1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
‎กรกฎาคม ปี 1715

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,240
‎สงครามยาวนาน 12 ปีกับอังกฤษ
‎ทำให้สเปนไร้เงิน

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
‎กองเรือสเปนออกเดินทางจากคิวบา
‎พร้อมด้วยทองและเงินมากพอ

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
‎ที่จะช่วยมหาอำนาจที่ล้มละลายได้

6
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
‎แต่มันไปไม่ถึงที่หมาย

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
‎ความมั่งคั่งของสเปนกระจัดกระจาย
‎อยู่ที่ก้นทะเลไม่ไกลจากฟลอริดา

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
‎ลาภลอยนี้ดึงดูดเหล่าวายร้าย
‎โจรสลัดหลวง และโจรสลัด

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
‎ตามแนวชาวฝั่งตะวันออกของทวีปอเมริกา

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
‎โจรสลัดแห่งแคริบเบียนเหล่านี้
‎ต่างก็สวาปามสมบัติ

11
00:00:56,280 --> 00:01:00,040
‎พวกเขาสุขสำราญและเปลี่ยนแปลงโลก

12
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
‎พวกเขาปลดปล่อยทาส

13
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
‎คุณไม่ใช่ทาสอีกต่อไปแล้ว!

14
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
‎ตอนนี้คุณอยู่ภายใต้กฎหมายโจรสลัด

15
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
‎สร้างสาธารณรัฐประชาธิปไตยของตนเอง

16
00:01:11,960 --> 00:01:14,280
‎แนสซอ สาธารณรัฐโจรสลัดใหม่

17
00:01:14,360 --> 00:01:15,320
‎สาธารณรัฐโจรสลัด!

18
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
‎และปูทางไปสู่การปฏิวัติอเมริกา

19
00:01:31,960 --> 00:01:34,560
‎ผู้ชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุดจากขุมทรัพย์ของสเปน

20
00:01:34,640 --> 00:01:36,840
‎คือเมืองโจรสลัดแห่งแนสซอ

21
00:01:36,920 --> 00:01:38,120
‎ในบาฮามาส

22
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
‎มีการตั้งถิ่นฐานของโจรสลัดในที่อื่นๆ

23
00:01:43,560 --> 00:01:47,520
‎แต่ไม่มีที่ไหนเจริญรุ่งเรืองเหมือนแนสซอ

24
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
‎มีป้อมอยู่ที่นั่น ผู้คนอยู่อาศัยต่อ
‎พวกเขาสร้างชุมชนบนแผ่นดิน

25
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
‎นั่นเป็นเอกลักษณ์ในประวัติศาสตร์โจรสลัด

26
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
‎แนสซอกลายเป็นเมืองใหญ่
‎เพราะร่ำรวยเงินทองของสเปน

27
00:02:08,160 --> 00:02:12,680
‎มีคนที่อยากเป็นโจรสลัดไปที่นั่นมากขึ้นเรื่อยๆ

28
00:02:12,760 --> 00:02:16,320
‎และเริ่มพัฒนาเศรษฐกิจรอบตัวพวกเขา

29
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
‎มีความต้องการคนทำงานในร้านเหล้ามากขึ้น

30
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
‎และต้องการคนบริการทางเพศมากขึ้นด้วย

31
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
‎เรากำลังพูดถึง
‎การค้าประเวณีที่กำลังรุ่งเรืองมาก

32
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
‎โจรสลัดไม่ใช่เรื่องที่เสกสรรขึ้น
‎พวกเขามีตัวตนจริงๆ

33
00:02:33,560 --> 00:02:37,960
‎คนอย่างเอ็ดเวิร์ด แทตช์
‎หรือที่รู้จักกันในชื่อ "แบล็กเบียร์ด"

34
00:02:38,040 --> 00:02:41,240
‎ผู้ช่วยของเขาแบล็ก‎ ‎ซีซาร์ ซึงเป็นอดีตทาส

35
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
‎และโจรสลัดผู้มีอิทธิพลที่นำพวกเขาไปที่นั่น

36
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
‎กัปตันเบนจามิน ฮอร์นิโกลด์

37
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
‎ฮอร์นิโกลด์มองว่าตัวเอง
‎เป็นเจ้าพ่อของเหตุการณ์ทั้งหมด

38
00:02:53,520 --> 00:02:56,120
‎ความคิดของเขานำไปสู่การก่อตั้งแนสซอ

39
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
‎ดูเหมือนพวกวายร้าย กะลาสี
‎และนักผจญภัยทุกคนในทวีปอเมริกา

40
00:03:02,000 --> 00:03:05,120
‎ถูกดึงดูดไปที่รังโจรสลัดของเขา

41
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
‎แนสซอมีตัวตนอยู่นอกกฎหมาย

42
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
‎คุณทิ้งชีวิตเก่าๆ ของคุณ
‎และเป็นคนที่คุณอยากเป็นได้

43
00:03:12,080 --> 00:03:15,960
‎ถ้าคุณมีความกล้า
‎และความมุ่งมั่นที่จะประสบความสำเร็จ

44
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
‎บางคนมาแนสซอแค่เพื่อเป็นตัวของตัวเอง

45
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
‎แอนน์ บอนนีเพิ่งอายุ 16 ปี
‎แต่เธอถูกเลี้ยงดูมาแบบยากลำบากในไอร์แลนด์

46
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
‎พ่อของเธอเป็นทนายความ
‎ที่ประสบความสำเร็จมากในคอร์ก

47
00:03:52,240 --> 00:03:56,000
‎และแม่ของเธอเป็นหญิงรับใช้
‎ที่เขามีสัมพันธ์ชู้สาวด้วย

48
00:03:56,640 --> 00:04:00,120
‎มีอยู่พักหนึ่ง เพื่อปกปิดเรื่องชู้สาว
‎เขาให้เธอแต่งตัวเป็นเด็กผู้ชาย

49
00:04:00,200 --> 00:04:01,960
‎เพื่อหลอกว่าเธอเป็นเสมียนกฎหมาย

50
00:04:04,240 --> 00:04:07,720
‎เธอมีมลทินมาตั้งแต่เกิด เป็นคนนอก

51
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
‎สำหรับแอนน์ การเติบโตมาในฐานะลูกนอกสมรส

52
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
‎เธอถูกเรียกว่าลูกชู้มาตั้งแต่เป็นทารก
‎ผู้คนดูถูกเธอ

53
00:04:19,080 --> 00:04:24,000
‎ใครบอกเราเรื่องค้นหาซากเรือได้บ้าง
‎สามีฉันอยากทำงาน

54
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
‎ไปคุยกับกัปตันฮอร์นิโกลด์สิ

55
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
‎แอนน์ บอนนีเป็นหญิงสาวที่รักการผจญภัย

56
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
‎เธอย้ายจากที่หนึ่งไปอีกที่
‎เธอเปลี่ยนจากผู้ชายคนหนึ่งไปคบกับอีกคน

57
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
‎เธอมีกิตติศัพท์ว่าเป็นผู้หญิงโมโหร้าย

58
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
‎แอนน์ บอนนีมาที่แนสซอ
‎พร้อมกับสามีที่อยากเป็นโจรสลัด

59
00:04:50,960 --> 00:04:55,880
‎เท่าที่เราบอกได้
‎เจมส์ บอนนีเป็นคนที่สนใจการหาเงิน

60
00:04:55,960 --> 00:04:58,000
‎และไม่สนว่ามันมาจากไหน

61
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
‎เป็นไปได้ว่าเขาแต่งงานกับแอนน์เพื่อเงิน
‎แล้วเธอก็ถูกตัดจากกองมรดก

62
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
‎มันจึงไม่ประสบผล

63
00:05:11,320 --> 00:05:13,000
‎นี่คือที่หลบภัยของโจรสลัด

64
00:05:13,080 --> 00:05:17,440
‎ผู้หญิงคนอื่นคงหวาดกลัว
‎แต่ดูเหมือนแอนน์กลายเป็นที่รู้จักของคนทั่วไป

65
00:05:23,080 --> 00:05:24,960
‎ถ้าแกหยามฉัน

66
00:05:25,040 --> 00:05:27,360
‎ฉันจะเฉือนจิ๋มเหม็นๆ ของแก

67
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
‎กัปตันฮอร์นิโกลด์ถือกุญแจสู่อนาคตของแอนน์

68
00:05:40,680 --> 00:05:44,960
‎เขาควบคุมธุรกิจโจรสลัด
‎โดยมีผู้ช่วยที่เขาไว้ใจอยู่เคียงข้าง

69
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
‎พวกเขาไม่มีอำนาจอะไร

70
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
‎แต่โจรสลัดคนอื่นๆ ก็นับถือพวกเขา
‎เพราะพวกเขาประสบความสำเร็จ

71
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
‎คุณฮอร์นิโกลด์!

72
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
‎อะไร

73
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
‎เจนนิงส์น่ะครับ

74
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
‎- อะไร
‎- เขาขโมยเรือของคุณไปแล้วครับ

75
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
‎กิตติศัพท์ของฮอร์นิโกลด์
‎ถูกทำลายโดยกัปตันเฮนรี เจนนิงส์

76
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
‎โจรสลัดหลวงจอมอหังการ

77
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
‎ไอ้บัดซบ!

78
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
‎และศัตรูตัวฉกาจของเขา

79
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
‎ฮอร์นิโกลด์ไม่รู้เรื่องการนินทาในค่ายของตัวเอง

80
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
‎ฉันได้ยินว่าเจนนิงส์
‎ขโมยเรือของเขาไปต่อหน้าต่อตา

81
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
‎เห็นได้ชัดว่าเขาหลับไม่รู้เรื่อง

82
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
‎เลยทำให้ฉันสงสัย

83
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
‎เขาจะให้…

84
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
‎ความคุ้มครอง…

85
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
‎แบบไหนแก่เราได้

86
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
‎ถ้าคุณจะตั้งตัวเป็นผู้ปกครอง

87
00:06:54,240 --> 00:06:55,920
‎คุณก็ควรพร้อมจะทำหน้าที่

88
00:06:57,560 --> 00:07:00,240
‎ไม่ได้มีแต่ผมคนเดียวหรอกที่จะถามคำถาม

89
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
‎กัปตันเจนนิงส์ร่ำรวยจากการปล้นชาวสเปน

90
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
‎ตอนที่เขาทิ้งสมอในพอร์ตรอยัล
‎มีทองของสเปนเต็มท้องเรือ

91
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
‎เขาคาดหวังว่าข้าหลวงของจาไมกา
‎ลอร์ดแฮมิลตัน จะพอใจมาก

92
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
‎มัดนี่ให้แน่น เอานั่นไปเก็บที่ร้าน

93
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
‎ครับ ท่าน

94
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
‎แต่กลายเป็นว่าตอนนี้สงคราม
‎ระหว่างสเปนกับอังกฤษจบลงแล้ว

95
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
‎การโจมตีพวกสเปนไม่ถูกกฎหมายอีกต่อไป

96
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
‎เฮนรี ไอ้โง่เอ๊ย คุณคิดอะไรของคุณ

97
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
‎ผมได้รับจดหมายร้องเรียนจากชาวสเปน

98
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
‎และมีการเอ่ยชื่อคุณ

99
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
‎คุณทำสัญญาล่าโจรสลัด

100
00:07:49,120 --> 00:07:54,000
‎จริงเหรอ ผมเข้าใจว่า
‎มีบางอย่างที่ไม่ได้เขียนไว้ในสัญญานะ

101
00:07:54,480 --> 00:07:55,800
‎ถ้าสมบัติ…

102
00:07:56,360 --> 00:07:59,760
‎ที่ปล้นมานี้ตกอยู่ในมือของเราล่ะ

103
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
‎ผมไม่เห็นว่านั่นเป็นการกระทำที่ต่อต้านชาวสเปน

104
00:08:04,000 --> 00:08:09,560
‎และก็ระหว่างเรานะ
‎ใครจะบอกได้ว่าสมบัติถูกนำไปที่ไหน

105
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
‎เจนนิงส์ก็เลยลงมือปล้นสมบัติของสเปนเอง

106
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
‎ยืนขึ้น

107
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
‎ทุกคน ขนไปให้หมด

108
00:08:29,000 --> 00:08:29,840
‎อย่าให้เหลือ

109
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
‎ขอบคุณนะ

110
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
‎ใช่แล้ว

111
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
‎มันคือสงคราม

112
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
‎การโจมตีทหารสเปนและนายพลของพวกเขา
‎ที่ฐานของพวกเขา

113
00:08:41,960 --> 00:08:47,880
‎และชิงสมบัติของพวกเขาไป
‎เป็นสิ่งที่รัฐบาลสเปนไม่อาจมองข้ามได้

114
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
‎พวกเขาตอบโต้ด้วยการเรียกร้องให้จับเขา
‎และคนของเขาทั้งหมด

115
00:08:55,040 --> 00:08:59,040
‎พวกเขาต้องการหัวผมใส่พานไปให้
‎และต้องการเงินของพวกเขาคืนงั้นเหรอ

116
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
‎คำถามก็คือ…

117
00:09:02,160 --> 00:09:04,000
‎เราจะตอบพวกเขายังไง

118
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
‎ไม่มีคำว่า "เรา" หรอก ให้ตายสิ

119
00:09:07,080 --> 00:09:12,520
‎คุณไม่ได้เฆี่ยนตีเด็กรับใช้บนเรือนะ เจนนิงส์
‎คุณทำสิ่งที่จะก่อสงคราม

120
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
‎ใช่ ผมเข้าใจที่คุณพูด

121
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
‎ผมจะบอกให้ว่าผมจะทำยังไงเพื่อเพื่อนเก่า

122
00:09:21,840 --> 00:09:26,280
‎ผมจะออกทะเลไปขณะที่เรื่องนี้ค่อยๆ เงียบลง
‎แล้วคุณก็พูดได้ว่าผมถูกเนรเทศ

123
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
‎เพื่อโอกาสที่จะรักษาขื่อเสียงของคุณไว้

124
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
‎ชื่อเสียงของผมเหรอ กล้าดียังไง

125
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
‎มันเป็นข้อตกลง
‎แล้วเจอกันตอนที่พวกสเปนสงบลง

126
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
‎ชื่อเสียงของแฮมิลตันถูกทำลาย

127
00:09:40,040 --> 00:09:45,480
‎เขาอาจนำความโกรธแค้น
‎ของจักรวรรดิสเปนมาสู่จาไมกา

128
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
‎นั่นเป็นสิ่งที่ผู้คนไม่สามารถทนได้

129
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
‎ทิ้งให้แฮมิลตันคลี่คลายปัญหากับพวกสเปน

130
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
‎แล้วเจนนิงส์กับลูกเรือของเขาก็กลับสู่ทะเล

131
00:09:54,920 --> 00:09:59,960
‎มุ่งมั่นดื้อดึงที่จะโจมตีเรือโจรสลัดของฮอร์นิโกลด์
‎ซึ่งปฏิบัติการปล้นอยู่ที่แนสซอ

132
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
‎ไม่ไกลจากชายฝั่งฟลอริดาตอนใต้

133
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
‎พอลส์เกรฟวิลเลียมส์
‎ช่างเงินผู้แสวงหาความมั่งคั่ง

134
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
‎และกัปตันที่เขาว่าจ้าง ซามูเอล เบลลามี

135
00:10:17,840 --> 00:10:23,080
‎กำลังตามล่าซากเรือสเปน
‎ซึ่งจนถึงตอนนี้ยังโชคยังไม่เข้าข้าง

136
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
‎ชายฝั่งเฮงซวยนี่…

137
00:10:26,680 --> 00:10:27,640
‎ยาวไม่มีสิ้นสุด

138
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
‎ซากเรือต้องอยู่แถวๆ นี้แน่

139
00:10:31,560 --> 00:10:33,840
‎บางทีเราน่าจะค้นหาตรงเวิ้งน้ำให้ละเอียดกว่านี้

140
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
‎ลูกเรือของเบลลามี
‎ผลาญเงินของวิลเลียมส์อย่างรวดเร็ว

141
00:10:41,080 --> 00:10:42,320
‎ลูกเรือต้องการเงินค่าจ้าง

142
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
‎เงินทุนของผมเหลือน้อยมาก

143
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
‎- ผมสาบานกับพวกเขาว่าจะได้ค่าจ้างอย่างงาม
‎- ใช่

144
00:10:48,680 --> 00:10:51,880
‎พอลส์เกรฟ วิลเลียมส์มองว่าซากเรือสเปน

145
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
‎คือโอกาสที่จะร่ำรวยอย่างรวดเร็ว

146
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
‎แต่ภารกิจของแซม เบลลามี
‎เกิดจากความรักที่เขามีต่อผู้หญิงคนหนึ่ง

147
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
‎แกไม่คู่ควรกับลูกสาวของฉัน!

148
00:11:00,600 --> 00:11:04,320
‎ผู้หญิงที่ใครๆ ก็บอกว่าคุ้มค่ากับการตายเพื่อเธอ

149
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
‎เบลลามีต้องการเงิน

150
00:11:06,520 --> 00:11:09,560
‎เขาจะได้กลับบ้านไปหาคนรักของเขา
‎ขอเธอแต่งงาน

151
00:11:09,640 --> 00:11:11,640
‎และพูดให้พ่อแม่เธอมั่นใจว่าเขาพึ่งพาได้

152
00:11:12,720 --> 00:11:17,520
‎(อีสต์แฮม เคปค้อด)

153
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
‎แต่แซม เบลลามี
‎ไม่ได้ทิ้งไว้แค่คำสัญญากับแมรี่ผู้เป็นที่รัก

154
00:11:30,480 --> 00:11:32,400
‎และถ้าชีวิตของกะลาสียากลำบาก…

155
00:11:33,000 --> 00:11:34,160
‎มันก็ยังเทียบไม่ได้เลย…

156
00:11:35,560 --> 00:11:38,600
‎กับผู้หญิงที่มีลูกโดยที่ไม่ได้แต่งงาน

157
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
‎นี่เป็นสังคมที่เคร่งศาสนามาก

158
00:11:44,080 --> 00:11:47,680
‎ไม่ใช่สังคมที่มีความอดทน

159
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
‎ต่อการมีเพศสัมพันธ์ก่อนแต่งงาน

160
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
‎พ่อของแมรี่ไล่เธอออกจากบ้าน

161
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
‎ถ้าเบลลามีทำไม่ได้ตามสัญญา

162
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
‎ครอบครัวใหม่ของเขาจะมีชีวิตอยู่กับความยากจน

163
00:12:08,680 --> 00:12:09,800
‎ส่งกล้องมาให้ผม

164
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
‎มันเป็นเรือสินค้า

165
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
‎แซม บอกผมอีกทีซิ

166
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
‎คุณคิดยังไงกับกัปตันเรือสินค้า

167
00:12:26,440 --> 00:12:28,600
‎พวกเขาปฏิบัติต่อลูกเรือแย่กว่ากองทัพเรือ

168
00:12:28,680 --> 00:12:32,240
‎พวกเขาฆ่าลูกเรือของผมมากกว่า
‎พวกสเปน ฝรั่งเศส และดัตช์รวมกันซะอีก

169
00:12:32,920 --> 00:12:34,240
‎พวกกัปตันเรือสินค้า…

170
00:12:37,080 --> 00:12:38,360
‎เรือสินค้าลำนี้

171
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
‎มีธงอังกฤษโบกสะบัด

172
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
‎ส่องดูสิ

173
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
‎มันเป็นทางเลือกที่กะลาสีส่วนใหญ่
‎ต้องเผชิญหลังสงครามจบลง

174
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
‎ตายอย่างยากจน
‎หรืออยู่อย่างร่ำรวยในฐานะโจรสลัด

175
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
‎พร้อมจะชักธงดำหรือยัง

176
00:12:55,200 --> 00:12:59,680
‎คุณจะยอมให้สิทธิของพ่อค้าชาวอังกฤษที่ร่ำรวย
‎มาคั่นระหว่างคุณกับแมรี่งั้นเหรอ

177
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
‎ไม่มีทางซะหรอก

178
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
‎ชักธงดำ!

179
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
‎แล้วทหารเรือแซม เบลลามี
‎ก็กลายเป็น "แบล็กแซม" เบลลามี

180
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
‎โจรสลัดผมสีดำขลับ

181
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
‎และประวัติศาสตร์จะจดจำว่า
‎หนึ่งในเหยื่อรายแรกของเขา

182
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
‎คือเรือสินค้าอังกฤษ

183
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
‎กัปตันของคุณอยู่ไหน

184
00:13:51,800 --> 00:13:55,760
‎อย่าใช้กำลัง! พอแล้ว! ฉันบอกว่าให้จับเป็น!

185
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
‎ใครกันล่ะนี่

186
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
‎ลงไปจากเรือ ไม่งั้นฉันจะสั่งเฆี่ยนแก

187
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
‎ผมว่าคุณสั่งไม่ทันแล้วละ

188
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
‎ค้นให้ทั่วเรือ!

189
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
‎เอารายการสินค้ามา เร็วเข้า!

190
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
‎ฉันอยากรู้มาตลอด
‎ว่าอะไรทำให้คนยอมเสี่ยงกับการถูกแขวนคอ

191
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
‎คิดซะว่าผมเป็นโรบินฮูดก็แล้วกัน

192
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
‎กระจายความมั่งคั่ง
‎จากคนที่เป็นเจ้าของหนี้ให้คนที่ติดหนี้

193
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
‎คนอย่างผมนี่แหละ

194
00:14:38,600 --> 00:14:41,960
‎เบลลามีมองตัวเองว่ากำลังต่อสู้กับกบฏทางสังคม

195
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
‎ในนามของชนชั้นล่างชาวเรือสินค้าที่ถูกกดขี่

196
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
‎แล้วเจนนิงส์และแก๊งของเขาก็ปรากฏตัว

197
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
‎จริงๆ แล้ว พวกเขากำลังตามล่าโจรสลัด
‎ที่ปล้นเงินของสเปน

198
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
‎โจรสลัด! ทางขวา!

199
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
‎แต่พวกเขาเจอเบลลามีกับวิลเลียมส์
‎กำลังปล้นพ่อค้าชาวอังกฤษ

200
00:15:04,960 --> 00:15:06,800
‎ขอถามในแง่จริยธรรมหน่อยนะ เวน

201
00:15:08,120 --> 00:15:09,960
‎ถ้านายปล้นเงินทองของโจรสลัด

202
00:15:11,560 --> 00:15:15,200
‎มันยังคงเป็นของพ่อค้าชาวอังกฤษ
‎ที่พวกเขาปล้นมาอยู่หรือเปล่า

203
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
‎หรือว่ามันถูกปลดเปลื้อง…

204
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
‎กำจัด ชำระล้างผ่านท้องเรือของโจรสลัดแล้ว

205
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
‎ถ้าเจ้าของโรงแรม…

206
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
‎หรือโสเภณีรับมัน

207
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
‎มันจะต่างอะไรกัน

208
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
‎กัปตันเบลลามี มีเรือมา!

209
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
‎พวกเขาเห็นเจนนิงส์

210
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
‎- ใครเหรอ
‎- ไม่รู้ครับ กัปตัน

211
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
‎เตรียมแยกเรือ

212
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
‎เตรียมแยกเรือ!

213
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
‎กัปตัน วันนี้คุณโชคดี มีคนกำลังมาช่วย

214
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
‎พวกเขาจะแขวนคอแกที่ทำอย่างนี้

215
00:15:50,800 --> 00:15:51,840
‎แล้วผมจะมาใหม่

216
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
‎เขาสนับสนุนความถูกต้องและความยุติธรรม

217
00:16:06,640 --> 00:16:09,560
‎และการพูดประณามโบสถ์ รัฐบาล และรัฐ

218
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
‎แต่เขาก็เป็นโจร ใช่ไหม

219
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
‎แล้วก็ปล้นเงินทองมหาศาลเพื่อตัวของเขาเอง

220
00:16:20,600 --> 00:16:23,440
‎เบลลามีไม่รู้ว่าเขากำลังเผชิญกับเจนนิงส์

221
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
‎เขาคิดว่าพวกเขาเป็นเรือรบของอังกฤษ

222
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
‎แบล็กแซมและพอลส์เกรฟตกใจกลัว
‎แล้วพวกเขารีบหนีเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้

223
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
‎กัปตันเบลลามีใช้ทักษะทั้งหมดของเขา
‎รีบหนีสุดชีวิต

224
00:16:46,320 --> 00:16:51,280
‎เบลลามีอยู่นอกระยะปืนใหญ่
‎ก่อนที่เจนนิงส์จะมีเวลาเปลี่ยนเส้นทาง

225
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
‎พวกเขาหนีเราไปแล้ว

226
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
‎ยกเลิกการโจมตี

227
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
‎ครับ กัปตัน

228
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
‎ลาก่อน แกจะเป็นใครก็ตาม

229
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
‎คุณควรดื่มฉลองสักแก้วนะ

230
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
‎กัปตัน

231
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
‎จากนั้นไม่กี่ชั่วโมงต่อมา…

232
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
‎มีเรืออยู่ข้างหน้า ทางซ้าย!

233
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
‎พระเจ้าช่วย

234
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
‎ไกลออกไปทางใต้ในช่องแคบฟลอริดา
‎ใกล้ชายฝั่งคิวบา

235
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
‎เจนนิงส์บังเอิญพบ
‎สิ่งที่มีค่ามากกว่าการจับเบลลามี

236
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
‎เขาสังเกตเห็นเรือสินค้าฝรั่งเศสติดปืนใหญ่

237
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
‎สันนิษฐานได้ว่าที่ไหนมีปืนใหญ่ ที่นั่นต้องมีทอง

238
00:17:43,200 --> 00:17:49,920
‎ส่วนลึกในใจของเจนนิงส์ เขาเป็นเป็นโจรสลัด
‎เขาเลยคิดว่า "ฉันจะยึดเรือนั่นให้ได้"

239
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
‎ไปเรียกพวกกัปตันมา

240
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
‎ตั้งแต่มีสัญญาสันติภาพในปี 1714
‎ฝรั่งเศสก็ไม่ใช่ศัตรูของอังกฤษอีกต่อไป

241
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
‎แต่เจนนิงส์ไม่เคารพสัญญาสันติภาพ

242
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
‎ตอนนี้เขาต้องการให้กัปตันเห็นด้วยกับเขา

243
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
‎คุณสุภาพบุรุษ

244
00:18:11,000 --> 00:18:15,240
‎ข้ามอ่าวนั่นไปแค่ไม่กี่ร้อยหลา มีสิ่งยั่วยวนใจอยู่

245
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
‎ของขวัญ

246
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
‎ผมแนะนำให้เราคว้ามันไว้

247
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
‎นั่นเป็นเรือสินค้า ไม่ใช่เรือโจรสลัด

248
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
‎งั้นคุณมีข้อเสนออะไร
‎มาไกลขนาดนี้แล้วนั่งอยู่เฉยๆ เหรอ

249
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
‎- ผมเคยเห็น…
‎- มันเป็นเรือฝรั่งเศสนะ ให้ตายสิ

250
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
‎เป็นศัตรูของเรามาหลายศตวรรษ

251
00:18:37,120 --> 00:18:38,160
‎เราไม่ได้ทำสงครามกัน

252
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
‎เป็นเป้าหมายที่น่าโจมตี

253
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
‎ผมจะแล่นเรือไปพอร์ตรอยัล

254
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
‎ลาก่อน

255
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
‎มาที่การปฏิบัติจริงกัน

256
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
‎รางวัลของเรา
‎มีปืน 32 กระบอกและลูกเรือร้อยคน

257
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
‎การโจมตีโดยตรงตอนกลางวัน
‎จะเป็นการฆ่าตัวตาย

258
00:19:04,120 --> 00:19:05,040
‎ฉะนั้น เราจะรอก่อน

259
00:19:12,800 --> 00:19:19,680
‎ขณะที่เจนนิงส์รอเวลา ฮอร์นิโกลด์ศัตรูของเขา
‎กำลังมีปัญหาในสาธารณรัฐโจรสลัด

260
00:19:19,760 --> 00:19:23,720
‎คนที่ซื่อสัตย์ของแนสซอ
‎พากันทำสิ่งที่ไม่มีใครขอให้ทำ

261
00:19:23,800 --> 00:19:25,240
‎เพื่อสู้ตอบโต้

262
00:19:25,720 --> 00:19:30,360
‎ในช่วงต้นปี 1716
‎สถานการณ์สำหรับคนที่มองว่าตัวเอง

263
00:19:30,440 --> 00:19:33,320
‎เป็นสมาชิกที่น่านับถือ
‎ของระเบียบแบบแผนเก่าบนบาฮามาส

264
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
‎เริ่มที่จะทนไม่ไหวมากขึ้นเรื่อยๆ

265
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
‎ฮอร์นิโกลด์อยู่ไหน

266
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
‎ผมมาจับเขา!

267
00:19:39,800 --> 00:19:44,240
‎โทมัส วอล์คเกอร์กลัวว่า
‎การปล้นเงินของสเปนจะกระตุ้นให้สเปน

268
00:19:44,320 --> 00:19:46,880
‎มาโจมตีบ้านเกิดของเขาเป็นการแก้แค้น

269
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
‎คุณจะทำให้เราถูกฆ่าตายกันหมด

270
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
‎ว่ากันตามจริง
‎วอล์คเกอร์ไม่สบายใจที่จะอยู่ในแนสซอ

271
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
‎ร่วมกับพวกโจรสลัด

272
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
‎ฮอร์นิโกลด์ ไอ้คนสารเลว!

273
00:19:59,400 --> 00:20:06,360
‎วอล์คเกอร์มีปัญหา เมื่อสงครามจบลง
‎อังกฤษก็เลิกสนใจแคริบเบียน

274
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
‎โผล่หัวออกมาสิ!

275
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
‎วอล์คเกอร์และชาวอาณานิคม
‎ที่ถูกกฎหมายคนอื่นๆ ต่างก็สิ้นหวังอย่างมาก

276
00:20:12,680 --> 00:20:15,720
‎พวกเขาหันไปพึ่งพาใครไม่ได้เลย

277
00:20:22,800 --> 00:20:28,120
‎ภัยคุกคามที่อันตรายต่อฮอร์นิโกลด์มากที่สุด
‎ไม่ได้มาจากวอล์คเกอร์ แต่มาจากคนของเขา

278
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
‎ทุกคน เรามีปัญหาที่ต้องจัดการ

279
00:20:40,080 --> 00:20:43,520
‎ผมแนะนำให้
‎รีบซ่อนของที่เราได้มาครั้งล่าสุดโดยเร็ว

280
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
‎อาจมีการเคลื่อนไหวต่อต้านเรา

281
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
‎โทมัส วอล์คเกอร์ ไอ้งั่งจอมโอหังนั่น
‎กำลังจ้องเล่นงานเรา

282
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
‎แต่ไม่ใช่แค่วอล์คเกอร์ ใช่ไหม

283
00:20:58,240 --> 00:21:00,040
‎เพราะเจนนิงส์ก็อยู่ข้างนอกนั่น

284
00:21:00,600 --> 00:21:01,720
‎ล่องเรืออยู่ในทะเล

285
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
‎ตามล่าโจรสลัด และเขาก็ใช้เรือของคุณทำมัน

286
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
‎เมื่อกัปตันเสียเรือไปแล้ว

287
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
‎ก็นะ…

288
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
‎เราก็เริ่มสงสัยว่า
‎พรุ่งนี้เช้าเขาจะยังเป็นผู้นำเราอยู่ไหม

289
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
‎ความเป็นผู้นำเป็นเรื่องของบารมี

290
00:21:22,320 --> 00:21:28,240
‎คุณต้องเอาชนะใจคนของคุณและรักษา
‎ความเคารพและความไว้ใจของพวกเขาไว้

291
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
‎ความไม่แน่นอนคือศัตรูขององค์กร

292
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
‎ผมว่าเราต้องการความแน่นอนมากกว่านี้!

293
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
‎ฮอร์นิโกลด์ถูกเจนนิงส์ทำให้บาดเจ็บ

294
00:21:39,240 --> 00:21:42,360
‎และโทมัส บาร์โรว์ก็ได้กลิ่นเลือด

295
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
‎ถ้าคุณเป็นกัปตันโจรสลัด
‎และอยากเป็นกัปตันโจรสลัดต่อไป

296
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
‎ทางเดียวที่จะทำได้คือประสบความสำเร็จ

297
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
‎ก็อย่างที่ผมบอก

298
00:21:51,840 --> 00:21:53,640
‎เอาของที่ได้มาล่าสุดไปซ่อน

299
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
‎เราจะออกทะเลกัน

300
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
‎เย่ ใช่แล้ว!

301
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
‎ได้เวลาตัดใบเรือของไอ้สารเลวเจนนิงส์นั่นแล้ว
‎และก็เอาสิ่งเป็นของผมโดยมิชอบคืนมา

302
00:22:09,080 --> 00:22:10,520
‎จะไปกับเราไหม คุณบาร์โรว์

303
00:22:12,480 --> 00:22:14,560
‎เราใช้ปากคนอย่างคุณได้

304
00:22:15,560 --> 00:22:19,600
‎ถ้าไม่มีเหตุผลอื่นที่ดีกว่า
‎ช่วยให้ลูกเรือสุขสยิวก่อนเข้านอน

305
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
‎ไม่ไปเหรอ

306
00:22:33,680 --> 00:22:36,360
‎เราจะต้องทำภารกิจนี้ให้สำเร็จโดยไม่มี…

307
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
‎คุณโทมัส บาร์โรว์ช่วยให้สนุก

308
00:22:42,360 --> 00:22:43,440
‎รวบรวมคนได้

309
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
‎ผู้ชายเท่านั้น

310
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
‎ฮอร์นิโกลด์ไม่ต้องตามหาเจนนิงส์ไกล

311
00:23:14,080 --> 00:23:16,000
‎เขาอยู่ไม่ไกลจากชายฝั่งคิวบา

312
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
‎กำลังรอยึดเรือฝรั่งเศส แซ็งต์ มารี

313
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
‎สิ่งที่เจนนิงส์ไม่รู้

314
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
‎คือเบลลามีและวิลเลียมส์
‎กำลังเฝ้าจับตามองเขาอยู่

315
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
‎พวกเขาชักธงอังกฤษขึ้นเสา

316
00:23:29,880 --> 00:23:31,760
‎แต่พวกเขาไม่ได้ทำตัวเหมือนกองทัพเรือ

317
00:23:33,320 --> 00:23:35,120
‎ถ้าพวกเขามีแผนร้ายล่ะ

318
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
‎ถ้าเป็นโจรสลัดล่ะ

319
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
‎พวกเขาอาจต้องการ
‎คนทะเยอทะยานอย่างเราสองคนได้

320
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
‎ชั่วโมงที่ผ่านมามีการเคลื่อนไหวบ้างไหม

321
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
‎ไม่มี

322
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
‎นั่นมันอะไรกัน

323
00:24:17,560 --> 00:24:23,000
‎นี่จะเป็นครั้งแรก
‎ที่เจนนิงส์ได้เห็นเบลลามีและวิลเลียมส์

324
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
‎พอลส์เกรฟ วิลเลียมส์และซามูเอล เบลลามี

325
00:24:31,920 --> 00:24:34,320
‎เราไม่มีเจตนาร้าย เรามาเพื่อเจรจา

326
00:24:35,320 --> 00:24:39,200
‎"ผมคิดว่าคุณอยากยึดเรือนั่น
‎แต่คุณกังวลว่าจะทำมันยังไง

327
00:24:39,280 --> 00:24:43,360
‎โดยที่ไม่โดนยิงระเบิดเป็นชิ้นๆ
‎ผมจะบอกให้ว่าเราจะทำมันยังไง"

328
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
‎เรายึดเรือนั่นให้คุณเอาไหม

329
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
‎ข้อเสนอของพวกเขาดีเกินกว่าจะเป็นจริงได้

330
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
‎พวกเขาคือคนที่เสี่ยงชีวิต

331
00:24:54,720 --> 00:24:56,200
‎เห็นไหมว่ามันจะออกมาเป็นยังไง

332
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
‎แน่นอนว่าเราไม่อยากเอาเรือของเรา
‎ไปเสี่ยงกับปืนใหญ่ของพวกฝรั่งเศส

333
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
‎และผมก็ต้องบอกตามตรง
‎ผมสนใจที่จะได้เห็นผลงานของคุณ

334
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
‎ก็ได้

335
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
‎แต่…

336
00:25:21,640 --> 00:25:22,840
‎ขอพูดให้กระจ่างนะ

337
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
‎ถ้าหลอกผม

338
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
‎เขาจะหั่นคุณเป็นชิ้นๆ

339
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
‎เอาละ ทุกคน มาดูกันว่า
‎กะลาสีฝรั่งเศสพวกนี้จะแน่สักแค่ไหน

340
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
‎เบลลามีกับวิลเลียมส์

341
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
‎ใช้กลยุทธ์ที่น่าสนใจในการโจมตีเรือแซ็งต์ มารี

342
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
‎อะไร…

343
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
‎เบลลามีกับวิลเลียมส์แก้ผ้าล่อนจ้อน

344
00:26:08,760 --> 00:26:13,600
‎ประดับตัวเองด้วยปืนและปืนพก
‎เพื่อสร้างภาพที่น่ากลัวที่สุด

345
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
‎ของโจรสลัดเปลือยโรคจิต

346
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
‎อาวุธใหม่กำลังจะถูกใช้บนเรือฝรั่งเศส

347
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
‎ความน่ากลัวที่เปลือยเปล่า

348
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
‎พวกเขาคิดยังไงกัน
‎พวกเขาอาจถูกผีสิงหรือไม่ก็เมาเหล้ารัม

349
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
‎เกิดอะไรขึ้น

350
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
‎หยุด! จุดประสงค์ของคุณบนเรือลำนี้
‎ไม่ใช่เพื่อทำอันตราย แต่เพื่อร่ำรวย

351
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
‎อย่าลืมเรื่องนั้น กะลาสี

352
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
‎ด้วยการแสดงละครและความกลัวที่พวกเขาก่อ

353
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
‎คนทั้งเรือจำต้องยอมแพ้พวกเขา

354
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
‎นี่เป็นช่วงเวลาที่สำคัญต่ออนาคตของเบลลามี

355
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
‎แต่แล้วเจนนิงส์ก็เข้าควบคุม

356
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
‎เพราะกัปตันเรือฝรั่งเศสไม่ยอมปริปากพูด

357
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
‎มันง่ายมากเลย

358
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
‎นี่คือรายการสินค้าบนเรือของคุณ

359
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
‎แต่สินค้าครึ่งหนึ่งไม่ได้อยู่บนเรือของคุณ

360
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
‎ฉะนั้นผมจะถามอีกครั้ง

361
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
‎มีเรือลำไหนเดินทางมากับคุณอีก

362
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
‎คุณสุภาพบุรุษ

363
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
‎มาร่วมวงกันเลย

364
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
‎กัปตัน

365
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
‎ก็แล้วแต่คุณจะเลือกนะ

366
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
‎ความทุกข์ทรมานของนายคนนี้สิ้นสุดลงได้

367
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
‎คุณแค่ต้องบอกผมว่าจะหาของที่เหลือได้ที่ไหน

368
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
‎แย่จริง

369
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
‎เวน!

370
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
‎กัปตัน

371
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
‎ให้ผมช่วยเหรอ

372
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
‎เจนนิงส์ยินดีที่จะ

373
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
‎ทรมานคนถ้าเขารู้สึกว่า
‎พวกเขาปิดบังบางอย่างเขา

374
00:28:38,720 --> 00:28:42,720
‎ดูซิว่านายจะสอนเพื่อนชาวฝรั่งเศสของเรา
‎ให้รู้จักคุณค่าของการสื่อสารได้ไหม

375
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
‎อันนี้เหรอ

376
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
‎อันนี้แล้วกัน

377
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
‎สิ่งที่เราเห็นบนเรือทำให้ซามูเอล เบลลามีตกใจ

378
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
‎ไม่!

379
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
‎อย่านะ!

380
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
‎ไม่!

381
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
‎ผมจะบอก หยุด!

382
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
‎หยุด! เรือลำที่สอง! มารีอาน

383
00:29:26,600 --> 00:29:31,320
‎- ไปทางเหนือ 30 ไมล์
‎- ยังไงคุณก็เป็นห่วงลูกเรือ

384
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
‎เวน หยุดก่อน

385
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
‎มีเรือลำที่สอง

386
00:29:35,680 --> 00:29:37,200
‎มารีอาน

387
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
‎โลกอาจจะเปลี่ยนไป
‎ในทางตรงกันข้ามอย่างสิ้นเชิง

388
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
‎จากจุดนั้นเป็นต้นไป
‎เบลลามีไม่ใช้วิธีการแบบนั้นเลย

389
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
‎กัปตันเจนนิงส์ เราจะยึดเรือมารีอานเอง

390
00:30:02,240 --> 00:30:06,760
‎เบลลามีกับวิลเลียมส์ออกเดินทาง
‎ไปตามชายฝั่งคิวบาเพื่อยึดเรือมารีอาน

391
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
‎แต่มีคนไปถึงมันก่อนพวกเขา

392
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
‎เรือลำเล็กนั่น

393
00:30:25,280 --> 00:30:26,640
‎มันชักธงดำขึ้นเสา

394
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
‎โจรสลัดนั่นเอง

395
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
‎แต่ไม่ใช่โจรสลัดธรรมดาๆ

396
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
‎นั่นเบนจามิน

397
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
‎นั่นเรือของฮอร์นิโกลด์

398
00:30:36,480 --> 00:30:40,720
‎ฮอร์นิโกลด์เป็นแรงบันดาลใจให้
‎วิลเลียมส์และเบลลามีเป็นโจรสลัด

399
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
‎ตอนนี้ฮีโร่ของพวกเขามาขวางทางพวกเขา

400
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
‎พวกเขาสองคนแล่นเรือเข้าไปดูใกล้ๆ

401
00:30:53,280 --> 00:30:56,680
‎ย้อนกลับไป 30 ไมล์แถวๆ ชายฝั่ง
‎ที่บาเฮีย ฮอนดา

402
00:30:57,160 --> 00:31:00,320
‎กัปตันเจนนิงส์กำลังฝันถึงสมบัติ

403
00:31:00,400 --> 00:31:03,440
‎ที่วิลเลียมส์กับเบลลามีจะนำมาให้เขาในอีกไม่ช้า

404
00:31:03,520 --> 00:31:04,720
‎จากเรือมารีอาน

405
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
‎ใครจะไปคิดว่าพ่อค้าฝรั่งเศส
‎จะหาเงินทองได้มากมายขนาดนี้

406
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
‎คนฝรั่งเศสน่ะ

407
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
‎เราจะรวยกันอื้อซ่าเลยละ

408
00:31:37,200 --> 00:31:38,040
‎เราเสียมันไป

409
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
‎เรือขนสินค้าเต็มท้องเรือแล่นเร็วกว่าเรือคุณงั้นรึ

410
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
‎เปล่า

411
00:31:48,160 --> 00:31:49,880
‎เรือโจรสลัดไปถึงมันก่อนเราน่ะ

412
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
‎สังเกตเห็นชื่อมันหรือเปล่า

413
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
‎มันมืดมาก

414
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
‎เรือเบนจามิน

415
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
‎ฮอร์นิโกลด์!

416
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
‎ตามล่าไอ้สารเลวนั่นไป!

417
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
‎ทางซ้ายครับ กัปตัน!

418
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
‎เยี่ยม

419
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
‎เบน ฮอร์นิโกลด์ ศัตรูของเขา
‎กะลาสีชั้นต่ำที่กลายเป็นโจรสลัด

420
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
‎สองโจรสลัดที่แกร่งกล้าที่สุด
‎ในแคริบเบียนกำลังเข้าปะทะกัน

421
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
‎มีเรือข้างหน้า ทางซ้าย!

422
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
‎พวกเขาเห็นเรือที่เส้นขอบฟ้า และมันก็มีสองลำ

423
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
‎เรือเบนจามิน

424
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
‎ตามไอ้ระยำนั่นไป

425
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
‎เวน!

426
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
‎พอเราจับเขาได้ เขาจะเป็นของนาย

427
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
‎คุณสองคนกลับเรือแซ็งต์ มารี ไปรอเราที่นั่น

428
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
‎เจนนิงส์เตรียมพิชิตศัตรู

429
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
‎เร็วสิ!

430
00:33:29,320 --> 00:33:33,240
‎เขาแล่นเรือตรงไปหาฮอร์นิโกลด์
‎เขาจะยึดเรือลำนั้น

431
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
‎ทิ้งเบลลามีกับพอลส์เกรฟไว้บนเรือแซ็งต์ มารี

432
00:33:40,400 --> 00:33:42,960
‎ขอให้เขาโชคดีกับการจับแก๊งฟลายอิ้ง

433
00:33:43,040 --> 00:33:44,680
‎วันนี้โชคเป็นของเรา

434
00:33:45,360 --> 00:33:46,720
‎รางวัลของเราต่างหาก

435
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
‎เขาแล่นเร็วกว่าเรา

436
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
‎หยุดก่อน

437
00:34:17,600 --> 00:34:19,960
‎ฉันจะไปจัดการแกในแนสซอ ไอ้บัดซบ

438
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
‎ตั้งเส้นทางไปเรือแซ็งต์ มารี

439
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
‎หลีกไป!

440
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
‎มันเป็นฝันร้ายชัดๆ เขาหงุดหงิด เขารำคาญ

441
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
‎เขาเลยกลับไปที่เรือแซ็งต์ มารี

442
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
‎แต่ไม่มีวี่แววของวิลเลียมส์หรือเบลลามี

443
00:34:57,160 --> 00:34:58,000
‎นายกราบเรือ

444
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
‎อยู่นี่

445
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
‎พวกมันเอาไปหมดทุกอย่างเลย

446
00:35:11,920 --> 00:35:14,400
‎เจนนิงส์โดนต้มจนเปื่อย

447
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
‎ไอ้สารเลว

448
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
‎สมบัติของเขาถูกขโมยไปจนเกลี้ยง

449
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
‎เขาถูกแบล็กแซมและพอลส์เกรฟวิลเลียมส์หลอก

450
00:35:42,240 --> 00:35:46,080
‎แต่ทุกอย่างกำลังจะเลวร้ายลง
‎สำหรับเจนนิงส์และลูกเรือของเขา

451
00:35:46,560 --> 00:35:48,640
‎เลวร้ายกว่าเดิมมากทีเดียว

452
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
‎ในที่สุดสเปนก็บีบบังคับให้กษัตริย์

453
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
‎จัดการกับผู้จ่ายเงินให้กับเจนนิงส์
‎ลอร์ดแฮมิลตัน ข้าหลวงแห่งจาไมกา

454
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
‎ท่านลอร์ด ผมมีหมายจับคุณ

455
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
‎ด้วยอำนาจของใคร

456
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
‎กษัตริย์ของคุณครับ
‎คุณต้องกลับไปรับการพิจารณาคดีที่อังกฤษ

457
00:36:21,880 --> 00:36:26,560
‎และเมื่อเจนนิงส์มาถึงแนสซอ
‎เพื่อเผชิญหน้ากับฮอร์นิโกลด์

458
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
‎เขาก็พบว่าในหมายจับ
‎ไม่ได้มีแต่ชื่อลอร์ดแฮมิลตันคนเดียว

459
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
‎ฮอร์นิโกลด์!

460
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
‎- ฮอร์นิโกลด์อยู่ไหน
‎- ไม่ได้ข่าวเหรอ

461
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
‎ลอร์ดของคุณกับผู้อารักขาถูกจับไปแล้ว

462
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
‎เขาถูกล่ามตรวนนำตัวไปลอนดอน

463
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
‎และตอนนี้พวกเขาก็กำลังตามหาคุณ

464
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
‎สำหรับเจนนิงส์ มันส่งผลให้
‎กษัตริย์มีประกาศพระบรมราชโองการ

465
00:37:06,600 --> 00:37:09,240
‎ว่าเจนนิงส์กับลูกเรือ
‎เป็นโจรสลัดที่ทางการต้องการตัว

466
00:37:09,320 --> 00:37:11,920
‎ซึ่งต้องถูกจับและนำตัวกลับไปประหารชีวิต

467
00:37:13,760 --> 00:37:17,480
‎ในช่วงเวลานั้น โลกกลับตาลปัตร

468
00:37:17,560 --> 00:37:19,360
‎สำหรับเจนนิงส์และลูกเรือของเขา

469
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
‎ตอนนี้เจนนิงส์พบว่าตัวเองอยู่ต่ำกว่าชนชั้นล่าง

470
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
‎คนอย่างเบน ฮอร์นิโกลด์
‎คนที่ไม่มีสถานะทางสังคม

471
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
‎บงการสิ่งที่เขาเคยได้รับ
‎และไม่ได้รับอนุญาตให้ทำ

472
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
‎มีที่เดียวที่พวกนอกกฎหมายเหล่านี้จะมาหลบภัย

473
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
‎รังโจรสลัดของศัตรู เบนจามิน ฮอร์นิโกลด์

474
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
‎แก๊งของเจนนิงส์จนมุม
‎ทำให้พวกเขาอันตรายมากขึ้นกว่าเดิม

475
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
‎ทุกอย่างพร้อมที่จะจบลงแบบนองเลือด…

476
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
‎นองเลือดอย่างมาก

477
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
‎จนกระทั่ง

478
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
‎ฮอร์นิโกลด์คลายความตึงเครียด
‎ด้วยคำพูดที่สำคัญอย่างยิ่ง

479
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
‎ทุกคน

480
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
‎ฮอร์นิโกลด์มีความคิดที่น่าสนใจมาก
‎ที่เปลี่ยนเส้นทางของประวัติศาสตร์

481
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
‎ที่ทะเล คุณจะได้รับการปฏิบัติอย่างเหมาะสม

482
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
‎ผมหมายถึงเงินทองที่เราได้มา

483
00:38:32,120 --> 00:38:36,680
‎โจรสลัดต้องเลือกกฎของตัวเอง
‎เลือกสิ่งที่สำคัญกับพวกเขา

484
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
‎กฎเหล่านี้หรือ "ข้อบังคับ" ที่พวกเขาเรียกกัน

485
00:38:40,240 --> 00:38:45,600
‎มีข้อย่อยต่างๆ เกี่ยวกับการแบ่งกำไร
‎ของที่ปล้นมาได้

486
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
‎โบนัสเล็กน้อยสำหรับกัปตัน

487
00:38:49,840 --> 00:38:51,040
‎ผมหมายถึงเล็กน้อยจริงๆ

488
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
‎ส่วนที่เหลือจะแจกจ่ายให้เท่าๆ กัน

489
00:38:55,800 --> 00:38:57,760
‎มีข้อบังคับที่รับประกันด้วยว่า

490
00:38:57,840 --> 00:39:00,680
‎ทุกคนจะมีสิทธิ์ออกเสียงในเหตุการณ์เร่งด่วน

491
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
‎จึงมีความรู้สึกถึงประชาธิปไตย
‎การตัดสินใจร่วมกัน

492
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
‎จะไม่มีกะลาสีคนไหนถูกลงโทษ
‎โดยไม่ได้รับความเห็นพ้องจากลูกเรือ

493
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
‎รวมทั้งกัปตันด้วย

494
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
‎ถ้าคุณคิดว่าเขารับสินบน…

495
00:39:15,080 --> 00:39:16,560
‎หรือด่วนลงแส้เร็วเกินไป…

496
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
‎เราจะประชุมกัน…

497
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
‎แล้วโหวตให้เขาลงไปจากเรือได้

498
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
‎แล้วเสนอชื่อคนที่จะมาแทนเขา

499
00:39:27,960 --> 00:39:31,520
‎คำประกาศของฮอร์นิโกลด์คือการปฏิวัติ

500
00:39:32,200 --> 00:39:34,560
‎นำกฎประชาธิปไตยของเรือ

501
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
‎มาสร้างสาธารณรัฐบนบก

502
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
‎เขาเป็นผู้ที่ยึดหลักความเสมอภาค

503
00:39:41,120 --> 00:39:44,760
‎เรื่องนี้เกิดขึ้นหลายทศวรรษ
‎ก่อนการปฏิวัติอเมริกา

504
00:39:44,840 --> 00:39:46,640
‎หรือการทลายคุกบัสตีย์

505
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
‎เจนนิงส์ไม่โต้ตอบ
‎วิสัยทัศน์ที่ห้าวหาญของฮอร์นิโกลด์…

506
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
‎ในตอนนี้

507
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
‎เราดื่มให้กับการตกลงนี้กันไหม

508
00:40:04,200 --> 00:40:06,720
‎แด่แนสซอ สาธารณรัฐโจรสลัดใหม่!

509
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
‎- แด่แนสซอ!
‎- แด่สาธารณรัฐโจรสลัด!

510
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
‎ยุคทองของโจรสลัดกำลังจะเริ่มขึ้นแล้ว

511
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง

