> 00:29:19,320
Aku akan cakap! Berhenti!

450
00:29:22,640 --> 00:29:25,560
Berhenti! Ada kapal kedua! Marianne!

451
00:29:26,680 --> 00:29:31,360
- Empat puluh lapan kilometer ke utara!
- Kau ambil berat juga anak kapal kau!

452
00:29:31,840 --> 00:29:33,560
Vane, sudah.

453
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
Ada kapal kedua,

454
00:29:35,680 --> 00:29:37,080
bernama Marianne.

455
00:29:37,680 --> 00:29:40,920
Dunia yang dilihatnya
tidak seperti disangka.

456
00:29:41,000 --> 00:29:44,920
Sejak itu, Bellamy tidak menggunakan
kaedah yang sama.

457
00:29:47,360 --> 00:29:50,400
Kapten Jennings,
serahkan Marianne kepada kami.

458
00:30:02,280 --> 00:30:05,320
Bellamy dan Williams
belayar sepanjang Pantai Cuba

459
00:30:05,400 --> 00:30:06,760
untuk menawan Marianne.

460
00:30:12,280 --> 00:30:14,840
Tetapi seseorang telah sampai dulu.

461
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Ada sekoci kecil.

462
00:30:25,280 --> 00:30:26,640
Ia mengibarkan bendera hitam.

463
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
Lanun!

464
00:30:28,720 --> 00:30:31,240
Tapi bukan sebarang lanun.

465
00:30:31,320 --> 00:30:32,280
Itu Benjamin.

466
00:30:33,480 --> 00:30:34,760
Sekoci Hornigold.

467
00:30:36,480 --> 00:30:39,000
Hornigoldlah yang mendorong
Williams dan Bellamy

468
00:30:39,080 --> 00:30:40,600
untuk menjadi lanun.

469
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
Kini, wira mereka menjadi penghalang.

470
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
Dua pemuda itu pergi melihat lebih dekat.

471
00:30:53,320 --> 00:30:55,320
Empat puluh lapan kilometer di belakang

472
00:30:55,400 --> 00:30:56,560
di Bahia Honda,

473
00:30:57,160 --> 00:31:00,440
Kapten Jennings sedang mengimpikan
kekayaan

474
00:31:00,520 --> 00:31:03,440
yang Williams dan Bellamy
akan serahkan kepadanya tidak lama lagi

475
00:31:03,520 --> 00:31:04,720
daripada Marianne.

476
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
Siapa sangka pedagang Perancis
boleh dapat kekayaan sebegini?

477
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
Kau bayangkanlah, orang Perancis?

478
00:31:22,360 --> 00:31:25,280
Kita akan kaya-raya.

479
00:31:37,200 --> 00:31:38,160
Kami kehilangannya.

480
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
Kapal besar yang berat itu
lebih laju daripada kau?

481
00:31:46,720 --> 00:31:47,560
Tak.

482
00:31:48,200 --> 00:31:49,880
Ada kapal lanun sampai dulu.

483
00:31:54,440 --> 00:31:56,840
Kau perasan namanya?

484
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
Keadaan gelap.

485
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
Kapal Benjamin.

486
00:32:01,040 --> 00:32:02,000
Hornigold!

487
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
Kejar bedebah itu!

488
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
Kapten, bahagian kiri kapal!

489
00:32:09,120 --> 00:32:09,960
Baiklah.

490
00:32:15,160 --> 00:32:19,920
Ben Hornigold, musuhnya,
kelasi bawahan yang menjadi lanun.

491
00:32:23,480 --> 00:32:26,240
Dua lanun terhebat di Caribbean

492
00:32:26,320 --> 00:32:28,080
bakal bertembung.

493
00:32:40,680 --> 00:32:42,440
Kapal di depan, sebelah kiri!

494
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
Mereka nampak sebuah kapal di ufuk,
tapi sebenarnya ada dua kapal.

495
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
Benjamin.

496
00:32:57,560 --> 00:32:59,120
Kejar si celaka itu!

497
00:33:00,080 --> 00:33:00,920
Vane!

498
00:33:01,520 --> 00:33:03,760
Apabila kita tangkap dia, kau uruskan.

499
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
Kamu berdua kembali ke Sainte-Marie!
Tunggu kami di sana.

500
00:33:12,280 --> 00:33:13,840
Jennings bersiap untuk menyerang.

501
00:33:21,560 --> 00:33:22,880
Cepatlah!

502
00:33:29,320 --> 00:33:32,680
Dia mengejar Hornigold.
Dia nak tawan kapal itu.

503
00:33:35,800 --> 00:33:38,040
Meninggalkan Bellamy dan Paulsgrave

504
00:33:38,120 --> 00:33:39,560
di atas kapal Sainte-Marie.

505
00:33:40,480 --> 00:33:42,440
Semoga dapat tangkap Flying Gang.

506
00:33:43,080 --> 00:33:44,920
Nasib menyebelahi kita hari ini.

507
00:33:45,400 --> 00:33:46,720
Balasan setimpal.

508
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
Dia meninggalkan kita.

509
00:34:07,400 --> 00:34:08,240
Sudah.

510
00:34:17,680 --> 00:34:20,120
Aku akan kerjakan kau di Nassau, bedebah.

511
00:34:23,840 --> 00:34:25,760
Tetapkan haluan ke Sainte-Marie.

512
00:34:26,600 --> 00:34:27,440
Tepilah!

513
00:34:28,360 --> 00:34:31,880
Keadaan memang teruk.
Dia marah. Dia bengang.

514
00:34:31,960 --> 00:34:34,560
Jadi, dia berpatah balik ke Sainte-Marie.

515
00:34:48,960 --> 00:34:52,160
Tapi Williams, mahupun Bellamy,
tidak kelihatan.

516
00:34:57,200 --> 00:34:58,040
Jurumudi?

517
00:35:01,080 --> 00:35:02,080
Di sini!

518
00:35:10,280 --> 00:35:11,840
Mereka ambil semuanya, tuan.

519
00:35:11,920 --> 00:35:14,400
Jennings telah diperdayakan dengan teruk.

520
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
Celaka.

521
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Semua hartanya telah diambil.

522
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
Dia telah ditipu oleh Black Sam
dan Paulsgrave Williams.

523
00:35:42,280 --> 00:35:46,200
Tapi keadaan bakal jadi lebih teruk
untuk Jennings dan anak kapalnya.

524
00:35:46,680 --> 00:35:48,520
Amat-amat teruk.

525
00:35:53,160 --> 00:35:55,680
Sepanyol akhirnya telah memaksa raja

526
00:35:55,760 --> 00:35:58,760
untuk memberkas pembiaya Jennings,
Lord Hamilton,

527
00:35:59,680 --> 00:36:00,800
gabenor Jamaica.

528
00:36:00,880 --> 00:36:03,920
Tuan, saya ada waran tangkap untuk tuan.

529
00:36:05,960 --> 00:36:06,920
Atas arahan siapa?

530
00:36:07,720 --> 00:36:10,640
Raja, tuan. Tuan perlu pulang ke England
untuk dibicarakan.

531
00:36:21,840 --> 00:36:26,040
Apabila Jennings tiba di Nassau
untuk bersemuka dengan Hornigold,

532
00:36:26,680 --> 00:36:29,240
dia mendapati bukan nama
Lord Hamilton saja

533
00:36:29,320 --> 00:36:31,560
yang ada dalam waran tangkap itu.

534
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
Hornigold!

535
00:36:37,600 --> 00:36:39,800
- Mana Hornigold?
- Kau tak tahukah?

536
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
Ketua dan pelindung kau telah ditangkap.

537
00:36:43,440 --> 00:36:45,680
Dia dalam perjalanan ke London, dirantai.

538
00:36:50,400 --> 00:36:52,960
Sekarang, mereka mencari kau pula.

539
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
Bagi Jennings, ia merupakan
pengisytiharan diraja

540
00:37:06,600 --> 00:37:09,240
bahawa dia dan orang-orangnya
merupakan lanun dikehendaki

541
00:37:09,320 --> 00:37:11,920
yang perlu ditangkap
dan dibawa pulang untuk dihukum mati.

542
00:37:13,760 --> 00:37:17,480
Pada saat itu, keadaan berubah
menjadi teruk

543
00:37:17,560 --> 00:37:19,520
untuk Jennings dan anak kapalnya.

544
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
Kini, Jennings mendapati dirinya
lebih rendah daripada kelas bawahan.

545
00:37:25,320 --> 00:37:28,400
Orang seperti Ben Hornigold,
yang bukan keturunan ternama,

546
00:37:28,480 --> 00:37:31,720
menentukan perkara
yang dia boleh dan tidak boleh buat.

547
00:37:43,920 --> 00:37:47,480
Hanya ada satu tempat
untuk penjenayah ini berlindung.

548
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
Iaitu sarang lanun musuh mereka,
Benjamin Hornigold.

549
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
Geng Jennings terdesak,
membuatkan mereka amat berbahaya.

550
00:38:01,920 --> 00:38:04,240
Semuanya hampir berakhir
dengan pertumpahan darah…

551
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
pertumpahan darah yang teruk.

552
00:38:08,600 --> 00:38:09,760
Hinggalah…

553
00:38:10,400 --> 00:38:13,000
Hornigold meleraikan ketegangan

554
00:38:13,480 --> 00:38:15,640
dengan ucapan yang hebat.

555
00:38:16,880 --> 00:38:17,720
Kamu semua.

556
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
Hornigold ada idea yang sangat menarik
yang mengubah perjalanan sejarah.

557
00:38:26,040 --> 00:38:26,880
Di laut,

558
00:38:27,360 --> 00:38:28,760
kita hidup cukup baik.

559
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
Maksud aku, hasil kita.

560
00:38:32,120 --> 00:38:34,000
Lanun dapat menetapkan peraturan sendiri,

561
00:38:34,080 --> 00:38:36,680
memilih perkara yang penting bagi mereka.

562
00:38:37,320 --> 00:38:40,160
Himpunan peraturan ini, atau
yang mereka gelar "perkara",

563
00:38:40,240 --> 00:38:45,480
mengandungi fasal tentang pembahagian
keuntungan dan rampasan mereka.

564
00:38:46,200 --> 00:38:47,480
Bonus kecil untuk kapten.

565
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
Sikit saja.

566
00:38:52,560 --> 00:38:54,920
Selebihnya akan dibahagikan sama rata.

567
00:38:55,800 --> 00:38:57,840
Malah, ada satu perkara yang menjamin

568
00:38:57,920 --> 00:39:00,680
setiap orang akan dapat mengundi
dalam sesuatu keputusan.

569
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
Jadi, terdapatnya demokrasi,
keputusan bersama.

570
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
Tiada kelasi boleh dihukum
tanpa persetujuan anak kapal.

571
00:39:08,720 --> 00:39:10,240
Itu terpakai untuk kapten juga.

572
00:39:12,280 --> 00:39:14,200
Jika kamu rasa dia ambil rasuah…

573
00:39:15,080 --> 00:39:16,800
atau terlalu mudah menghukum…

574
00:39:18,640 --> 00:39:19,720
kamu bersama-sama…

575
00:39:20,960 --> 00:39:22,040
boleh undi buang dia…

576
00:39:25,120 --> 00:39:26,400
dan lantik penggantinya.

577
00:39:28,440 --> 00:39:31,520
Pengisytiharan Hornigold membawa revolusi.

578
00:39:32,240 --> 00:39:34,640
Menggunakan peraturan demokrasi di kapal…

579
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
untuk menubuhkan republik di darat.

580
00:39:38,960 --> 00:39:41,080
Dia seorang egalitarian.

581
00:39:41,160 --> 00:39:44,760
Ini berlaku berdekad-dekad sebelum
revolusi Amerika

582
00:39:44,840 --> 00:39:46,080
atau Penawanan Bastille.

583
00:39:47,400 --> 00:39:50,800
Jennings hanya diam saja
dengan visi berani Hornigold…

584
00:39:52,080 --> 00:39:53,040
buat masa sekarang.

585
00:39:54,040 --> 00:39:55,360
Boleh kita minum untuk itu?

586
00:40:04,240 --> 00:40:05,080
Untuk Nassau,

587
00:40:05,160 --> 00:40:06,640
republik lanun yang baru!

588
00:40:06,720 --> 00:40:08,680
- Untuk Nassau!
- Untuk republik lanun!

589
00:40:09,560 --> 00:40:11,640
Zaman Keemasan Lanun

590
00:40:12,360 --> 00:40:13,880
bakal bermula.

591
00:40:42,920 --> 00:40:45,360
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi

