1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
Lipiec 1715 roku.

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,240
Trwająca 12 lat wojna z Anglią
doprowadziła Hiszpanię do bankructwa.

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
Hiszpańska flota wypłynęła z Kuby
załadowana złotem i srebrem,

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
aby wykupić zrujnowane mocarstwo.

6
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
Ale nigdy nie dotarła do celu.

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
Hiszpańska fortuna
skończyła na dnie morza przy Florydzie.

8
00:00:43,720 --> 00:00:46,680
Możliwość wzbogacenia się
przyciągnęła rozbójników,

9
00:00:46,760 --> 00:00:48,440
korsarzy i piratów

10
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
ze wschodniego wybrzeża obu Ameryk.

11
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
Piraci z Karaibów
wprost napychali się skarbem.

12
00:00:56,280 --> 00:01:00,040
Balowali i zmieniali świat.

13
00:01:00,720 --> 00:01:02,440
Wyzwalali niewolników…

14
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
Już nie jesteście niewolnikami!

15
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
Od teraz podlegacie pirackiemu prawu.

16
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
…stworzyli własną demokratyczną republikę…

17
00:01:11,960 --> 00:01:14,280
Za Nassau! Nową piracką republikę!

18
00:01:14,360 --> 00:01:15,320
Za republikę!

19
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
…i utorowali drogę
do amerykańskiej rewolucji.

20
00:01:31,960 --> 00:01:34,560
Największym zwycięzcą hiszpańskiej bonanzy

21
00:01:34,640 --> 00:01:38,120
było pirackie miasto Nassau na Bahamach.

22
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
W innych miejscach
istniały pirackie siedziby,

23
00:01:43,560 --> 00:01:47,520
ale żadna z nich
nie działała tak jak Nassau.

24
00:01:50,080 --> 00:01:51,360
Mieli tam fort.

25
00:01:51,440 --> 00:01:55,000
Ludzie osiedlili się
i zbudowali społeczność na lądzie.

26
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
To coś niezwykłego w pirackiej historii.

27
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
Nasycone hiszpańskimi skarbami
Nassau rozkwitło.

28
00:02:08,160 --> 00:02:12,680
W mieście pojawiało się
coraz więcej aspirujących piratów,

29
00:02:12,760 --> 00:02:16,320
a wraz z nimi
rozwijała się miejscowa gospodarka.

30
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
Potrzebowano ludzi do pracy w tawernach

31
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
i pracownic seksualnych.

32
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
Mówimy o ogromnym rozkwicie prostytucji.

33
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
Piraci nie byli fikcją.
To prawdziwi ludzie.

34
00:02:33,560 --> 00:02:37,960
Jak choćby Edward Thatch,
znany później jako Czarnobrody,

35
00:02:38,040 --> 00:02:41,240
jego pomocnik, Czarny Caesar,
były niewolnik,

36
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
i charyzmatyczny pirat,
który ich tam zgromadził,

37
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
kapitan Benjamin Hornigold.

38
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
Hornigold uważał się
za takiego ojca chrzestnego.

39
00:02:53,520 --> 00:02:56,120
To dzięki niemu powstało Nassau.

40
00:02:57,120 --> 00:02:59,120
Każdego łotrzyka,

41
00:02:59,200 --> 00:03:01,920
żeglarza i poszukiwacza przygód
w obu Amerykach

42
00:03:02,000 --> 00:03:05,120
ciągnęło do jego pirackiej przystani.

43
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
Nassau funkcjonowało poza prawem.

44
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
Mogłeś porzucić stare życie
i zostać, kim chciałeś,

45
00:03:12,080 --> 00:03:15,960
jeśli byłeś na tyle odważny
i zdeterminowany.

46
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
Niektórzy przybywali do Nassau,
by być sobą.

47
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
Anne Bonny miała 16 lat,
ale w Irlandii wychowano ją twardą ręką.

48
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
Jej ojciec był wziętym prawnikiem w Cork,

49
00:03:52,240 --> 00:03:55,360
a matka pokojówką, z którą miał romans.

50
00:03:56,640 --> 00:03:58,480
Żeby ukryć romans,

51
00:03:58,560 --> 00:04:01,960
przebierał ją za chłopca i udawał,
że to jego sekretarz.

52
00:04:04,240 --> 00:04:07,720
Zawsze czuła, że odstaje. Była outsiderką.

53
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
Anne dorastała jako bękart

54
00:04:13,320 --> 00:04:15,280
i od urodzenia tak ją przezywano.

55
00:04:15,360 --> 00:04:17,280
Ludzie patrzyli na nią z góry.

56
00:04:19,080 --> 00:04:21,960
Z kim rozmawiać o zatopionych wrakach?

57
00:04:22,040 --> 00:04:24,000
Mój mąż chce się nająć do pracy.

58
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
Pomów z kapitanem.

59
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
Anne Bonny była młodą kobietą,
która musiała kochać przygody.

60
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
Zmieniała miejsca pobytu
i mężczyzn jak rękawiczki.

61
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
Podobno była z niej niezła jędza.

62
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
Anne Bonny przybyła do Nassau z mężem,
który chciał zostać piratem.

63
00:04:50,960 --> 00:04:55,880
James Bonny chciał po prostu
zarabiać pieniądze,

64
00:04:55,960 --> 00:04:58,000
nieważne, w jaki sposób.

65
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
Pewnie ożenił się z Anne dla pieniędzy,
ale została wydziedziczona,

66
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
więc to mu nie wyszło.

67
00:05:11,320 --> 00:05:13,000
To była piracka przystań.

68
00:05:13,080 --> 00:05:17,440
Inne kobiety byłyby przerażone,
ale Anne idealnie tam pasowała.

69
00:05:23,080 --> 00:05:27,360
Albo okażesz mi szacunek,
albo wytnę ci to, czym zarabiasz na życie.

70
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
Kapitan Hornigold
posiadał klucz do przyszłości Anne.

71
00:05:40,680 --> 00:05:44,960
Kontrolował interesy piratów
razem z zaufanymi pomocnikami.

72
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
Nie mieli żadnej władzy,

73
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
ale inni piraci ich szanowali,
bo odnieśli sukces.

74
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
Panie Hornigold!

75
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
Czego?

76
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
To Jennings!

77
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
- Co takiego?
- Zabrał wasz statek!

78
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
Reputacja Hornigolda została zniszczona
przez kapitana Henry’ego Jenningsa,

79
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
napuszonego korsarza…

80
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
Kurwa!

81
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
…i jego największego wroga.

82
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
Hornigold nie miał pojęcia
o pogłoskach we własnym obozie.

83
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
Podobno Jennings
ukradł mu statek spod nosa.

84
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
Podobno zasnął na warcie.

85
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
Więc tak się zastanawiam.

86
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
Jaką…

87
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
ochronę…

88
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
może nam zaoferować?

89
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
Jeśli chcesz być gubernatorem…

90
00:06:54,240 --> 00:06:55,920
musisz się do tego nadawać.

91
00:06:57,560 --> 00:06:59,920
Nie tylko ja będę zadawał pytania.

92
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Kapitan Jennings bogacił się,
okradając Hiszpanów.

93
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
Gdy zarzucił kotwicę w Port Royal
ze statkiem pełnym hiszpańskiego złota,

94
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
zakładał, że gubernator Jamajki,
lord Hamilton, będzie zadowolony.

95
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
Zabezpieczyć i zabrać do magazynu.

96
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
Tak jest.

97
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
Ale okazało się, że po zakończeniu
wojny między Hiszpanią i Anglią

98
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
atakowanie Hiszpanów
przestało być legalne.

99
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
Henry, ty cholerny głupcze!
Coś ty sobie myślał?

100
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
Dostałem skargę od Hiszpanów.

101
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
Pada w niej twoje nazwisko.

102
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
Miałeś polować na piratów.

103
00:07:49,120 --> 00:07:54,000
Czyżby? Między wierszami
odczytałem coś innego.

104
00:07:54,480 --> 00:07:55,800
A jeśli część tego…

105
00:07:56,360 --> 00:07:59,760
skradzionego skarbu wpadnie w nasze ręce?

106
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
Nie jest to działanie przeciwko Hiszpanom.

107
00:08:04,000 --> 00:08:05,360
A tak między nami,

108
00:08:06,560 --> 00:08:09,560
kto się domyśli, gdzie się podział skarb?

109
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
Więc Jennings posłuchał sugestii
i przejął hiszpańskie łupy.

110
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Wstawaj.

111
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
Panowie, bierzemy wszystko.

112
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
Nic nie zostawiajcie.

113
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
Gracias.

114
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Tak.

115
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
To jest wojna.

116
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
Atak na hiszpańskich żołnierzy
i ich admirała w ich własnej bazie

117
00:08:41,960 --> 00:08:47,880
i zabranie ich skarbu było czymś,
czego hiszpański rząd nie mógł zignorować.

118
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
W odpowiedzi zażądali
jego aresztowania wraz z całą załogą.

119
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
Żądają mojej głowy na talerzu?

120
00:08:57,240 --> 00:08:58,760
I zwrotu ich srebra?

121
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
Pytanie brzmi…

122
00:09:02,160 --> 00:09:04,000
jak my na to odpowiemy?

123
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
Nie ma żadnego „my”, do cholery!

124
00:09:07,080 --> 00:09:12,520
Nie wychłostałeś chłopca okrętowego,
tylko popełniłeś akt wojny, do diabła!

125
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
Tak, rozumiem.

126
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
Oto co zrobię dla starego przyjaciela.

127
00:09:21,840 --> 00:09:24,480
Wrócę na morze
i przeczekam to zamieszanie.

128
00:09:24,560 --> 00:09:26,360
Powiesz im, że mnie wyrzucono,

129
00:09:26,440 --> 00:09:29,480
i dzięki temu masz szansę
ocalić swoją reputację.

130
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Moją reputację? Jak śmiesz!

131
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
A więc ustalone.
Wrócę, jak Hiszpanie się uspokoją.

132
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
Reputacja Hamiltona legła w gruzach.

133
00:09:40,040 --> 00:09:45,480
Potencjalnie sprowadził gniew
hiszpańskiego imperium na Jamajkę.

134
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
A tego było już za wiele.

135
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
Zostawiając Hamiltona,
by załagodzić sprawę z Hiszpanami,

136
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
Jennings i jego załoga powrócili na morze,

137
00:09:54,920 --> 00:09:59,960
zdeterminowani, by zaatakować
pirackie statki Hornigolda.

138
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
U brzegu południowej Florydy

139
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
Paulsgrave Williams, złotnik na dorobku,

140
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
i jego wynajęty kapitan, Samuel Bellamy,

141
00:10:17,840 --> 00:10:21,120
poszukują hiszpańskich wraków.

142
00:10:21,200 --> 00:10:23,080
Bez powodzenia.

143
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
To przeklęte wybrzeże…

144
00:10:26,680 --> 00:10:27,640
się nie kończy.

145
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
Te wraki muszą gdzieś tu być.

146
00:10:31,560 --> 00:10:33,880
Może powinniśmy się skupić na zatokach.

147
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
Załoga Bellamy’ego
szybko zużywa pieniądze Williamsa.

148
00:10:41,080 --> 00:10:42,640
Załoga potrzebuje zapłaty.

149
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Moje fundusze są na wyczerpaniu.

150
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
- Obiecałem im godziwe pieniądze.
- Tak.

151
00:10:48,680 --> 00:10:51,880
Paulsgrave Williams
widzi w hiszpańskich wrakach

152
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
szansę na szybkie bogactwo.

153
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
Ale Sama Bellamy’ego
napędza miłość do kobiety.

154
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
Nie jesteś wart mojej córki!

155
00:11:00,600 --> 00:11:04,320
Kobiety, za którą można by oddać życie.

156
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
Bellamy chciał pieniędzy,

157
00:11:06,520 --> 00:11:11,640
żeby wrócić do ukochanej, zdobyć ją
i przekonać jej rodziców, że się nadaje.

158
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
Ale Sam Bellamy zostawił ukochanej Mary
nie tylko obietnicę.

159
00:11:30,480 --> 00:11:32,480
Może życie marynarza jest trudne…

160
00:11:33,000 --> 00:11:34,160
ale to pestka

161
00:11:35,560 --> 00:11:38,640
w porównaniu z losem niezamężnej kobiety
z dzieckiem.

162
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
To było bardzo surowe,
religijne społeczeństwo,

163
00:11:44,080 --> 00:11:49,760
a w takich nie toleruje się
seksu przedmałżeńskiego.

164
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
Ojciec Mary wyrzucił ją z domu.

165
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
Jeśli Bellamy nie dotrzyma obietnicy,

166
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
jego nowa rodzina będzie skazana na nędzę.

167
00:12:08,680 --> 00:12:09,800
Podaj mi lunetę.

168
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
To statek kupiecki!

169
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
Przypomnij mi…

170
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
co sądzisz o kapitanach takich statków?

171
00:12:26,440 --> 00:12:28,600
Okropnie traktują załogę.

172
00:12:28,680 --> 00:12:32,240
Zabili więcej moich ludzi
niż Hiszpanie, Francuzi i Holendrzy.

173
00:12:32,920 --> 00:12:34,240
Ci kapitanowie…

174
00:12:37,080 --> 00:12:38,360
Ten statek kupiecki…

175
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
pływa pod angielską banderą.

176
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
Spójrz.

177
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
Po wojnie większość żołnierzy
stanęła przed wyborem:

178
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
umrzeć w biedzie
czy żyć w bogactwie jako pirat?

179
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
Jesteś gotów wywiesić czarną flagę?

180
00:12:55,200 --> 00:12:59,680
Pozwolisz, by prawa bogatych kupców
stanęły między tobą a Mary?

181
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
Do diabła z tym.

182
00:13:03,000 --> 00:13:04,320
Wywiesić czarną flagę!

183
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
I tak marynarz Sam Bellamy
stał się „Czarnym Samem” Bellamym…

184
00:13:11,600 --> 00:13:13,560
piratem o kruczoczarnych włosach.

185
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
Historia zapamięta,
że jedną z jego pierwszych ofiar

186
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
padł angielski statek kupiecki.

187
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Gdzie twój kapitan?

188
00:13:51,800 --> 00:13:55,760
Wstrzymajcie się, wystarczy!
Weźmiemy ich żywcem!

189
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
Co my tu mamy?

190
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
Wynoś się, bo cię wychłostam!

191
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
Na to trochę za późno.

192
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
Przeszukać statek!

193
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
Wykaz ładunków! Żwawo!

194
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
Ciekawe, czemu niektórym
tak spieszno na stryczek.

195
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
Uznaj mnie za Robin Hooda.

196
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
Przekazuję dobra wierzycieli
tym zadłużonym.

197
00:14:35,000 --> 00:14:36,240
Ludziom takim jak ja.

198
00:14:38,600 --> 00:14:41,960
Bellamy uważał się
za buntownika społecznego.

199
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
Walczył w imieniu tych,
których uciskali kupcy.

200
00:14:48,920 --> 00:14:51,520
Tutaj wkroczył Jennings ze swoją załogą.

201
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
Oficjalnie polowali na piratów
kradnących hiszpańskie srebro.

202
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
Piraci na sterburcie!

203
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
Ale wpadli na Bellamy’ego i Williamsa
plądrujących angielski statek.

204
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
Mam pytanie natury etycznej, Vane.

205
00:15:08,120 --> 00:15:09,960
Jeśli odbierzesz łupy piratom…

206
00:15:11,560 --> 00:15:15,200
czy nadal należą do angielskich kupców,
których okradli?

207
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
A może własność łupu zostaje zmazana…

208
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
oczyszczona wręcz poprzez przejście
przez ładownię pirackiego slupu?

209
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
Jeśli to akceptowalne dla karczmarza…

210
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
albo dziwki…

211
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
to jaka to różnica?

212
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
Kapitanie Bellamy! Mamy towarzystwo!

213
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
Zauważono Jenningsa.

214
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
- Kto to?
- Nie mam pojęcia!

215
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
Odczepić statek.

216
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Szykujcie się!

217
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
Kapitanie, to twój szczęśliwy dzień.
Przybyło wsparcie.

218
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
Zawiśniesz za to.

219
00:15:50,800 --> 00:15:51,840
Jeszcze wrócę.

220
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
Opowiadał się za sprawiedliwością,

221
00:16:06,640 --> 00:16:09,960
wygłaszał tyrady przeciwko kościołowi,
rządowi i państwu.

222
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
Ale to wciąż złodziej, prawda?

223
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
I kradł ogromne ilości skarbów dla siebie.

224
00:16:20,600 --> 00:16:23,440
Bellamy nie wiedział,
że mierzy się Jenningsem.

225
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
Zakładał, że to brytyjskie okręty.

226
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
Czarny Sam i Paulsgrave
czym prędzej uciekli.

227
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
Kapitan Bellamy użył swoich umiejętności,
by pędzić jak wiatr.

228
00:16:46,320 --> 00:16:51,280
Zanim Jennings zdążył zmienić kurs,
Bellamy był poza zasięgiem armat.

229
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
Uciekli nam.

230
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
Przerwijcie.

231
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
Tak jest!

232
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
Żegnaj, kimkolwiek jesteś.

233
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
Zasłużyłeś na drinka.

234
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
Kapitanie.

235
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
A kilka godzin później…

236
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
Statek na bakburcie!

237
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
Boże!

238
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
Na południu Cieśniny Florydzkiej,
przy wybrzeżu Kuby

239
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
Jennings natknął się na większą nagrodę
niż schwytanie Bellamy’ego.

240
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Zauważył francuski statek kupiecki
z armatą.

241
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
A gdzie jest armata, tam jest też złoto.

242
00:17:43,200 --> 00:17:45,960
W głębi duszy Jennings jest piratem,

243
00:17:46,800 --> 00:17:49,320
więc postanowił zdobyć statek.

244
00:17:50,000 --> 00:17:51,120
Sprowadź kapitanów.

245
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
Od czasu pokoju w 1714 roku
Francuzi nie są już wrogami Brytyjczyków.

246
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
Ale Jennings nie przestrzega pokoju.

247
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
Teraz musi
przekonać kapitanów swojej floty.

248
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Panowie.

249
00:18:11,000 --> 00:18:15,240
Zaledwie kilkaset metrów wgłąb zatoki
kryje się pokusa.

250
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
Prezent.

251
00:18:21,920 --> 00:18:23,480
Powinniśmy go sobie wziąć.

252
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
To statek kupiecki, nie piracki.

253
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
Co proponujesz?
Mamy siedzieć z założonymi rękami?

254
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
- Widziałem…
- To Francuzi, kurwa mać!

255
00:18:35,440 --> 00:18:38,160
- Nasz odwieczny wróg!
- Nie prowadzimy wojny.

256
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
Nie widzę problemu.

257
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
Płynę do Port Royal.

258
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
Au revoir.

259
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
Pomówmy o statku.

260
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
Nasza nagroda wiezie 32 działa
i setkę załogi.

261
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
Za dnia atak bezpośredni
byłby samobójstwem.

262
00:19:04,120 --> 00:19:05,040
Więc poczekamy.

263
00:19:12,800 --> 00:19:19,680
Gdy Jennings czekał, jego wróg Hornigold
miał kłopoty w swojej pirackiej republice.

264
00:19:19,760 --> 00:19:23,160
Uczciwi mieszkańcy Nassau

265
00:19:23,800 --> 00:19:25,240
postanowili walczyć.

266
00:19:25,720 --> 00:19:29,200
Na początku 1716 roku sytuacja ludzi,

267
00:19:29,280 --> 00:19:33,320
którzy uważali się za wiernych
staremu porządkowi na Bahamach,

268
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
stawała się nie do zniesienia.

269
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
Gdzie Hornigold?

270
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
Mam go aresztować!

271
00:19:39,800 --> 00:19:44,240
Thomas Walker obawiał się,
że grabież srebra sprowokuje Hiszpanię

272
00:19:44,320 --> 00:19:46,880
do odwetu na jego mieście.

273
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
Zabiją nas wszystkich!

274
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
Prawda jest taka,
że Walker nie chciał się dzielić Nassau…

275
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
z bandą piratów.

276
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
Hornigold, ty bezwstydny hulako!

277
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
Walker miał problem.

278
00:20:01,280 --> 00:20:06,360
Po wojnie Wielka Brytania
traciła zainteresowanie Karaibami.

279
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
Pokaż się!

280
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
Walker i reszta kolonistów byli bezradni.

281
00:20:12,680 --> 00:20:15,520
Nie mieli do kogo się zwrócić.

282
00:20:22,800 --> 00:20:25,360
Największym zagrożeniem dla Hornigolda

283
00:20:25,440 --> 00:20:28,120
nie był Walker, ale jego właśni ludzie.

284
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
Panowie, mamy problem do rozwiązania.

285
00:20:40,080 --> 00:20:43,520
Zdecydowanie sugeruję
szybko ukryć najnowsze łupy.

286
00:20:44,800 --> 00:20:46,720
Ktoś może działać przeciwko nam.

287
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
Thomas Walker, ten nadęty gołąb,
ruszył na polowanie.

288
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
Nie tylko Walker, prawda?

289
00:20:58,240 --> 00:21:00,040
Jennings też ruszył…

290
00:21:00,600 --> 00:21:01,720
patroluje morze…

291
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
poluje na piratów
i robi to wszystko na twoim statku!

292
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
A gdy kapitan traci statek…

293
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Cóż…

294
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
Zastanawiamy się,
czy rano wciąż będzie dowodził.

295
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
Przywództwo to kwestia charyzmy.

296
00:21:22,320 --> 00:21:28,240
Trzeba było nią zdobyć własnych ludzi,
utrzymać ich szacunek i zaufanie.

297
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
Niepewność
jest wrogiem przedsiębiorczości.

298
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
Przyda nam się więcej pewności!

299
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
Jennings zranił Hornigolda.

300
00:21:39,240 --> 00:21:42,360
A Thomas Barrow wyczuł krew.

301
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
Jeśli chcesz pozostać kapitanem piratów,

302
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
musisz odnosić sukcesy.

303
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
Jak mówiłem…

304
00:21:51,840 --> 00:21:53,640
pochowajcie swoje łupy.

305
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
Wypływamy.

306
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
Zgadza się!

307
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
Ten łotr, Jennings, ma się dostosować.
Odbierzemy, co moje.

308
00:22:09,080 --> 00:22:11,120
Przyłączy się pan, panie Barrow?

309
00:22:12,360 --> 00:22:14,560
Przyda nam się ktoś z takim językiem.

310
00:22:15,560 --> 00:22:19,480
Przynajmniej dogodzi załodze przed snem.

311
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
Nie?

312
00:22:33,680 --> 00:22:36,360
W takim razie wyruszymy na misję bez…

313
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
pomocy pana Thomasa Barrowa.

314
00:22:42,360 --> 00:22:43,440
Zwołajcie ludzi.

315
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
Tylko mężczyźni.

316
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
Hornigold nie musiał
szukać Jenningsa daleko.

317
00:23:14,080 --> 00:23:16,000
Był u wybrzeży Kuby

318
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
i czekał na zdobycie francuskiego statku,
Sainte Marie.

319
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
Jennings nie wiedział,

320
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
że obserwują go Bellamy i Williams.

321
00:23:26,280 --> 00:23:28,080
Pływają pod angielską banderą.

322
00:23:29,880 --> 00:23:31,760
Ale to nie marynarka.

323
00:23:33,320 --> 00:23:35,120
A jeśli coś knują?

324
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
To piraci?

325
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
Może przyda im się
taka para ambitnych młodzików.

326
00:23:53,400 --> 00:23:56,920
- Coś się ruszyło przez ostatnią godzinę?
- Nie.

327
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
A co to ma niby być?

328
00:24:17,560 --> 00:24:19,000
To pierwszy raz,

329
00:24:19,080 --> 00:24:23,000
kiedy Jennings ujrzał Bellamy’ego
i Williamsa.

330
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
Paulsgrave Williams i Samuel Bellamy.

331
00:24:31,920 --> 00:24:34,320
Przybywamy w pokoju. Chcemy porozmawiać.

332
00:24:35,320 --> 00:24:36,800
„Chcecie napaść statek.

333
00:24:36,880 --> 00:24:41,120
I nie wiecie, jak to zrobić,
nie dając się wysadzić w powietrze.

334
00:24:41,200 --> 00:24:42,320
A my mamy plan”.

335
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Możemy go dla was zdobyć.

336
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
Ich propozycja była podejrzanie idealna.

337
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
To oni zaryzykują życiem.

338
00:24:54,720 --> 00:24:56,280
Zobaczymy, jak im wyjdzie?

339
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
Oczywiście nie chcemy nas narażać
na starcie z francuskimi działami.

340
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
I szczerze mówiąc,
intryguje mnie to, jak pracujecie.

341
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
Dobrze.

342
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
Ale…

343
00:25:21,640 --> 00:25:22,880
wyjaśnijmy coś sobie.

344
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
Jak mnie oszukacie…

345
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
on pokroi was na kawałki.

346
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
Dobrze, panowie.
Zobaczmy, co potrafią te Francuziki.

347
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
Bellamy i Williams wykorzystali

348
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
ciekawą taktykę w ataku na Sainte Marie.

349
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
Co do…

350
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
Bellamy i Williams rozebrali się do naga

351
00:26:08,760 --> 00:26:13,600
i obwiesili się pistoletami,
żeby stworzyć przerażający wizerunek

352
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
psychopatycznych nagich piratów.

353
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
Na francuskim statku
zaraz zostanie odpalona nowa broń.

354
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
Naga trwoga.

355
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
Co mieli myśleć?
Może byli opętani albo opici rumem?

356
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
Co się dzieje?

357
00:26:59,080 --> 00:27:00,160
Stój!

358
00:27:00,240 --> 00:27:03,520
Mieliśmy nie krzywdzić ludzi,
tylko się wzbogacić.

359
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
Pamiętaj o tym, marynarzu.

360
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
Przez to zamieszanie,
przedstawienie i strach, który wywołali,

361
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
cały statek się poddał.

362
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
To decydujący moment dla Bellamy’ego.

363
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
Jednak później Jennings przejął kontrolę,

364
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
bo francuski kapitan milczał jak grób.

365
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
To bardzo proste.

366
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
To wykaz ładunków twojego statku,

367
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
a połowy z nich nie ma na pokładzie.

368
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
Zapytam jeszcze raz.

369
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
Jakie inne jednostki wam towarzyszą?

370
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
Panowie.

371
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
Zapraszamy.

372
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
Kapitanie.

373
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
To twój wybór.

374
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
Zakończ cierpienia tego biedaka.

375
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
Musisz mi tylko powiedzieć,
gdzie znajdę resztę towaru.

376
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
A niech to.

377
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
Vane!

378
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
Kapitanie.

379
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
Wzywał pan?

380
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
Jennings chętnie

381
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
torturował ludzi, jeśli czuł,
że coś przed nim ukrywają.

382
00:28:38,720 --> 00:28:40,840
Naucz naszych francuskich przyjaciół

383
00:28:40,920 --> 00:28:42,720
wartości komunikacji.

384
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
Ten?

385
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
Ten.

386
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
Sceny na statku oburzały
Samuela Bellamy’ego.

387
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
Nie!

388
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
Proszę, nie!

389
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
Nie!

390
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
Wszystko powiem! Stój!

391
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
Dość! Jest drugi statek! Marianne!

392
00:29:26,600 --> 00:29:31,320
- Pięćdziesiąt kilometrów na północ!
- Jednak dbasz o załogę!

393
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
Vane, odpuść.

394
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
Był drugi statek.

395
00:29:35,680 --> 00:29:37,200
Marianne.

396
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
To musiał być ogromny szok.

397
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
Od tego momentu
Bellamy nie używał tych samych metod.

398
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
- Kapitanie…
- Proszę zostawić Marianne nam.

399
00:30:02,240 --> 00:30:05,320
Bellamy i Williams
wyruszyli wzdłuż wybrzeża Kuby,

400
00:30:05,400 --> 00:30:06,760
by dopaść Marianne.

401
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
Ale ktoś ich uprzedził.

402
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Ten mały slup.

403
00:30:25,280 --> 00:30:26,640
Ma czarną flagę.

404
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
Pirat!

405
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
I to nie byle kto.

406
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
To Benjamin.

407
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
To slup Hornigolda!

408
00:30:36,480 --> 00:30:39,000
Hornigold zainspirował
Williamsa i Bellamy’ego

409
00:30:39,080 --> 00:30:40,720
do zostania piratami.

410
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
Teraz ich bohater stał im na drodze.

411
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
Mężczyźni zbliżyli się,
żeby mieć lepszy widok.

412
00:30:53,280 --> 00:30:56,680
Pięćdziesiąt kilometrów dalej,
przy Bahia Honda,

413
00:30:57,160 --> 00:31:00,320
kapitan Jennings marzył o fortunie,

414
00:31:00,400 --> 00:31:04,720
którą Williams i Bellamy
mieli mu dostarczyć z Marianne.

415
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
Kto by pomyślał, że francuski kupiec
może zdobyć taki majątek?

416
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
Poważnie, Francuz?

417
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
Będziemy bogaci.

418
00:31:37,200 --> 00:31:38,040
Zgubiliśmy go.

419
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
Uciekła wam obciążona łajba?

420
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
Nie.

421
00:31:48,160 --> 00:31:49,880
Inni piraci byli tam pierwsi.

422
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
Na jakim statku?

423
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
Było ciemno.

424
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
Na Benjaminie.

425
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Hornigold!

426
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
Ścigaj tego drania!

427
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
Kapitanie, na bakburcie!

428
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
Jasne.

429
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
Ben Hornigold, jego wróg,
żeglarz z marginesu, który został piratem.

430
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
Dwaj najtwardsi piraci na Karaibach
mieli się ze sobą zmierzyć.

431
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
Statek na bakburcie!

432
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
Zobaczyli statek na horyzoncie,
a tak naprawdę dwa statki.

433
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
Benjamin.

434
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
Ścigać skurwiela!

435
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
Vane!

436
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
Gdy go złapiemy, będzie twój.

437
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
Wracajcie na Saint Marie! Zaczekajcie tam.

438
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
Jennings ruszył na żer.

439
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
No dalej!

440
00:33:29,320 --> 00:33:33,240
Płynął prosto na Hornigolda.
Chciał go dopaść.

441
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
Bellamy’ego i Paulsgrave’a
zostawił na Sainte Marie.

442
00:33:40,400 --> 00:33:42,960
Już widzę, jak złapie Latającą Bandę.

443
00:33:43,040 --> 00:33:44,680
Mamy dzisiaj szczęście.

444
00:33:45,360 --> 00:33:46,720
Zasłużyliśmy sobie.

445
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
Prześcignął nas.

446
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
Wycofaj się.

447
00:34:17,600 --> 00:34:19,960
Dopadnę cię w Nassau, skurczybyku.

448
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
Ustaw kurs na Sainte Marie.

449
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
Z drogi!

450
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
Istny koszmar.
Był sfrustrowany i wkurzony.

451
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
Zawrócił do Sainte Marie.

452
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
Ale po Williamsie i Bellamym
nie było śladu.

453
00:34:57,160 --> 00:34:58,000
Kwatermistrzu?

454
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
Tutaj!

455
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
Zgarnęli wszystko.

456
00:35:11,920 --> 00:35:14,400
Wystrychnęli Jenningsa na dudka.

457
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
Drań.

458
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Stracił cały skarb.

459
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
Czarny Sam i Paulsgrave Williams
go oszukali.

460
00:35:42,240 --> 00:35:46,080
To nie koniec zmartwień
dla Jenningsa i jego załogi.

461
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
Miało być jeszcze gorzej.

462
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
Hiszpania w końcu zmusiła króla,

463
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
by zajął się mocodawcą Jenningsa,
lordem Hamiltonem, gubernatorem Jamajki.

464
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
Mój panie, mam nakaz aresztowania.

465
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Kto go wydał?

466
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
Wasz król.
Macie wrócić do Anglii na proces.

467
00:36:21,880 --> 00:36:26,560
Gdy Jennings przybył do Nassau,
by zmierzyć się z Hornigoldem,

468
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
odkrył, że nazwisko lorda Hamiltona
nie było jedynym w nakazie aresztowania.

469
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
Hornigold!

470
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
- Gdzie on jest?
- Nie słyszałeś?

471
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
Twój pan i obrońca został aresztowany.

472
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
Zakuli go w kajdany i płynie do Londynu.

473
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
A teraz szukają ciebie.

474
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
Król wydał oficjalne obwieszczenie.

475
00:37:06,600 --> 00:37:09,160
Jennings i jego ludzie byli poszukiwani.

476
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
Należało ich pojmać
i odesłać na egzekucję.

477
00:37:13,760 --> 00:37:19,360
Dla Jenningsa i jego załogi
świat stanął na głowie.

478
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
Jennings spadł na dół drabiny społecznej.

479
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
Ludzie niskiego pochodzenia,
tacy jak Ben Hornigold,

480
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
mieli mu mówić, co ma robić.

481
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
Wyjęci spod prawa mogli szukać schronienia
tylko w jednym miejscu.

482
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
W pirackiej kryjówce ich wroga,
Benjamina Hornigolda.

483
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
Banda Jenningsa była zdesperowana,
a przez to bardziej niebezpieczna.

484
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
To mogła być krwawa jatka…

485
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
Wyjątkowo krwawa.

486
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
A wtedy…

487
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
Hornigold rozładował napięcie
podniosłą mową.

488
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
Panowie.

489
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
Hornigold miał ciekawy pomysł,
który zmienił bieg historii.

490
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
Na morzu będziecie traktowani przyzwoicie.

491
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
Mówię o naszych łupach.

492
00:38:32,120 --> 00:38:36,680
Piraci musieli ustalić własne zasady,
wybrać, co było dla nich ważne.

493
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
Te zasady, zwane też „artykułami”,

494
00:38:40,240 --> 00:38:45,600
zawierały klauzule
o podziale zysków i łupów.

495
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
Kapitan dostaje premię.

496
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
Ale małą.

497
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
Reszta zostanie podzielona po równo.

498
00:38:55,800 --> 00:38:57,760
Artykuły dawały też gwarancję,

499
00:38:57,840 --> 00:39:00,680
że każdy będzie miał głos
w bieżących sprawach.

500
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
Widać tu przejawy demokracji,
wspólnego podejmowania decyzji.

501
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
Nikt nie zostanie ukarany
bez zgody załogi.

502
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
Kapitana też to dotyczy.

503
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
Jeśli uważacie, że jest przekupny…

504
00:39:15,080 --> 00:39:16,760
albo karze niesprawiedliwie…

505
00:39:18,600 --> 00:39:22,040
to razem możecie głosować
za jego odejściem.

506
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
I wybrać następcę.

507
00:39:28,440 --> 00:39:31,520
Deklaracja Hornigolda była rewolucyjna.

508
00:39:32,200 --> 00:39:34,560
Użył demokratycznych zasad ze statku…

509
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
by stworzyć republikę na lądzie.

510
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
Specjalnie stawiał na egalitaryzm.

511
00:39:41,120 --> 00:39:44,760
I to dziesiątki lat
przed amerykańską rewolucją

512
00:39:44,880 --> 00:39:46,680
czy szturmem na Bastylię.

513
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
Jennings nie miał jak odpowiedzieć
na odważną wizję Hornigolda.

514
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
Na razie.

515
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
Wypijemy za to?

516
00:40:04,200 --> 00:40:06,720
Za Nassau, nową piracką republikę!

517
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
- Za Nassau!
- Za republikę!

518
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
Tak rozpoczął się złoty wiek piractwa.

519
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
Napisy: Magdalena Adamus

