1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
‎1715年7月

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,240
‎为期12年的对英战争
‎使得西班牙散尽了财

4
00:00:22,840 --> 00:00:25,840
‎一支满载着黄金与白银

5
00:00:25,920 --> 00:00:29,400
‎足以挽救这个破了产的
‎超级大国的西班牙舰队

6
00:00:29,480 --> 00:00:31,120
‎从古巴起航

7
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
‎可它却未能抵达

8
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
‎西班牙的财富散落在了
‎佛罗里达岸边的海底

9
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
‎这笔意外之财吸引了成群的
‎流氓无赖、私掠船员与海盗

10
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
‎来到了美洲东海沿岸

11
00:00:52,000 --> 00:00:54,080
‎加勒比海上的这些海盗

12
00:00:54,160 --> 00:00:57,160
‎大敛金银 饮酒作乐

13
00:00:58,280 --> 00:01:00,040
‎而且还改变了世界

14
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
‎他们解放了奴隶…

15
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
‎你们不再是奴隶了！

16
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
‎从现在起 你们要遵从海盗法

17
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
‎建立了一个民主共和国…

18
00:01:11,960 --> 00:01:14,280
‎拿骚！新的海盗共和国！

19
00:01:14,360 --> 00:01:15,320
‎海盗共和国！

20
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
‎并为美国革命铺平了道路

21
00:01:31,960 --> 00:01:34,560
‎这起西班牙大发财中的最大赢家

22
00:01:34,640 --> 00:01:36,840
‎就是位于巴哈马群岛的

23
00:01:36,920 --> 00:01:38,120
‎海盗阵拿骚

24
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
‎历史上也有过不少其他的海盗聚居地

25
00:01:43,560 --> 00:01:47,520
‎但没有一个像拿骚这样运作的

26
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
‎那边有一座堡垒 人们安顿了下来
‎他们在那片土地上建立起了一个社区

27
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
‎这在海盗历史上 算是独一无二的了

28
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
‎靠着西班牙金银的油水
‎拿骚成了一座欣欣向荣的小镇

29
00:02:08,160 --> 00:02:12,680
‎对做海盗感兴趣的人接踵而至

30
00:02:12,760 --> 00:02:16,320
‎并逐渐形成了一个
‎围绕着自身的经济体来

31
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
‎酒馆对人手的需求多了不少

32
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
‎性工作者也多了不少

33
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
‎卖淫的生意那可是相当火爆

34
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
‎海盗不是虚构出来的东西
‎他们是有血有肉的真人

35
00:02:33,560 --> 00:02:37,960
‎像后来被称为“黑胡子”的
‎爱德华·蒂奇这样的人

36
00:02:38,040 --> 00:02:41,240
‎他的副手 以前是个奴隶的“黑凯撒”

37
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
‎还有那个吸引大家
‎到这里来的“海盗魔笛手”

38
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
‎本杰明·霍尼戈船长

39
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
‎霍尼戈自视为是这一切的教父

40
00:02:53,520 --> 00:02:56,120
‎就是因为他的主意
‎才有了拿骚的诞生

41
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
‎似乎美洲的每一个
‎流氓、水手和冒险者

42
00:03:02,000 --> 00:03:05,120
‎都被吸引到了他的海盗避难所来

43
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
‎拿骚是个凌驾于法律之上的地方

44
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
‎你可以抛下自己过去的生活
‎成为你想做的人

45
00:03:12,080 --> 00:03:15,960
‎只要你有勇气与决心
‎踩出自己的道路来

46
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
‎有些人来拿骚只是为了做自己

47
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
‎安妮·伯尼当时才16岁
‎但她在爱尔兰的童年十分艰辛

48
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
‎她父亲是科克当地非常成功的律师

49
00:03:52,240 --> 00:03:56,000
‎而她母亲则是个女佣
‎在跟他父亲搞婚外情

50
00:03:56,640 --> 00:03:58,480
‎有好长一段时间 为了掩人耳目

51
00:03:58,560 --> 00:04:01,960
‎他把安妮扮成一个男孩的模样
‎假装她是一名法律文员

52
00:04:04,240 --> 00:04:06,520
‎她一出生便不光彩…

53
00:04:06,600 --> 00:04:07,720
‎便是一个外人

54
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
‎作为私生女长大的安妮…

55
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
‎从婴孩时起就被人叫野种
‎人们都看低她一等

56
00:04:19,080 --> 00:04:24,000
‎谁能跟我们说说有关搜查沉船的事？
‎我丈夫想找活干

57
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
‎去跟霍尼戈船长谈

58
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
‎安妮·伯尼这个年轻女子
‎肯定是深爱着冒险47

59
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
‎她过着四处流浪的生活
‎男人换了一个又一个

60
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
‎她名声在外 可以说算是个悍妇

61
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
‎安妮·伯尼跟自己想做海盗的丈夫
‎来到了拿骚

62
00:04:50,960 --> 00:04:55,880
‎詹姆斯·伯尼 据我们所知
‎是一个只对赚钱感兴趣

63
00:04:55,960 --> 00:04:58,000
‎不在乎钱是从哪里来的

64
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
‎他娶安妮很可能是为了钱
‎但后来安妮被剥夺了继承权

65
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
‎所以这个计划就没成功

66
00:05:11,320 --> 00:05:13,000
‎这里是海盗的避难所

67
00:05:13,080 --> 00:05:16,880
‎换作别的女人 肯定很害怕
‎但安妮似乎是如鱼得水

68
00:05:23,080 --> 00:05:24,960
‎你对我不敬

69
00:05:25,040 --> 00:05:27,360
‎我就把你赚钱的臭工具给割下来

70
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
‎霍尼戈船长掌握了安妮未来的关键

71
00:05:40,680 --> 00:05:44,960
‎他与他信任的副手们一起
‎控制着这里的海盗买卖

72
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
‎他们虽然没有执政权

73
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
‎但其他海盗自然就很敬仰他们
‎因为他们很成功

74
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
‎霍尼戈先生！

75
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
‎怎么了？

76
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
‎詹宁斯他…

77
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
‎-怎么了？
‎-他开走了您的船 先生！

78
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
‎这样 霍尼戈的声誉就受了损
‎拜亨利·詹宁斯船长

79
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
‎这个自命不凡的私掠船员…

80
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
‎操！

81
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
‎也是霍尼戈的宿敌所赐

82
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
‎霍尼戈没意识到
‎手下有人开始窃窃私语了

83
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
‎我听说詹宁斯在他眼皮底下
‎偷了他的船

84
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
‎看来他盯梢时也打瞌睡

85
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
‎这就让我好奇了

86
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
‎他能为…

87
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
‎我们…

88
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
‎提供多少保护？

89
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
‎是啊 想当管事的…

90
00:06:54,240 --> 00:06:55,920
‎你得有这个能耐才行

91
00:06:57,560 --> 00:07:00,240
‎有疑问的可不止我一个

92
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
‎詹宁斯船长一直在
‎靠抢劫西班牙人发财

93
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
‎当他满载着西班牙的黄金
‎在皇家港口下锚停靠时

94
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
‎他本以为牙买加的总督
‎汉密尔顿大人会喜出望外

95
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
‎把这个保管好了 带到店里去

96
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
‎遵命 先生

97
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
‎可现在西班牙与英国的战争结束了

98
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
‎攻击西班牙人已经失去了正当理由

99
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
‎亨利 你这该死的笨蛋！
‎你到底在想些什么啊？

100
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
‎我已经收到了西班牙人的投诉信

101
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
‎而且上面点了你的名

102
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
‎合同里写明是让你去追捕海盗的

103
00:07:49,120 --> 00:07:54,000
‎是吗？我以为虽然有些东西没写进去
‎是大家心照不宣的呢

104
00:07:54,480 --> 00:07:55,800
‎假如有些许…

105
00:07:56,360 --> 00:07:57,680
‎“被盗的”财宝

106
00:07:58,400 --> 00:07:59,760
‎意外地落入了我们的手中…

107
00:07:59,840 --> 00:08:01,120
‎这个嘛…

108
00:08:01,200 --> 00:08:03,920
‎我可不认为
‎这算是跟西班牙人对着干

109
00:08:04,000 --> 00:08:09,560
‎而且事情只有你知我知
‎谁又知道这财宝是从哪里来的呢？

110
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
‎于是詹宁斯就

111
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
‎站起来！

112
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
‎小的们 全部拿走

113
00:08:29,000 --> 00:08:29,840
‎一件不留

114
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
‎谢谢！

115
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
‎没错

116
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
‎是开战了

117
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
‎跑到西班牙的基地里
‎去攻击他们的士兵和上将

118
00:08:41,960 --> 00:08:47,880
‎还夺走了他们的财宝
‎这种事西班牙政府是无法忽略的

119
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
‎他们在回应中强烈要求
‎将詹宁斯和其全部的手下逮捕

120
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
‎他们想要我的项上人头？

121
00:08:57,240 --> 00:08:59,040
‎还想把白银要回去？

122
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
‎问题是…

123
00:09:02,160 --> 00:09:04,000
‎我们该如何回应？

124
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
‎什么“我们” 是天杀的“你”！

125
00:09:07,080 --> 00:09:12,520
‎你连一个水手都没抽过 詹宁斯
‎就他妈发动了战争！

126
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
‎嗯 我明白你的意思了

127
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
‎我告诉你我怎么做吧
‎算帮你这个老朋友的忙

128
00:09:21,840 --> 00:09:26,280
‎我暂且离开 去海上避避风头
‎然后你就说我已经被驱逐了

129
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
‎这样算是给你一个机会
‎好保住你的名誉

130
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
‎我的名誉？你好大的胆子！

131
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
‎就这么说定了
‎我俩就等西班牙人冷静下来再见吧

132
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
‎汉密尔顿的名誉大大受损

133
00:09:40,040 --> 00:09:45,480
‎他可能已经将西班牙帝国之怒
‎引到了牙买加来

134
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
‎这让市民们很难接受

135
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
‎将调解与西班牙人之间紧张气氛的事
‎留给了汉密尔顿

136
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
‎詹宁斯与他的船员回到了海上

137
00:09:54,920 --> 00:09:59,960
‎开始对霍尼戈以拿骚为基地的海盗船
‎进行疯狂攻击

138
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
‎就在南佛罗里达的海岸旁

139
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
‎保斯葛雷福·威廉姆斯
‎这个追名逐利的银匠

140
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
‎与其所雇的船长 萨姆·贝拉米

141
00:10:17,840 --> 00:10:23,080
‎正在追寻西班牙的沉船
‎但无奈运气一直不佳

142
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
‎这该死的海岸…

143
00:10:26,680 --> 00:10:27,640
‎简直没完没了

144
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
‎要命的沉船肯定在这儿附近

145
00:10:31,560 --> 00:10:33,840
‎也许我们应该搜查水湾时
‎应该再仔细一些

146
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
‎贝拉米一行船员
‎迅速地耗损着威廉姆斯的钱

147
00:10:41,080 --> 00:10:42,320
‎船员要拿工资

148
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
‎我的资金已经快用光了

149
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
‎-我保证要给他们高报酬的
‎-是啊

150
00:10:48,680 --> 00:10:51,880
‎保斯葛雷福·威廉姆斯将西班牙沉船

151
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
‎视作一个暴富的机会

152
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
‎但萨姆·贝拉米此行的源动力
‎是他对一个女人的爱

153
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
‎你配不上我女儿！

154
00:11:00,600 --> 00:11:04,320
‎一个值得为她死的女人

155
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
‎贝拉米想要这笔钱

156
00:11:06,520 --> 00:11:08,800
‎这样他就能回到他的情人身边

157
00:11:08,920 --> 00:11:11,640
‎向她求爱 并说服她的父母
‎自己是个可靠之人

158
00:11:12,720 --> 00:11:17,520
‎（科德角 伊斯特姆）

159
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
‎但萨姆·贝拉米留给他的爱人玛丽的
‎可不止是一个承诺而已

160
00:11:30,480 --> 00:11:32,400
‎如果说拿水手的生活…

161
00:11:33,000 --> 00:11:34,160
‎与一个未婚妈妈相比…

162
00:11:35,560 --> 00:11:38,600
‎那海上的艰辛根本不值一提

163
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
‎那是一个非常传统、恪守教规的时代

164
00:11:44,080 --> 00:11:47,680
‎当时的社会对任何形式的婚前性行为

165
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
‎都是零容忍

166
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
‎玛丽的父亲把她从家中赶走了

167
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
‎如果贝拉米不能兑现他的承诺

168
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
‎他的新家庭就注定要过上贫困的生活

169
00:12:08,680 --> 00:12:09,800
‎把望远镜给我

170
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
‎是一艘商船！

171
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
‎萨姆 再跟我说一遍

172
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
‎你对商船船长是怎么看的？

173
00:12:26,440 --> 00:12:28,600
‎他们对船员比海军还糟糕

174
00:12:28,680 --> 00:12:32,240
‎他们杀掉我同僚的数量比西班牙人
‎法国人和荷兰人加起来还要多

175
00:12:32,920 --> 00:12:34,240
‎商船的船长啊…

176
00:12:37,080 --> 00:12:38,360
‎这艘商船…

177
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
‎挂着英国国旗

178
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
‎你看

179
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
‎这是战后大部分水手要面临的抉择

180
00:12:48,240 --> 00:12:49,280
‎要么穷困地死去

181
00:12:49,360 --> 00:12:51,920
‎要么靠做海盗发财活下来

182
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
‎你做好准备升起黑旗了吗？

183
00:12:55,200 --> 00:12:59,680
‎你会让英国富商的权益
‎成为你和你的玛丽之间的阻碍么？

184
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
‎去他妈的

185
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
‎升起黑旗！

186
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
‎于是乎 海军水手萨姆·贝拉米
‎变成了“黑萨姆”贝拉米…

187
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
‎这个乌发海盗

188
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
‎历史将会忆起他的第一个受害者

189
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
‎是一艘英国商船

190
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
‎你们的船长在哪儿？

191
00:13:51,800 --> 00:13:55,760
‎别太暴力！够了！我说了要活捉！

192
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
‎哟 瞧瞧这是谁呀？

193
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
‎快滚 不然我就拿鞭子抽你

194
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
‎我看这是为时已晚了

195
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
‎搜船！

196
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
‎你的货单！赶快交出来！

197
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
‎我时常会奇怪
‎到底怎样的人会愿冒绞刑之险

198
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
‎权当我是罗宾汉吧

199
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
‎劫富济贫
‎将财富重新分配给负债累累的人

200
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
‎像我这样的人

201
00:14:38,600 --> 00:14:41,960
‎贝拉米认为自己是在为底层阶级

202
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
‎为受压迫的商船水手们
‎进行一场社会抗战

203
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
‎这时詹宁斯一行人来了

204
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
‎按官方的说法 他们是负责
‎追捕掠夺西班牙白银的海盗的

205
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
‎海盗！右舷！

206
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
‎可他们撞上了贝拉米和威廉姆斯
‎掠夺一艘英国商船

207
00:15:04,960 --> 00:15:06,800
‎我有个伦理问题要问你 范恩

208
00:15:08,120 --> 00:15:09,960
‎如果你夺来了海盗所抢的财物…

209
00:15:11,560 --> 00:15:15,200
‎那它仍旧属于被劫掠的英国商人吗？

210
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
‎还是说在海盗船上放过之后…

211
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
‎是不是就算被清洁
‎被净化或者豁免了？

212
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
‎如果旅店老板…

213
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
‎或者妓女收的话…

214
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
‎又有什么区别呢？

215
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
‎贝拉米船长！有人来了！

216
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
‎詹宁斯被发现了

217
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
‎-是谁？
‎-不知道 船长！

218
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
‎准备解缆撤退

219
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
‎准备解缆！

220
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
‎船长 今天算你走运 你的援兵到了

221
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
‎你会为此被吊死的

222
00:15:50,800 --> 00:15:51,840
‎我会回来的

223
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
‎他主张公平与公正

224
00:16:06,640 --> 00:16:09,560
‎公然谴责教会、政府与国家

225
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
‎可他依旧是个偷窃的混蛋 对吧？

226
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
‎而且为他自己偷得了一大笔财富

227
00:16:20,600 --> 00:16:23,440
‎贝拉米全然不知他对上了詹宁斯

228
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
‎他以为对方是英国的炮船

229
00:16:29,080 --> 00:16:31,280
‎黑萨姆和保斯葛雷福一看

230
00:16:31,360 --> 00:16:33,680
‎撤退得要多快有多快 跑啊！

231
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
‎贝拉米船长使劲了浑身解数
‎飞一般地离开了

232
00:16:46,320 --> 00:16:51,280
‎在詹宁斯有时间改变航道之前
‎贝拉米就已经驶出了火炮的射程之外

233
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
‎跑得比我们快

234
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
‎退下

235
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
‎是 船长！

236
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
‎再见了 无论你们是谁

237
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
‎你应该喝一杯

238
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
‎船长！

239
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
‎接着 几小时后

240
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
‎前方有船！左舷！

241
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
‎我的天！

242
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
‎在佛罗里达海峡更南处
‎古巴的海岸边上

243
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
‎詹宁斯碰上了
‎比逮着贝拉米更丰厚的奖品

244
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
‎他发现了一艘装着大炮的法国商船

245
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
‎通常 有大炮就意味着有黄金

246
00:17:43,200 --> 00:17:45,960
‎詹宁斯骨子里就是个海盗

247
00:17:46,040 --> 00:17:49,320
‎于是他就想：“那艘船我是要定了”

248
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
‎召集各船长

249
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
‎在1714年的讲和之后
‎法国已经不再是英国的敌人了

250
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
‎可詹宁斯向来不把和平放在眼里

251
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
‎现在的当务之急
‎是游说他舰队里的各船长

252
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
‎先生们

253
00:18:11,000 --> 00:18:13,800
‎穿过海湾那头的几百米开外

254
00:18:13,880 --> 00:18:15,240
‎藏着一份诱惑

255
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
‎一个礼物

256
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
‎我建议我们收下它

257
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
‎那是一艘商船 又不是海盗

258
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
‎那你有何高见？
‎跑这么远的路 然后空手而归？

259
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
‎-我见过…
‎-那是艘法国的船 拜托！

260
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
‎我们好几个世纪来的敌人！

261
00:18:37,120 --> 00:18:38,160
‎我们现在又没开战

262
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
‎要我说 可以抢

263
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
‎我这就启程回皇家港口

264
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
‎再见咯

265
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
‎敬现实之举！

266
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
‎我们的奖品上装了32支枪
‎共有船员100名

267
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
‎在光天化日之下正面进攻就是自杀

268
00:19:04,120 --> 00:19:04,960
‎那我们就等一等

269
00:19:12,800 --> 00:19:14,560
‎詹宁斯伺机而动的同时

270
00:19:14,640 --> 00:19:19,680
‎他的敌人霍尼戈
‎在自己的海盗共和国里遇上了麻烦

271
00:19:19,760 --> 00:19:23,720
‎拿骚的非海盗居民们自己组织了起来

272
00:19:23,800 --> 00:19:25,240
‎开始进行反击

273
00:19:25,720 --> 00:19:29,200
‎到了1716年初 那些自视为

274
00:19:29,280 --> 00:19:33,320
‎在旧巴哈马社会中受人尊敬的成员

275
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
‎开始愈来愈蠢蠢欲动

276
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
‎霍尼戈在哪儿？

277
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
‎我是来逮捕他的！

278
00:19:39,800 --> 00:19:44,240
‎托马斯·沃克担心抢夺西班牙的白银

279
00:19:44,320 --> 00:19:46,880
‎会引来西班牙对自己家乡的复仇

280
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
‎你们会把大家都害死的！

281
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
‎说实话 沃克对与海盗一起共享拿骚…

282
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
‎感到十分不安

283
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
‎霍尼戈 你这个老混蛋！

284
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
‎沃克遇上了个麻烦

285
00:20:01,280 --> 00:20:06,360
‎战争结束后
‎英国对加勒比海失去了兴趣

286
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
‎快滚出来！

287
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
‎沃克与其他的合法殖民者
‎可以说是孤立无助了

288
00:20:12,680 --> 00:20:15,520
‎根本没有人可以依靠

289
00:20:22,800 --> 00:20:28,120
‎对霍尼戈最大的威胁
‎并不是来自沃克 而是来自内部

290
00:20:35,160 --> 00:20:36,720
‎小子们

291
00:20:36,800 --> 00:20:38,160
‎我们有个问题急需处理

292
00:20:40,080 --> 00:20:43,520
‎我强烈建议将最后一批货迅速藏起来

293
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
‎可能有人要对我们不利

294
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
‎托马斯·沃克那只纸老虎
‎正在觅食呢

295
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
‎但不只是沃克而已 对吧？

296
00:20:58,240 --> 00:21:00,040
‎因为外头还有詹宁斯…

297
00:21:00,600 --> 00:21:01,720
‎在海上巡逻…

298
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
‎追捕海盗 而且还是开着你的船！

299
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
‎话说 当船长的弄丢了自己的船…

300
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
‎哎呀…

301
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
‎我们就会开始怀疑
‎第二天早上还轮不轮得到他掌权了

302
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
‎那时候做领导是靠魅力的

303
00:21:22,320 --> 00:21:28,240
‎你必须赢得部下的支持
‎并让他们一直尊重和信任你

304
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
‎不确定性着实是成就大业的敌人

305
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
‎我想我们需要的是更多确定性！

306
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
‎霍尼戈被詹宁斯伤到了

307
00:21:39,240 --> 00:21:42,360
‎而托马斯·巴罗闻到了血腥味

308
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
‎如果你是个海盗船长
‎而且想把这个海盗船长做下去

309
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
‎唯一的方法 就是要成功

310
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
‎就像我刚才说的…

311
00:21:51,840 --> 00:21:53,640
‎把上一批货藏好

312
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
‎我们要出发了

313
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
‎对 这才像话嘛！

314
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
‎是时候让那个混账詹宁斯调转方向
‎夺回本不属于我的东西了

315
00:22:09,080 --> 00:22:10,520
‎你也会一起来吗 巴罗先生？

316
00:22:12,480 --> 00:22:14,560
‎我们正需要你这么灵活的嘴

317
00:22:15,560 --> 00:22:19,480
‎因为这样一来
‎船员们在睡觉前就都能快活一把了

318
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
‎不来？

319
00:22:33,680 --> 00:22:36,360
‎看来我们只能靠自己完成任务了…

320
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
‎享受不了托马斯·巴罗先生的温柔了

321
00:22:42,360 --> 00:22:43,440
‎召集船员

322
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
‎只限男人

323
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
‎霍尼戈没驶出多远 就找到了詹宁斯

324
00:23:14,080 --> 00:23:16,000
‎他就在古巴的海岸边上

325
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
‎伺机抢夺法国人的圣玛丽号

326
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
‎而詹宁斯不知道的是

327
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
‎他此刻正在被贝拉米和威廉姆斯盯着

328
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
‎他们扬着英国国旗

329
00:23:29,880 --> 00:23:31,760
‎但行为又不像是海军

330
00:23:33,320 --> 00:23:35,120
‎如果他们是来干坏事的怎么办？

331
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
‎海盗？

332
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
‎也许他们能用得上
‎两个像我们这样的年轻人

333
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
‎过去的一小时内有任何动静吗？

334
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
‎没有

335
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
‎那他妈的是什么？

336
00:24:17,560 --> 00:24:23,000
‎这便是詹宁斯头一回
‎见到贝拉米和威廉姆斯

337
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
‎保斯葛雷福·威廉姆斯
‎和萨姆·贝拉米

338
00:24:31,920 --> 00:24:34,320
‎我们并无恶意 只是想来谈一谈

339
00:24:35,320 --> 00:24:36,800
‎“我看你是想夺走那艘船

340
00:24:36,880 --> 00:24:39,200
‎但你很担心该怎么做
‎才不会被炸得粉碎

341
00:24:39,280 --> 00:24:43,360
‎好吧 我来说说我们会怎么做”

342
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
‎不如就让我们来帮你夺下那艘船吧？

343
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
‎天底下还有这么便宜的事情？

344
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
‎冒生命危险的是他们

345
00:24:54,720 --> 00:24:56,160
‎静观其变？

346
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
‎确实 我不想让我们的船
‎经受法国大炮的危险

347
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
‎而且我必须承认
‎我很期待看到你们的表现

348
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
‎好吧

349
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
‎不过…

350
00:25:21,640 --> 00:25:22,680
‎要说清楚了

351
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
‎敢耍我的话…

352
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
‎他就把你们剪成缎带

353
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
‎好嘞 小子们 就让咱来瞧瞧
‎这帮法国水手有多大能耐

354
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
‎贝拉米和威廉姆斯在攻击圣玛丽号时

355
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
‎用了一种很有意思的战术

356
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
‎搞什么…

357
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
‎贝拉米和威廉姆斯脱了个精光

358
00:26:08,760 --> 00:26:13,600
‎挂满了长枪短炮
‎把自己装扮成了一幅

359
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
‎裸体精神病海盗的可怕模样

360
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
‎一种新武器即将在法国的船上被使用

361
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
‎赤裸裸的恐怖

362
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
‎他们这到底是算是什么啊？
‎也许是鬼上身 也许是喝多了朗姆酒

363
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
‎这演得是哪一出啊？

364
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
‎住手！你上这条船的目的
‎不是伤人 而是发财

365
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
‎永远别忘了这一点 水手

366
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
‎他们通过夸张的表演
‎和制造出来的恐惧

367
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
‎使得整艘船乖乖地投了降

368
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
‎这一刻对贝拉米的未来影响深远

369
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
‎但接着 轮到詹宁斯接手了

370
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
‎因为法国船长一个字也不愿说

371
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
‎事情很简单

372
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
‎这本是你们船的存货清单…

373
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
‎上面有一半东西都没在船上

374
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
‎我再问一遍

375
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
‎与你们同行的还有哪些船？

376
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
‎先生们

377
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
‎一起来吧

378
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
‎船长

379
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
‎全由你来选择

380
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
‎结束掉这个可怜人的折磨

381
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
‎只需要告诉我
‎剩下的货物在哪里就行了

382
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
‎哎呀呀

383
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
‎范恩！

384
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
‎船长？

385
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
‎您需要我？

386
00:28:31,320 --> 00:28:34,720
‎詹宁斯很乐意折磨人

387
00:28:34,800 --> 00:28:37,320
‎只要他觉得别人有事瞒着他

388
00:28:38,720 --> 00:28:42,720
‎看看你能不能教教我们的法国朋友
‎沟通的重要性

389
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
‎这把？

390
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
‎这把

391
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
‎船上目睹的事
‎让萨姆·贝拉米惊愕不已

392
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
‎不要！

393
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
‎求你了！

394
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
‎不要啊！

395
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
‎我告诉你！住手！

396
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
‎住手！在第二艘船上！玛丽安娜号！

397
00:29:26,600 --> 00:29:31,320
‎-向北50公里！
‎-你还是关心船员的嘛！

398
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
‎范恩 退下

399
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
‎还有第二艘船

400
00:29:35,680 --> 00:29:37,200
‎玛丽安娜号

401
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
‎现实与贝拉米的想法
‎形成了相当强烈的反差

402
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
‎在这次之后
‎他就再也没有用过这样的方式

403
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
‎詹宁斯船长 把玛丽安娜号交给我们

404
00:30:02,240 --> 00:30:06,760
‎贝拉米和威廉姆斯沿着古巴海岸航行
‎去夺取玛丽安娜号

405
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
‎可有人赶在了他们之前

406
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
‎那艘小帆船

407
00:30:25,280 --> 00:30:26,640
‎它扬着黑旗

408
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
‎是海盗？

409
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
‎而且还不是普通的海盗

410
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
‎是本杰明号

411
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
‎那是霍尼戈的单桅帆船！

412
00:30:36,480 --> 00:30:40,720
‎就是霍尼戈激励了
‎威廉姆斯和贝拉米做海盗的

413
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
‎而如今他们的英雄却成了阻碍

414
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
‎俩人驶近了一点 好仔细看看

415
00:30:53,280 --> 00:30:56,680
‎向后40公里处 在翁达港海岸附近

416
00:30:57,160 --> 00:30:58,560
‎詹宁斯船长正梦想着

417
00:30:58,640 --> 00:31:02,160
‎威廉姆斯和贝拉米即将
‎从玛丽安娜号上的取下

418
00:31:02,240 --> 00:31:04,720
‎并献给他的财宝

419
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
‎谁人能想到一个法国商人
‎竟能攒得如此多的财富？

420
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
‎区区一个法国人？

421
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
‎我们要富可敌国了

422
00:31:37,200 --> 00:31:38,040
‎我们没拿到手

423
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
‎就是说 你们连那艘
‎笨重的庞然大物也没追上？

424
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
‎不

425
00:31:48,160 --> 00:31:49,880
‎有一艘海盗船抢先了一步

426
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
‎你们有否看到它的名字？

427
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
‎当时天很黑

428
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
‎本杰明号

429
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
‎霍尼戈！

430
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
‎去追那个混账！

431
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
‎先生 左舷！船长！

432
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
‎对

433
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
‎本·霍尼戈 他的敌人
‎那个改行做海盗的低贱水手

434
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
‎加勒比海上最强硬的两个海盗
‎即将展开碰撞

435
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
‎前方有船 左舷！

436
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
‎他们看到地平线上有艘船
‎其实是两艘船

437
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
‎本杰明号

438
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
‎赶紧追上那个混蛋！

439
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
‎范恩！

440
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
‎等我们逮到他 就交给你了

441
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
‎你们俩！回到圣玛丽号上去！
‎在那边等我们

442
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
‎詹宁斯直奔要害而去

443
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
‎快点啊！

444
00:33:29,320 --> 00:33:33,240
‎他径直朝着霍尼戈驶去
‎准备攻占那艘船

445
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
‎将贝拉米和保斯葛雷福
‎留在了圣玛丽号上

446
00:33:40,400 --> 00:33:42,960
‎想追上飞帮 祝他好运吧！

447
00:33:43,040 --> 00:33:44,680
‎今天走运的是我们

448
00:33:45,360 --> 00:33:46,720
‎我们应得的甜品

449
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
‎他开得比我们快

450
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
‎退后吧

451
00:34:17,600 --> 00:34:19,960
‎到了拿骚我会逮到你的 混账

452
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
‎设定航向 回圣玛丽号

453
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
‎滚开！

454
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
‎这真是噩梦一场
‎他被惹恼了 十分沮丧

455
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
‎于是他调转船头 驶回圣玛丽号那里

456
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
‎可威廉姆斯不见了 贝拉米也是

457
00:34:57,160 --> 00:34:58,000
‎军需官？

458
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
‎在这边！

459
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
‎全被他们拿走了 先生

460
00:35:11,920 --> 00:35:14,400
‎詹宁斯被彻底地耍了

461
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
‎混账东西

462
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
‎所有财宝全被一扫而空

463
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
‎他被黑萨姆
‎和保斯葛雷福·威廉姆斯骗了

464
00:35:42,240 --> 00:35:46,080
‎但前面有更糟糕的事
‎在等着詹宁斯和他的船员们

465
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
‎糟糕好多好多的事

466
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
‎西班牙终于逼迫英国国王

467
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
‎对詹宁斯的后台老板
‎牙买加的总督 汉密尔顿大人动手了

468
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
‎大人 我这里有一份对您的逮捕令

469
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
‎谁下的命令啊？

470
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
‎您的国王 大人
‎您即将返回英国接受审判

471
00:36:21,880 --> 00:36:26,560
‎当詹宁斯抵达拿骚
‎要与霍尼戈当面对质时

472
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
‎他发现逮捕令上的名字
‎不只汉密尔顿大人一个

473
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
‎霍尼戈！

474
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
‎-霍尼戈在哪儿？
‎-你没听说吗？

475
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
‎你的领主和保护者已经被逮捕了

476
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
‎他已经被戴好枷锁
‎在去往伦敦的路上了

477
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
‎而现在 他们正在找你呢

478
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
‎等着詹宁斯的
‎是国王颁布的一份王室公告

479
00:37:06,600 --> 00:37:09,160
‎宣告詹宁斯和他的手下
‎为受通缉的海盗

480
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
‎要被逮捕并送回故土进行处决

481
00:37:13,760 --> 00:37:15,440
‎就在那一刻

482
00:37:15,520 --> 00:37:19,360
‎詹宁斯与他船员们的世界彻底颠倒了

483
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
‎这时 詹宁斯发觉自己的地位
‎还不如那些贱民

484
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
‎像本·霍尼戈这样的
‎完全没有社会地位的人

485
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
‎要决定他能做什么 不能做什么

486
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
‎只有一个地方
‎能收留这群不法之徒：

487
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
‎他们的大敌
‎本杰明·霍尼戈的海盗之巢

488
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
‎詹宁斯一行人走投无路
‎这使得他们前所未有的危险

489
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
‎一切似乎将要有一个…

490
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
‎血淋淋的结局

491
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
‎然而…

492
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
‎霍尼戈用一番惊天动地的演说
‎打消了这份紧绷

493
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
‎小子们

494
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
‎霍尼戈想出了一个很有意思的主意
‎改变了历史的进程

495
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
‎在海上 你们将得到不错的待遇

496
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
‎我的意思 是我们的夺来之物

497
00:38:32,120 --> 00:38:36,680
‎海盗们有选择自己规矩的机会
‎选择什么才是对自己重要的

498
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
‎这一些列规矩
‎或者按他们的叫法 “条约”

499
00:38:40,240 --> 00:38:42,240
‎包含了一些列条款

500
00:38:42,320 --> 00:38:45,600
‎关于如何分配他们的收益
‎他们掠夺来的财物

501
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
‎船长将分得一点额外的奖金

502
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
‎只有一点点

503
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
‎其余的将被平均分配

504
00:38:55,800 --> 00:38:57,760
‎有一套条约甚至确保了

505
00:38:57,840 --> 00:39:00,680
‎每个人都有权利对当下时事进行投票

506
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
‎这可以说是一种民主
‎是由众人一同做出决定

507
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
‎只有在经得全体船员同意后
‎水手才能受罚

508
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
‎船长也不例外

509
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
‎如果你认为他在收受贿赂…

510
00:39:15,080 --> 00:39:16,560
‎或是随便处罚人…

511
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
‎那就聚在一起…

512
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
‎你们用票把他投下他自己的船…

513
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
‎并提名接任他的人

514
00:39:27,960 --> 00:39:31,520
‎霍尼戈的宣言是革命性的

515
00:39:32,200 --> 00:39:34,560
‎采用船上的民主治理…

516
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
‎在陆地上创造出了一个共和国

517
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
‎他特意主张人人平等

518
00:39:41,120 --> 00:39:44,760
‎而这一切早于美国革命

519
00:39:44,840 --> 00:39:46,640
‎或攻占巴士底狱几十年发生

520
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
‎詹宁斯对霍尼戈的大胆设想…

521
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
‎暂无回应

522
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
‎大家一起为此干一杯吧？

523
00:40:04,200 --> 00:40:06,720
‎敬拿骚 全新的海盗共和国！

524
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
‎-敬拿骚！
‎-敬海盗共和国！

525
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
‎海盗黄金时代 即将拉开序幕

526
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
‎字幕翻译：丁一

