1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
Sjuttonde juli 1715.

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,240
Ett 12-årigt krig mot England
lämnar Spanien utblottat.

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
En spansk flotta avseglar från Kuba,
fullastad med guld och silver

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
för att rädda den barskrapade supermakten.

6
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
Men den når aldrig hamn.

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,920
Spaniens rikedom ligger utspridd
på havsbotten utanför Floridas kust.

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
Den sjunkna skatten drar till sig
horder av skurkar, kapare och sjörövare

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
längs den amerikanska östkusten.

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
Piraterna i Karibien frossar i skatter.

11
00:00:56,280 --> 00:01:00,680
De förlustar sig,
och de förändrar världen.

12
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
De frigör slavar…

13
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
Ni är inte längre slavar!

14
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
Ni lyder nu under piratlagarna.

15
00:01:08,160 --> 00:01:11,080
...skapar en egen demokratisk republik…

16
00:01:11,960 --> 00:01:14,280
Nassau, den nya piratrepubliken!

17
00:01:14,360 --> 00:01:15,320
Piratrepubliken!

18
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
...och banar väg
för den amerikanska revolutionen.

19
00:01:31,920 --> 00:01:34,600
Den största vinnaren
i det spanska missödet,

20
00:01:34,680 --> 00:01:38,360
var piratstaden Nassau i Bahamas.

21
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
Det hade funnits
piratbosättningar på andra platser,

22
00:01:43,560 --> 00:01:47,520
men de fungerade inte
på samma sätt som Nassau.

23
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
Det hade ett fort. Folk stannade
och byggde upp ett samhälle på land.

24
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
Det är mer eller mindre
unikt i pirathistorien.

25
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
Tack vare det spanska guldet,
blomstrar Nassau.

26
00:02:08,160 --> 00:02:12,680
Allt fler människor
med intresse för sjöröveri dök upp

27
00:02:12,760 --> 00:02:16,320
och började utveckla
en slags ekonomi runt sig.

28
00:02:16,400 --> 00:02:18,840
Krogarna efterfrågade mer arbetskraft

29
00:02:18,920 --> 00:02:21,000
och många fler sexarbetare.

30
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
Prostitutionen ökade kraftigt.

31
00:02:29,240 --> 00:02:33,480
Pirater är inte fiktiva karaktärer.
De är riktiga människor.

32
00:02:33,560 --> 00:02:37,960
Män som Edward Thatch,
senare känd som Svartskägg,

33
00:02:38,040 --> 00:02:41,240
hans kumpan, Black Caesar,
en före detta slav

34
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
och den färgstarke piraten
som hade lett dem dit,

35
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
kapten Benjamin Hornigold.

36
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
Hornigold ser sig själv
som gudfader för hela spektaklet.

37
00:02:53,520 --> 00:02:56,120
Hans idéer ledde till bildandet av Nassau.

38
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
Det verkar som att alla skurkar,
sjömän och äventyrare runt om i Amerika

39
00:03:02,000 --> 00:03:05,520
dras till hans piratparadis.

40
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
Nassau existerade utanför lagen.

41
00:03:08,640 --> 00:03:12,000
Man kunde lämna sitt gamla liv
och bli den man ville vara,

42
00:03:12,080 --> 00:03:15,960
så länge man hade mod
och beslutsamhet att gå sin egen väg.

43
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
Vissa kommer till Nassau
för att få vara sig själva.

44
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
Anne Bonny är bara 16 år,
men har haft en tuff uppväxt på Irland.

45
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
Hennes far var
en framgångsrik advokat i Cork,

46
00:03:52,240 --> 00:03:56,560
och hennes mor, var hembiträdet
som han hade en affär med.

47
00:03:56,640 --> 00:03:59,720
För att dölja affären,
klädde han henne som en pojke

48
00:03:59,800 --> 00:04:01,960
så att hon skulle
se ut som en advokatassistent.

49
00:04:04,240 --> 00:04:07,720
Hon är fördömd från födseln...en outsider.

50
00:04:08,840 --> 00:04:13,280
Anne växte upp som oäkting...

51
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
Hon kallades oäkting redan som bebis.
Folk såg ner på henne.

52
00:04:19,080 --> 00:04:24,000
Vem kan berätta om skeppsvraken?
Min man är ute efter jobb.

53
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
Prata med kapten Hornigold.

54
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
Anne Bonny var en ung kvinna
som måste ha älskat äventyr.

55
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
Hon flyttade från plats till plats.
Hon flyttade från man till man.

56
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
Hon hade ett rykte om sig
att vara lite av en argbigga.

57
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
Anne Bonny har kommit till Nassau
med sin wannabe-piratmake.

58
00:04:50,960 --> 00:04:55,880
James Bonny var intresserad
av att tjäna pengar,

59
00:04:55,960 --> 00:04:58,000
men brydde sig inte om var de kom ifrån.

60
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
Han gifte sig troligtvis med Anne
för pengarna, men hon blev arvlös

61
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
så det gick i stöpet.

62
00:05:11,320 --> 00:05:13,000
Det här är ett piratparadis.

63
00:05:13,080 --> 00:05:17,440
Andra kvinnor hade nog blivit förskräckta,
men Anne verkar ha hittat hem.

64
00:05:23,080 --> 00:05:24,840
Om du förolämpar mig,

65
00:05:24,920 --> 00:05:27,360
snittar jag upp din stinkande pengakälla.

66
00:05:36,280 --> 00:05:40,600
Kapten Hornigold
har Annes framtid i sina händer.

67
00:05:40,680 --> 00:05:45,000
Han kontrollerar pirataffärerna
tillsammans med sina pålitliga löjtnanter.

68
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
De hade ingen makt,

69
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
men andra pirater såg upp till dem
för att de var framgångsrika.

70
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
Mr Hornigold!

71
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
Vad?

72
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
Det är Jennings.

73
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
-Vad?
-Han har tagit ditt skepp, sir!

74
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
Hornigolds rykte har skadats
av kapten Henry Jennings,

75
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
en högfärdig kapare...

76
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
Helvete!

77
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
...och hans ärkefiende.

78
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
Hornigold är ovetande om
missnöjet i det egna lägret.

79
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
Jag hörde att Jennings stal hans skepp
mitt framför näsan på honom.

80
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
Han sov tydligen under sitt vaktpass.

81
00:06:39,280 --> 00:06:40,720
Det får mig att undra...

82
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
...vad för slags...

83
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
...skydd...

84
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
...han kan erbjuda oss?

85
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
Tja, om du ska axla jobbet som ledare...

86
00:06:54,240 --> 00:06:56,400
...måste du vara redo för uppgiften.

87
00:06:57,560 --> 00:07:00,600
Jag är inte den enda
som kommer att ställa frågor.

88
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Kapten Jennings har blivit rik
på att plundra spanjorer.

89
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
När han kastar ankar i Port Royal,
med skrovet buktande av spanskt guld,

90
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
förväntar han sig att Jamaicas guvernör,
lord Hamilton, ska vara en nöjd man.

91
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
Säkra det här och ta det till lagret.

92
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
Ja, sir.

93
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
Men nu när kriget mellan
Spanien och England är över,

94
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
är det inte längre lagligt
att överfalla spanjorer.

95
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
Henry, din idiot!
Vad tänkte du på?

96
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
Jag har fått brev
med klagomål från spanjorerna.

97
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
Och ditt namn nämns.

98
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
Du blev lejd för att jaga pirater.

99
00:07:49,120 --> 00:07:54,400
Jaså? Jag tror nog att det fanns
en hel del oskrivet mellan raderna.

100
00:07:54,480 --> 00:07:56,280
Om en del av...

101
00:07:56,360 --> 00:07:59,760
...den stulna skatten
hamnar i våra händer…

102
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
Jag ser inte
hur det skulle skada Spanien.

103
00:08:04,000 --> 00:08:09,560
Och oss emellan,
vem vet egentligen var skatten tog vägen?

104
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
Så Jennings satte av
och tog för sig av det spanska bytet.

105
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Stå upp.

106
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
Mannar, ta allt.

107
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
Lämna ingenting.

108
00:08:32,080 --> 00:08:32,920
Gracias.

109
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Ja.

110
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
Det är krig.

111
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
Attacken på spanska soldater
och deras amiral på deras egen bas

112
00:08:41,960 --> 00:08:47,880
och erövrandet av deras skatt,
kan den spanska regeringen inte ignorera.

113
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
De svarade genom att kräva att han
och hela besättningen skulle gripas.

114
00:08:55,040 --> 00:08:59,160
Kräver de mitt huvud på ett fat?
Och att vi ger tillbaka deras silver?

115
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
Frågan är...

116
00:09:02,160 --> 00:09:04,400
...hur responderar vi?

117
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
Det finns inget vi, gud förbanne!

118
00:09:07,080 --> 00:09:12,520
Du har inte piskat en skeppsgosse,
du har begått en krigshandling.

119
00:09:13,520 --> 00:09:15,240
Ja, jag förstår vad du menar.

120
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
Jag ska berätta
vad jag tänker göra för en gammal vän.

121
00:09:21,840 --> 00:09:26,280
Jag drar till havs medan det här
blåser över. Säg att jag blivit utvisad,

122
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
så har du en chans att rädda ditt rykte.

123
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Mitt rykte? Hur vågar du?

124
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
Då säger vi så.
Vi ses när spanjorerna har lugnat sig.

125
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
Hamiltons rykte var förstört.

126
00:09:40,040 --> 00:09:45,360
Han hade potentiellt fört
det spanska imperiets vrede till Jamaica.

127
00:09:45,440 --> 00:09:47,120
Det var för mycket för folk.

128
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
Medan Hamilton tvingas
mildra situationen med spanjorerna,

129
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
återvänder Jennings
och hans besättning ut till havs,

130
00:09:54,920 --> 00:09:59,960
fast besluten om att attackera
Hornigolds piratskepp från Nassau.

131
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
Precis utanför södra Floridas kust,

132
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
är Paulsgrave Williams,
en lysten silversmed,

133
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
och hans lejde skeppare, Samuel Bellamy,

134
00:10:17,840 --> 00:10:23,080
på jakt efter de spanska skeppsvraken.
Utan framgång än så länge.

135
00:10:24,160 --> 00:10:25,760
Den här sabla kusten…

136
00:10:26,680 --> 00:10:28,120
...fortsätter i oändlighet.

137
00:10:28,200 --> 00:10:29,680
Vraken måste finnas här.

138
00:10:31,560 --> 00:10:34,280
Vi kanske ska söka igenom
vikarna mer noggrant.

139
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
Bellamys besättning bränner
snabbt Williams pengar.

140
00:10:41,080 --> 00:10:42,920
Besättningen behöver betalning.

141
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Mina medel är näst intill slut.

142
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
-Jag lovade männen bra betalt.
-Ja.

143
00:10:48,680 --> 00:10:51,880
Paulsgrave Williams ser de spanska vraken

144
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
som en chans att bli rik snabbt.

145
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
Men Sam Bellamys drivkraft
är kärleken till en kvinna.

146
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
Du är inte värdig min dotter!

147
00:11:00,600 --> 00:11:04,720
En kvinna som uppenbarligen
är värd att dö för.

148
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
Bellamy vill ha pengarna

149
00:11:06,520 --> 00:11:09,280
så att han kan åka hem till sin älskade,

150
00:11:09,400 --> 00:11:11,640
och övertyga föräldrarna
att han är ett bra parti.

151
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
Men Sam Bellamy har lämnat
sin älskade Mary med mer än ett löfte.

152
00:11:30,480 --> 00:11:32,920
Om en sjömans liv är tufft...

153
00:11:33,000 --> 00:11:34,320
...är det ingenting…

154
00:11:35,560 --> 00:11:38,600
...jämfört med
att vara en ogift gravid kvinna.

155
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
Det här var ett strikt religiöst samhälle.

156
00:11:44,080 --> 00:11:47,680
Det här samhället
hade ingen som helst tolerans

157
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
för sex före äktenskapet.

158
00:11:51,280 --> 00:11:53,800
Marys far har sparkat ut henne.

159
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
Om Bellamy inte håller sitt löfte,

160
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
är hans nya familj
dömd till ett liv i fattigdom.

161
00:12:08,680 --> 00:12:09,800
Ge mig din kikare.

162
00:12:16,240 --> 00:12:17,720
Det är ett handelsskepp.

163
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
Sam, säg mig igen...

164
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
Vad tycker du om handelsflottans kaptener?

165
00:12:26,440 --> 00:12:28,600
De behandlar sin besättning
sämre än flottan.

166
00:12:28,680 --> 00:12:32,240
De har tagit fler liv än spanjorer,
fransmän och holländare tillsammans.

167
00:12:32,920 --> 00:12:34,240
Handelskaptenerna…

168
00:12:37,080 --> 00:12:38,760
Det här handelsfartyget…

169
00:12:38,840 --> 00:12:40,720
...seglar under engelsk flagg.

170
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
Se själv.

171
00:12:43,960 --> 00:12:48,160
Det är ett val som de flesta sjömän
ställs inför efter krigsslutet:

172
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
dö fattiga eller leva rika som pirater.

173
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
Är du redo att hissa svart flagg?

174
00:12:55,200 --> 00:12:59,680
Ska du låta engelska köpmäns rättigheter
stå emellan dig och din Mary?

175
00:13:00,880 --> 00:13:02,080
Åt helvete med det.

176
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
Hissa svart flagg!

177
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
Så blir sjömannen Sam Bellamy,
"Black Sam" Bellamy…

178
00:13:11,600 --> 00:13:13,920
...den svarthårige piraten.

179
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
Och historien ska minnas
att ett av hans första offer,

180
00:13:17,880 --> 00:13:19,960
var ett engelskt handelsfartyg.

181
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Var är din kapten?

182
00:13:51,800 --> 00:13:55,760
Spara på krafterna!
Det räcker! Ta dem levande, sa jag!

183
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
Vad har vi här?

184
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
Ut, annars får du smaka på piskan.

185
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
Lite för sent för det, va?

186
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
Sök igenom skeppet!

187
00:14:18,320 --> 00:14:21,040
Din godslista. Snabbt!

188
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
Jag har ofta undrat
vad som får en man att riskera galgen.

189
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
Se mig som en slags Robin Hood.

190
00:14:28,640 --> 00:14:33,640
Jag omfördelar förmögenhet från de som
äger skulder, till de som står i skuld.

191
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
Såna som jag.

192
00:14:38,600 --> 00:14:41,960
Bellamy ansåg sig utkämpa
ett socialt uppror

193
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
i de förtryckta sjömännen
i handelsflottans namn.

194
00:14:48,920 --> 00:14:51,520
In träder Jennings och hans gäng.

195
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
Officiellt är de på jakt efter pirater
som plundrar spanskt silver.

196
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
Pirater! På styrbord sida!

197
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
Men de råkar på Bellamy och Williams
som plundrar en engelsk köpman.

198
00:15:04,960 --> 00:15:06,800
En etisk fråga till dig, Vane.

199
00:15:08,120 --> 00:15:10,160
Om man erövrar en pirats byte...

200
00:15:11,640 --> 00:15:15,760
...tillhör den då fortsatt
de engelska köpmännen den stals ifrån?

201
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
Eller är den på nåt sätt befriad...

202
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
...renad, rentvådd av passagen
genom piratslupens tarmar?

203
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
Om den tas emot av krogägare…

204
00:15:32,160 --> 00:15:33,200
...eller horor…

205
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
...vad spelar det för roll?

206
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
Kapten Bellamy! Vi har sällskap!

207
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
Jennings är upptäckt.

208
00:15:39,800 --> 00:15:42,200
-Vem är det?
-Ingen aning, kapten.

209
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
Förbered för att kasta loss.

210
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Lossa ankar!

211
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
Kapten, det är din turdag.
Din hjälp är på väg.

212
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
De hänger dig för det här.

213
00:15:50,800 --> 00:15:52,360
Jag kommer tillbaka.

214
00:16:04,200 --> 00:16:06,560
Han förespråkar rättvisa och hederlighet

215
00:16:06,640 --> 00:16:09,560
och rasar mot kyrka, regering och stat.

216
00:16:10,720 --> 00:16:12,800
Men han är likväl en tjuvaktig typ.

217
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
Och han stjäl åt sig enorma rikedomar.

218
00:16:20,600 --> 00:16:23,840
Bellamy vet inte
att det är Jennings han ska upp emot.

219
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
Han tror att de är engelska stridsskepp.

220
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
Black Sam och Paulsgrave flyr sin kos
så fort som möjligt. De smiter iväg!

221
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
Kapten Bellamy använder
alla sina färdigheter för att fly faran.

222
00:16:46,320 --> 00:16:51,280
Innan Jennings hinner ändra kurs,
är Bellamy utom räckhåll för kanonerna.

223
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
De hann iväg.

224
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
Avblås.

225
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
Aj aj, kapten!

226
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
Hej då, vem du än är.

227
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
Du förtjänar en drink.

228
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
Kapten.

229
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
Sen några timmar senare…

230
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
Skepp i sikte! Babord!

231
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
Herregud.

232
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
Längre söderut i Floridasundet
utanför Kubas kust,

233
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
stöter Jennings på
en ännu större belöning än Bellamys skatt.

234
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Han ser ett franskt
handelsfartyg med kanoner.

235
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
Finns det kanoner,
finns det förmodligen guld.

236
00:17:43,200 --> 00:17:49,920
Jennings, pirat djupt in i själen, tänker:
"Jag ska ta det där skeppet."

237
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
Hämta kaptenerna.

238
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
Sedan freden 1714, är fransmännen
inte längre brittiska fiender.

239
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
Men Jennings respekterar inte freden.

240
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
Nu måste han få kaptenerna
i sin flotta över på sin sida.

241
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Mina herrar.

242
00:18:11,000 --> 00:18:15,440
På andra sidan bukten, bara några hundra
meter bort, finns något som lockar.

243
00:18:18,480 --> 00:18:19,760
En gåva.

244
00:18:21,920 --> 00:18:24,120
Jag föreslår att vi tar den.

245
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
Det är ett handelsfartyg, inte pirater.

246
00:18:26,680 --> 00:18:30,400
Vad föreslår du?
Att vi sitter här med händerna i fickorna?

247
00:18:30,480 --> 00:18:33,200
-Jag har sett...
-De är fransmän, för helvete!

248
00:18:35,440 --> 00:18:38,160
-Vår fiende i århundraden.
-Vi är inte i krig.

249
00:18:40,320 --> 00:18:41,800
Lovligt byte, säger jag.

250
00:18:41,880 --> 00:18:44,400
Jag sätter segel mot Port Royal.

251
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
Au revoir.

252
00:18:50,160 --> 00:18:51,280
Till det praktiska.

253
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
Vårt mål har 32 vapen
och en besättning på hundra män.

254
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
En direktattack i dagsljus vore självmord.

255
00:19:04,120 --> 00:19:05,000
Så vi väntar.

256
00:19:12,800 --> 00:19:19,680
Medan Jennings väntar,
har Hornigold problem i sin piratrepublik.

257
00:19:19,760 --> 00:19:23,720
De hederliga människorna i Nassau
har tagit sig an uppgiften

258
00:19:23,800 --> 00:19:25,640
att slå tillbaka.

259
00:19:25,720 --> 00:19:30,360
I början av 1716 började situationen,
för de som ansåg sig vara

260
00:19:30,440 --> 00:19:33,320
respektabla medlemmar
av den gamla ordningen i Bahamas,

261
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
bli alltmer ohållbar.

262
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
Var är Hornigold?

263
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
Jag är här för att gripa honom!

264
00:19:39,800 --> 00:19:42,840
Thomas Walker fruktar
att erövrandet av spanskt silver

265
00:19:42,920 --> 00:19:46,880
kommer att provocera Spanien
till att söka hämnd mot hans hemstad.

266
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
Ni kommer att ta livet av oss!

267
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
Sanningen är att Walker
inte gärna vill dela Nassau...

268
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
...med ett gäng pirater.

269
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
Hornigold, din gamle rucklare!

270
00:19:59,400 --> 00:20:06,360
Walker har problem. När kriget är över,
tappar England intresse för Karibien.

271
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
Visa dig!

272
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
Walker och de andra rättmätiga
kolonisatörerna var i princip hjälplösa.

273
00:20:12,680 --> 00:20:15,520
De hade ingen att vända sig till.

274
00:20:22,800 --> 00:20:28,120
Det största hotet mot Hornigold
kommer inte från Walker, utan inifrån.

275
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
Vi har ett problem som behöver hanteras.

276
00:20:40,080 --> 00:20:44,160
Ni borde gömma bytet från
den senaste kapningen snarast möjligt.

277
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
Vi kan bli angripna.

278
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
Thomas Walker,
den uppblåsta duvan, snokar omkring.

279
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
Men det är inte bara Walker, eller hur?

280
00:20:58,240 --> 00:21:02,360
Jennings är där ute
och patrullerar till havs...

281
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
...och jagar pirater.
Och det gör han från ditt skepp!

282
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
När en kapten förlorar sitt skepp...

283
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Tja...

284
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
...då börjar vi undra
om han ska ha befälet dagen därpå.

285
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
Ledarskap var en karismatisk affär

286
00:21:22,320 --> 00:21:28,240
och man var tvungen att vinna
männens respekt och behålla deras tillit.

287
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
Osäkerhet är sannerligen
företagsamhetens fiende!

288
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
Vi behöver nog mer säkerhet!

289
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
Jennings har skadat Hornigold.

290
00:21:39,240 --> 00:21:42,840
Och Thomas Barrow känner blodvittring.

291
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
Om man är piratkapten och vill så förbli,

292
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
är det enda sättet att vara framgångsrik.

293
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
Som jag sa…

294
00:21:51,720 --> 00:21:53,640
...göm de senaste bytet snarast.

295
00:21:54,640 --> 00:21:55,840
Vi ska ut.

296
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
Jajamänsan!

297
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
Dags att trimma Jennings segel och ta
tillbaka det som otillbörligt är mitt.

298
00:22:09,080 --> 00:22:10,520
Gör du oss sällskap, mr Barrow?

299
00:22:12,240 --> 00:22:14,560
Vi kan behöva en mun som din.

300
00:22:15,560 --> 00:22:19,560
Om inte annat, för att tillfredsställa
besättningen innan läggdags.

301
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
Inte?

302
00:22:33,680 --> 00:22:36,840
Det ser ut som att vi får
genomföra uppdraget utan...

303
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
...mr Thomas Barrows angenäma hjälp.

304
00:22:42,360 --> 00:22:43,840
Kalla ihop besättningen.

305
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
Endast män.

306
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
Hornigold behöver inte
leta länge efter Jennings.

307
00:23:14,080 --> 00:23:16,360
Han är utanför Kubas kust,

308
00:23:16,480 --> 00:23:20,200
och väntar på att erövra
det franska skeppet Sainte-Marie.

309
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
Vad Jennings inte vet,

310
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
är att han blir bevakad
av Bellamy och Williams.

311
00:23:26,280 --> 00:23:28,120
De seglar under engelsk flagg.

312
00:23:29,880 --> 00:23:31,920
Men de beter sig inte som flottan.

313
00:23:33,320 --> 00:23:35,840
Tänk om de håller på med fanstyg?

314
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
Pirater?

315
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
De kanske kan behöva
två ambitiösa karlar som oss.

316
00:23:53,400 --> 00:23:56,000
Några livstecken den senaste timmen?

317
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
Nej.

318
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Vad fan är det där?

319
00:24:17,560 --> 00:24:23,000
Det här är första gången Jennings
träffar Bellamy och Williams.

320
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
Paulsgrave Williams och Samuel Bellamy.

321
00:24:31,920 --> 00:24:34,640
Vi vill er inget ont.
Vi är här för att prata.

322
00:24:35,320 --> 00:24:39,200
"Jag tror att ni vill erövra fartyget,
men ni vet nog inte hur,

323
00:24:39,280 --> 00:24:43,720
utan att bli kanonmat.
Jag ska berätta hur vi kan göra det."

324
00:24:43,800 --> 00:24:46,280
Vad sägs om att vi erövrar skeppet för er?

325
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
Deras erbjudande
är för bra för att vara sant.

326
00:24:50,400 --> 00:24:52,320
Det är de som riskerar sina liv.

327
00:24:54,720 --> 00:24:56,160
Ska vi se hur det går?

328
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
Vi har givetvis ingen lust att riskera
vårt skepp mot de franska kanonerna.

329
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
Och, jag är ärligt talat
rätt intresserad av att skåda ert arbete.

330
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
Utmärkt.

331
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
Men...

332
00:25:21,640 --> 00:25:23,120
...låt oss vara tydliga.

333
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
Lurar ni mig…

334
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
...så hackar han er i småbitar.

335
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
Då så. Nu får vi se
vad de franska sjömännen går för.

336
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
Bellamy och Williams använder

337
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
en intressant taktik
i angreppet på Sainte-Marie.

338
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
Vad i…

339
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
Bellamy och Williams klär av sig nakna,

340
00:26:08,760 --> 00:26:13,600
pryder sig med vapen och pistoler för att
frammana den mest skrämmande bilden

341
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
av psykopatiska nakna pirater.

342
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
Ett nytt vapen ska snart tas i bruk
på det franska skeppet.

343
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
Naken terror.

344
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
Vad ska de tro? Har de blivit galna
eller druckit för mycket?

345
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
Vad händer?

346
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
Sluta! Din uppgift på skeppet
är inte att skada, utan att bli rik.

347
00:27:04,760 --> 00:27:06,720
Glöm aldrig det, sjöman.

348
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
Genom dramatiken, skådespelet
och rädslan de framkallade,

349
00:27:12,160 --> 00:27:14,840
fick de hela skeppet att överlämna sig.

350
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
Ett avgörande ögonblick för Bellamy.

351
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
Men sen tar Jennings kontroll,

352
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
för den franska kaptenen tiger.

353
00:27:31,080 --> 00:27:33,000
Det är väldigt enkelt.

354
00:27:33,080 --> 00:27:35,280
Det här är ditt skepps inventarier...

355
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
...varav hälften
inte finns ombord på skeppet.

356
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
Så jag frågar igen.

357
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
Vilka andra skepp seglar du med?

358
00:27:50,000 --> 00:27:51,240
Mina herrar.

359
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
Gör oss sällskap.

360
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
Kapten.

361
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
Det är ditt val.

362
00:28:08,720 --> 00:28:11,880
Den här stackars mannens
elände kan få ett slut.

363
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
Du behöver bara säga
var jag kan hitta resten av lasten.

364
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
Kära nån.

365
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
Vane?

366
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
Kapten.

367
00:28:30,320 --> 00:28:31,240
Behöver du mig?

368
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
Jennings tvekade inte

369
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
att tortera folk om han fick
en känsla av att de dolde nåt för honom.

370
00:28:38,720 --> 00:28:43,160
Se om du kan lära våra franska vänner
värdet av kommunikation.

371
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
Den här?

372
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
Den här.

373
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
Det vi ser på skeppet
förfärar Samuel Bellamy.

374
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
Nej!

375
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
Snälla!

376
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
Nej!

377
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
Jag ska berätta! Sluta!

378
00:29:22,640 --> 00:29:26,520
Sluta! Det andra skeppet. Marianne!

379
00:29:26,600 --> 00:29:31,720
-Femtio kilometer norrut!
-Du bryr dig om din besättning trots allt!

380
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
Vane, avblås.

381
00:29:34,040 --> 00:29:35,600
Det finns ett andra skepp:

382
00:29:36,080 --> 00:29:37,600
Marianne.

383
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
Världen blev antagligen
rätt hård i jämförelse.

384
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
Från och med den tidpunkten,
använder Bellamy inte samma metoder.

385
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
Kapten Jennings,
lämna Marianne till oss.

386
00:30:02,240 --> 00:30:06,760
Bellamy och Williams sätter av längs
den kubanska kusten för att ta Marianne.

387
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
Men någon har hunnit före.

388
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Den lilla slupen.

389
00:30:25,280 --> 00:30:27,040
Hon seglar under svart flagg.

390
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
En pirat!

391
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
Men inte vilken gammal pirat som helst.

392
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
Det är Benjamin.

393
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
Det är Hornigolds slup.

394
00:30:36,480 --> 00:30:41,240
Hornigold inspirerade
Williams och Bellamy till att bli pirater.

395
00:30:41,320 --> 00:30:45,160
Nu står deras hjälte i vägen för dem.

396
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
De två männen tar sig en närmare titt.

397
00:30:53,280 --> 00:30:57,080
Femtio kilometer söderut
vid Bahia Hondas kust,

398
00:30:57,160 --> 00:31:00,320
fantiserar kapten Jennings om rikedomarna

399
00:31:00,400 --> 00:31:03,520
som Williams och Bellamy
snart ska leverera till honom

400
00:31:03,600 --> 00:31:04,720
från Marianne.

401
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
Vem hade kunnat ana att en fransk köpman
kan förvärva så mycket rikedom?

402
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
Jag menar, en fransman?

403
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
Vi kommer att bli så rika.

404
00:31:37,200 --> 00:31:38,200
Vi förlorade det.

405
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
Så det där fullastade
åbäket hann ifrån er?

406
00:31:46,800 --> 00:31:48,080
Nej.

407
00:31:48,160 --> 00:31:49,880
Ett piratskepp hann före.

408
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
Såg ni möjligtvis nåt namn?

409
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
Det var mörkt.

410
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
Benjamin.

411
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Hornigold!

412
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
Efter den jäveln!

413
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
Sir, babord. Kapten!

414
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
Jodå.

415
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
Ben Hornigold, hans fiende, den simple
sjömannen som hade blivit pirat.

416
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
De två tuffaste piraterna
i Karibien är på kollisionskurs.

417
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
Fartyg i sikte, babord!

418
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
Det ser ett skepp i horisonten,
men det är faktiskt två.

419
00:32:53,920 --> 00:32:54,880
Det är Benjamin!

420
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
Efter den jäveln!

421
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
Vane?

422
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
När vi fångar honom är han din.

423
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
Tillbaka till Sainte-Marie!
Vänta på oss där.

424
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
Jennings sätter in stöten.

425
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
Kom igen!

426
00:33:29,320 --> 00:33:33,240
Han seglar rakt mot Hornigold.
Han tänker kapa skeppet.

427
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
Han lämnar Bellamy och Paulsgrave
ombord på Sainte-Marie.

428
00:33:40,360 --> 00:33:42,960
Lycka till med att fånga
det flygande gänget.

429
00:33:43,040 --> 00:33:45,280
Lyckan är på vår sida idag.

430
00:33:45,360 --> 00:33:47,520
Som man sår får man skörda.

431
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
Han drar ifrån oss.

432
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
Avblås.

433
00:34:17,600 --> 00:34:19,960
Jag tar dig i Nassau, din jävel.

434
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
Sätt kurs mot Sainte-Marie.

435
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
Flytta på dig!

436
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
Det är en mardröm.
Han är frustrerad. Han är irriterad.

437
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
Så han vänder om
och återvänder till Sainte-Marie.

438
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
Men Williams och Bellamy
är spårlöst försvunna.

439
00:34:57,160 --> 00:34:58,160
Kvartersmästare?

440
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
Här borta!

441
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
De har tagit allt, sir.

442
00:35:11,920 --> 00:35:14,400
Jennings har blivit grundlurad.

443
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
Den jäveln.

444
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Alla hans skatter är borta.

445
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
Han har blivit lurad av
Black Sam och Paulsgrave Williams.

446
00:35:42,240 --> 00:35:46,480
Men det kommer att bli ännu värre
för Jennings och hans besättning.

447
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
Mycket, mycket värre.

448
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
Spanien har slutligen tvingat kungen

449
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
att ta itu med Jennings finansiär,
lord Hamilton, Jamaicas guvernör.

450
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
Min herre, jag har fullmakt att gripa dig.

451
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
På vems order?

452
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
Er kungs, sir. Du ska återvända
till England för rättegång.

453
00:36:21,880 --> 00:36:26,560
När Jennings anländer till Nassau
för att konfrontera Hornigold,

454
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
får han veta att lord Hamiltons namn
inte är det enda på arresteringsordern.

455
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
Hornigold!

456
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
-Var är Hornigold?
-Har du inte hört?

457
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
Din herre och beskyddare har gripits.

458
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
Han är på väg till London i kedjor.

459
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
Och nu letar de efter dig.

460
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
För Jennings resulterade det i
en kungörelse från kungen,

461
00:37:06,600 --> 00:37:09,120
där Jennings och hans män
delges vara efterlysta pirater

462
00:37:09,200 --> 00:37:11,920
som ska fångas
och föras hem för avrättning.

463
00:37:13,760 --> 00:37:17,480
I det ögonblicket
vänds världen upp och ner

464
00:37:17,560 --> 00:37:20,240
för Jennings och hans besättning.

465
00:37:20,320 --> 00:37:25,200
Nu befann sig Jennings i ett läge
där trälar stod över honom.

466
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
Folk som Ben Hornigold,
en man utan härkomst,

467
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
dikterar vad han får, och inte får göra.

468
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
Det finns bara ett ställe
där de bannlysta kan söka sin tillflykt:

469
00:37:48,880 --> 00:37:53,000
i piratlägret hos deras fiende,
Benjamin Hornigold.

470
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
Jennings gäng är trängda,
vilket gör dem farligare än nånsin.

471
00:38:01,920 --> 00:38:04,640
Det ser ut att sluta blodigt...

472
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
...väldigt blodigt.

473
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
Tills det att...

474
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
...Hornigold lättar upp stämningen
med ett omskakade tal.

475
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
Pojkar.

476
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
Hornigold har en intressant idé
som ändrar historiens gång.

477
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
Till havs behandlas ni rättvist nog.

478
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
Jag pratar om våra erövringar.

479
00:38:32,120 --> 00:38:36,680
Piraterna fick välja sina egna regler,
de valde vad som var viktigt för dem.

480
00:38:37,240 --> 00:38:40,160
Dessa regler,
eller "artiklar" som de kallade dem,

481
00:38:40,240 --> 00:38:46,000
innehöll klausuler om fördelning
av vinsten - plundringarna.

482
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
Liten bonus till kaptenen.

483
00:38:49,840 --> 00:38:51,440
Och jag menar liten.

484
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
Resten delas lika.

485
00:38:55,800 --> 00:38:57,760
En specifik artikel garanterar

486
00:38:57,840 --> 00:39:01,320
att alla ska ha rösträtt
i aktuella frågor.

487
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
Det är alltså en slags demokrati,
ett kollektivt beslutfattande.

488
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
Ingen sjöman får straffas
utan besättningens samtycke.

489
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
Det gäller även kaptenen.

490
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
Om ni tycker att han korrupt,

491
00:39:15,080 --> 00:39:16,880
eller för snabb med piskan…

492
00:39:18,600 --> 00:39:19,960
Då kan ni tillsammans…

493
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
...rösta honom överbord…

494
00:39:25,120 --> 00:39:26,960
...och utse hans efterföljare.

495
00:39:28,040 --> 00:39:32,120
Hornigolds tal är revolutionerande.

496
00:39:32,200 --> 00:39:35,040
Han tar de demokratiska reglerna ombord...

497
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
...för att skapa en republik på land.

498
00:39:38,720 --> 00:39:41,040
Han var avsiktligt egalitär.

499
00:39:41,120 --> 00:39:44,760
Det här inträffar årtionden
innan den amerikanska revolutionen

500
00:39:44,840 --> 00:39:46,680
eller stormningen av Bastiljen.

501
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
Jennings har inget svar
på Hornigolds djärva vision…

502
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
...för tillfället.

503
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
Kan vi skåla på det?

504
00:40:04,200 --> 00:40:07,120
Nassau, den nya piratrepubliken.

505
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
-Till Nassau!
-Piratrepubliken!

506
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
Piraternas guldålder tar snart sin början.

507
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
Undertexter: Jenny Johansson

