1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
‎1715年7月

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,280
‎長達12年的抗英戰爭讓西班牙破產了

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
‎一艘西班牙艦隊從古巴啟航
‎船上載滿了金銀財寶

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
‎準備為這個破產的強權紓困

6
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
‎但它從未抵達目的地

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
‎西班牙的財富
‎散落在佛羅里達州的海床

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
‎這筆意外之財吸引了美洲東岸的

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
‎惡棍、私掠船與海盜

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
‎這些加勒比海盜將寶藏據為己有

11
00:00:56,280 --> 00:00:57,760
‎他們心滿意足

12
00:00:58,280 --> 00:01:00,160
‎也改變了世界

13
00:01:00,720 --> 00:01:02,440
‎他們解放奴隸

14
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
‎你們已經不是奴隸了

15
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
‎你們現在受制於海盜法律

16
00:01:08,200 --> 00:01:10,640
‎創造自己的民主共和國

17
00:01:11,960 --> 00:01:14,280
‎拿騷，新的海盜共和國

18
00:01:14,360 --> 00:01:15,320
‎海盜共和國！

19
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
‎並為美國大革命鋪路

20
00:01:31,960 --> 00:01:34,560
‎靠著西班牙沉沒的寶藏
‎大發利市的最大贏家

21
00:01:34,640 --> 00:01:38,120
‎就是位於巴哈馬拿騷的海盜小鎮

22
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
‎其他地方也有海盜定居點

23
00:01:43,560 --> 00:01:47,520
‎但作風都與拿騷不同

24
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
‎拿騷有堡壘
‎居民留在當地，建立自己的社群

25
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
‎這在海盜史上是絕無僅有的

26
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
‎靠著西班牙財寶致富的拿騷
‎突然繁榮了起來

27
00:02:08,120 --> 00:02:12,680
‎越來越多贊同海盜思想的人去了拿騷

28
00:02:12,760 --> 00:02:16,320
‎開始發展當地的經濟

29
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
‎酒館需要越來越多的員工

30
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
‎性工作者的人力需求也逐日增加

31
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
‎召妓業突然變得非常興盛

32
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
‎海盜並非虛構的角色
‎他們都是真實的人

33
00:02:33,560 --> 00:02:37,880
‎例如愛德華蒂奇
‎日後又稱“黑鬍子”

34
00:02:38,400 --> 00:02:41,240
‎他曾為奴隸的同伴，黑凱撒

35
00:02:41,320 --> 00:02:44,800
‎以及帶領他們來到拿騷的海盜吹笛手

36
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
‎班傑明霍尼格船長

37
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
‎霍尼格認為自己是促成一切的教父

38
00:02:53,520 --> 00:02:56,120
‎他的想法催生了拿騷

39
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
‎所有身在美洲的惡棍、水手和冒險家

40
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
‎都被吸引至他的海盜避風港

41
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
‎拿騷存在於法律之外

42
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
‎你可以拋下過去的生活
‎成為你想成為的人

43
00:03:12,080 --> 00:03:15,920
‎只要你擁有開拓自己道路的
‎勇氣和決心

44
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
‎有些人來到拿騷只是為了做自己

45
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
‎安邦尼年僅16歲
‎她在愛爾蘭的成長背景非常艱辛

46
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
‎她父親是科克事業有成的律師

47
00:03:52,240 --> 00:03:55,480
‎而母親是他婚外情的女傭

48
00:03:56,640 --> 00:04:00,120
‎為了隱瞞他的出軌
‎他一度讓安邦尼打扮成男生

49
00:04:00,200 --> 00:04:01,960
‎說她是一位法律助理

50
00:04:04,240 --> 00:04:07,720
‎她生來就背負汙名，一個外人

51
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
‎在安成長的過程中
‎她私身子的身分…

52
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
‎她從小就被人說是私生子
‎大家都看不起她

53
00:04:19,080 --> 00:04:21,520
‎誰能跟我們談談尋找遺骸的事？

54
00:04:22,040 --> 00:04:24,000
‎我丈夫想找工作

55
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
‎去找霍尼格船長談吧

56
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
‎安邦尼是個熱愛冒險的年輕女性

57
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
‎她居無定所，男人也一個換過一個

58
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
‎大家都說她是潑婦

59
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
‎安邦尼與她想成為海盜的丈夫
‎一起來到拿騷

60
00:04:50,960 --> 00:04:55,880
‎據我們所知，詹姆士邦尼想要賺錢

61
00:04:55,960 --> 00:04:58,000
‎而且不在乎錢的來源

62
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
‎他可能是為了安的錢才娶她進門
‎但安沒有拿到遺產

63
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
‎他的計畫因而失敗了

64
00:05:11,320 --> 00:05:13,000
‎這裡是海盜的避風港

65
00:05:13,080 --> 00:05:17,480
‎其他女人或許會覺得害怕
‎但安卻在此展現了她的潛能

66
00:05:23,080 --> 00:05:24,520
‎妳敢對我不敬

67
00:05:25,040 --> 00:05:27,360
‎我就割掉妳發臭的賺錢工具

68
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
‎霍尼格船長掌握了安妮的未來

69
00:05:40,680 --> 00:05:44,960
‎他和他信任的上尉
‎共同控制著海盜生意

70
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
‎他們沒有權力

71
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
‎但其他海盜自然而然地敬重他們
‎因為他們事業有成

72
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
‎霍尼格先生

73
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
‎什麼？

74
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
‎是詹寧斯！

75
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
‎-什麼？
‎-他奪走了你的船，先生

76
00:06:02,640 --> 00:06:06,920
‎亨利詹寧斯船長破壞了霍尼格的名聲

77
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
‎他是一位裝模作樣的私掠船長…

78
00:06:09,880 --> 00:06:10,720
‎該死

79
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
‎也是他的死敵

80
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
‎霍尼格不知道自己基地的人
‎已經開始抱怨

81
00:06:26,200 --> 00:06:30,080
‎我聽說詹寧斯在他眼前偷走了他的船

82
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
‎顯然他值班時在睡覺

83
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
‎這讓我很納悶

84
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
‎他能給我們…

85
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
‎怎麼樣的…

86
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
‎保護？

87
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
‎如果被選為總督

88
00:06:54,240 --> 00:06:55,600
‎那就該把工作做好

89
00:06:57,560 --> 00:06:59,840
‎提出問題的人不只我而已

90
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
‎詹寧斯船長靠著搶劫西班牙人致富

91
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
‎當他將載滿西班牙黃金的船隻
‎停靠在皇家港

92
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
‎他以為牙買加總督
‎漢密爾頓勛爵會龍心大悅

93
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
‎顧好這個，拿去倉庫

94
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
‎是的，先生

95
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
‎但事實證明
‎西班牙和英格蘭的戰爭結束後

96
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
‎攻擊西班牙也不再合法

97
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
‎亨利，你這個蠢貨，你在想什麼？

98
00:07:39,840 --> 00:07:43,200
‎我收到西班牙人的投訴信

99
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
‎其中提到了你的名字

100
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
‎你受雇的任務是追捕海盜

101
00:07:49,120 --> 00:07:53,960
‎真的嗎？我知道還有很多
‎不成文的細節

102
00:07:54,480 --> 00:07:55,800
‎要是有些

103
00:07:56,360 --> 00:07:59,760
‎被竊取的寶藏落入我們的手裡…

104
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
‎嗯，我不覺得這算是對西班牙不利

105
00:08:04,000 --> 00:08:09,560
‎而且，偷偷跟你說吧
‎誰能斷言寶藏被拿去哪裡了？

106
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
‎因此，詹寧斯擅自拿走了
‎來自西班牙的戰利品

107
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
‎站起來

108
00:08:25,480 --> 00:08:27,520
‎手下們，全部拿走

109
00:08:29,000 --> 00:08:29,840
‎一件也不留

110
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
‎謝謝

111
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
‎對

112
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
‎這是戰爭

113
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
‎在西班牙基地攻擊他們的士兵和上將

114
00:08:41,960 --> 00:08:47,880
‎並奪走他們的寶藏
‎是西班牙政府無法忽視的行為

115
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
‎西班牙政府要求逮捕他
‎和他的所有手下

116
00:08:55,040 --> 00:08:56,720
‎他們要你交出我的人頭？

117
00:08:57,240 --> 00:08:58,720
‎還要把銀子還給他們？

118
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
‎問題是…

119
00:09:02,160 --> 00:09:03,960
‎我們要怎麼回應？

120
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
‎沒有什麼“我們”，該死的

121
00:09:07,080 --> 00:09:12,520
‎詹寧斯，你幹的事情不是打人而已
‎而是該死的宣戰

122
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
‎我懂你的意思了

123
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
‎念在舊情，我就跟你說我的打算吧

124
00:09:21,840 --> 00:09:26,280
‎我會趕緊出海，讓事情慢慢平息
‎你可以跟他們說我被驅逐了

125
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
‎說不定能保住你自己的名聲

126
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
‎我的名聲？你好大膽子

127
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
‎就這樣說定了
‎等西班牙人冷靜下來時再見

128
00:09:37,080 --> 00:09:39,920
‎漢密爾頓的名聲徹底毀了

129
00:09:40,000 --> 00:09:45,480
‎他可能讓西班牙帝國的怒火
‎延燒到了牙買加

130
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
‎人民無法忍受

131
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
‎留下漢密爾頓與西班牙人調解之後

132
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
‎詹寧斯與他的船員回到海上

133
00:09:54,920 --> 00:10:00,000
‎鐵了心想攻擊
‎霍尼格在拿騷外海航行的海盜船

134
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
‎在南佛羅里達海岸外海

135
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
‎保羅斯格雷夫威廉斯
‎一位追逐名利的銀匠

136
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
‎與他雇用的船長，山繆貝拉米

137
00:10:17,840 --> 00:10:23,080
‎正在尋找西班牙的殘骸
‎但至今還沒碰上好運氣

138
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
‎這該死的海岸…

139
00:10:26,680 --> 00:10:27,680
‎沒有邊際

140
00:10:28,200 --> 00:10:29,680
‎那堆殘骸一定就在附近

141
00:10:31,560 --> 00:10:33,560
‎或許我們應該更仔細地搜索水灣

142
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
‎貝拉米的船員
‎讓威廉斯的現金迅速減少

143
00:10:41,080 --> 00:10:42,320
‎船員需要領薪水

144
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
‎我的資金已經見底了

145
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
‎-我發誓會給他們好薪水
‎-對

146
00:10:48,680 --> 00:10:51,880
‎保羅斯格雷夫威廉斯
‎認為西班牙的殘骸

147
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
‎是迅速致富的好機會

148
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
‎但推動著山姆貝拉米的
‎卻是他深愛的女人

149
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
‎你配不上我的女兒

150
00:11:00,600 --> 00:11:04,320
‎一位值得為她而死的女人

151
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
‎貝拉米想要賺錢

152
00:11:06,520 --> 00:11:09,560
‎好讓他回到故鄉找他的愛人
‎向她求婚

153
00:11:09,640 --> 00:11:11,640
‎並讓她父母相信他是可靠的丈夫

154
00:11:12,720 --> 00:11:17,520
‎（鱈魚角伊斯特漢姆）

155
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
‎但山姆貝拉米留給瑪麗的
‎不只他的承諾

156
00:11:30,480 --> 00:11:32,400
‎水手的生活固然艱辛

157
00:11:33,000 --> 00:11:34,160
‎卻在在比不上

158
00:11:35,560 --> 00:11:38,600
‎帶著孩子的未婚女性

159
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
‎這個社會既嚴謹又虔誠

160
00:11:44,080 --> 00:11:47,680
‎這樣的社會對於婚前性行為

161
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
‎是完全無法容忍的

162
00:11:51,280 --> 00:11:53,360
‎瑪麗的父親把她趕出家門

163
00:11:53,880 --> 00:11:56,160
‎要是貝拉米不遵守諾

164
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
‎他的新家庭就注定要貧窮一輩子

165
00:12:08,680 --> 00:12:09,760
‎望遠鏡給我

166
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
‎是一艘商船

167
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
‎山姆，再說一次

168
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
‎你對商船船長有何想法？

169
00:12:26,440 --> 00:12:27,920
‎他們給船員的待遇比海軍還糟

170
00:12:28,760 --> 00:12:32,240
‎他們殺害我船員同事的數量
‎比西班牙、法國和荷蘭人的總數還多

171
00:12:32,920 --> 00:12:34,240
‎商船船長…

172
00:12:37,080 --> 00:12:38,320
‎這艘商船

173
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
‎掛著英國國旗

174
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
‎你看

175
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
‎這是多數水手在戰後必須面臨的抉擇

176
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
‎貧窮地死去，或者當個富裕的海盜

177
00:12:52,000 --> 00:12:54,040
‎準備好升起海盜旗了嗎？

178
00:12:55,200 --> 00:12:59,320
‎你要讓那群英國富商
‎阻擋你和你的瑪麗團聚嗎？

179
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
‎管他的

180
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
‎升起海盜旗

181
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
‎就這樣，海軍水手山姆貝拉米
‎成了“黑山姆”貝拉米…

182
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
‎一頭黑髮的海盜

183
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
‎歷史會記住，他的第一個被害人

184
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
‎是一艘英國商船

185
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
‎你們的船長呢？

186
00:13:51,800 --> 00:13:53,200
‎下手輕點

187
00:13:53,840 --> 00:13:55,880
‎夠了，我說活捉他們

188
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
‎這裡面有什麼？

189
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
‎滾出去，否則我鞭打你

190
00:14:09,080 --> 00:14:10,640
‎現在可能有點太遲了

191
00:14:12,200 --> 00:14:13,280
‎搜索船艦！

192
00:14:18,360 --> 00:14:20,040
‎你的貨單，快一點

193
00:14:21,120 --> 00:14:24,800
‎我常想是什麼能驅使一個人
‎甘願冒著被處絞刑的危險

194
00:14:24,880 --> 00:14:27,080
‎把我想成羅賓漢

195
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
‎把財富從擁有債務的人手中
‎重新分配給真正欠債的人

196
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
‎像我這樣的人

197
00:14:38,600 --> 00:14:41,960
‎貝拉米認為自己代表著
‎受壓迫的商船底層水手

198
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
‎對抗社會的叛亂份子

199
00:14:48,920 --> 00:14:51,080
‎詹寧斯和他的手下出場了

200
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
‎正式來說，他們正在追捕
‎掠奪西班牙財寶的海盜

201
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
‎有海盜，右舷側

202
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
‎但卻剛好遇到貝拉米與威廉斯
‎正在搶劫英國商人

203
00:15:04,960 --> 00:15:06,800
‎問你一個道德問題，范恩

204
00:15:08,120 --> 00:15:09,960
‎如果拿走海盜的報酬…

205
00:15:11,560 --> 00:15:15,200
‎那些東西還屬於
‎他們搶奪的英國商人嗎？

206
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
‎或者說，那些東西
‎經過了海盜的單桅小船

207
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
‎就等同得到了赦免、潔淨與淨化？

208
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
‎如果最後都是交給酒館老闆

209
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
‎或者妓女

210
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
‎又有什麼差別？

211
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
‎貝拉米船長，有人來了

212
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
‎詹寧斯被發現了

213
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
‎-是誰？
‎-不知道，船長

214
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
‎準備解纜

215
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
‎準備解纜！

216
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
‎船長，今天算你走運，你的支援來了

217
00:15:49,120 --> 00:15:50,280
‎他們會把你絞死的

218
00:15:50,800 --> 00:15:51,840
‎我會回來的

219
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
‎他主張公平正義

220
00:16:06,640 --> 00:16:09,560
‎抨擊教會、政府與國家

221
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
‎但他只是個小偷和私生子，對吧？

222
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
‎而且還偷了一大堆錢，就為了他自己

223
00:16:20,600 --> 00:16:23,400
‎貝拉米不知道自己的對手是詹寧斯

224
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
‎他以為是英格蘭的武裝船艦

225
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
‎黑山姆和保羅斯格雷夫盡速逃跑
‎就這樣逃走了

226
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
‎貝拉米船長運用所有技巧迅速逃走了

227
00:16:46,320 --> 00:16:51,280
‎詹寧斯還來不及改變航道
‎貝拉米就離開了大砲射程

228
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
‎他們速度比我們快

229
00:16:58,600 --> 00:16:59,560
‎退下

230
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
‎好的，艦長

231
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
‎再見了，不管你是誰

232
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
‎你值得喝一杯

233
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
‎船長

234
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
‎過了幾小時…

235
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
‎正前方船，左舷

236
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
‎我的天啊

237
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
‎在佛羅里達海峽南方的古巴外海

238
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
‎詹寧斯發現了
‎比逮捕貝拉米更棒的獎品

239
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
‎他發現一艘裝載大砲的法國商船

240
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
‎有大砲的地方，想必就有黃金

241
00:17:43,200 --> 00:17:49,320
‎說到底，詹寧斯仍然是個海盜
‎所以他想：“我要得到那艘船”

242
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
‎叫船長來

243
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
‎自1714年以來
‎法國已不再是英國的敵人

244
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
‎但詹寧斯並不尊重兩國間的和平

245
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
‎現在他必須讓船上的船長
‎同意他的做法

246
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
‎各位

247
00:18:11,000 --> 00:18:15,240
‎海灣外的幾百公尺處相當誘人

248
00:18:18,480 --> 00:18:19,320
‎那是一樣禮物

249
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
‎我建議我們接收

250
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
‎那是商船，不是海盜

251
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
‎你有什麼建議？
‎大老遠跑過來，卻雙手空空？

252
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
‎-我看過…
‎-那是法國船，該死的

253
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
‎我們的世紀大敵

254
00:18:37,120 --> 00:18:38,160
‎現在又沒在打仗

255
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
‎那就是公平競爭

256
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
‎我要啟航前往皇家港

257
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
‎那就再見了

258
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
‎敬實際的人

259
00:18:52,640 --> 00:18:56,600
‎我們的獎品有32把武器和100名船員

260
00:18:58,600 --> 00:19:01,960
‎在白天發動攻擊等同自殺

261
00:19:04,120 --> 00:19:05,000
‎所以我們繼續等

262
00:19:12,800 --> 00:19:14,600
‎詹寧斯等候的同時

263
00:19:14,680 --> 00:19:19,680
‎他的敵人霍尼格
‎在海盜共和國遇到了難關

264
00:19:19,760 --> 00:19:23,760
‎拿騷的老百姓決定靠自己

265
00:19:23,840 --> 00:19:25,200
‎發動反擊

266
00:19:25,720 --> 00:19:30,360
‎到了1716年早期，那些自認為

267
00:19:30,440 --> 00:19:33,320
‎巴哈馬舊時代的尊貴居民

268
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
‎開始無法忍受現況

269
00:19:36,320 --> 00:19:37,400
‎霍尼格在哪裡？

270
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
‎我要來逮捕他

271
00:19:39,800 --> 00:19:44,240
‎托馬斯沃克擔心掠奪西班牙的財寶
‎會激怒西班牙

272
00:19:44,320 --> 00:19:46,880
‎進而出兵至他的故鄉

273
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
‎你會害死我們

274
00:19:49,280 --> 00:19:53,080
‎但說真的
‎沃克不太想和一群海盜

275
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
‎共享拿騷

276
00:19:56,640 --> 00:19:58,560
‎霍尼格，你這老流氓！

277
00:19:59,360 --> 00:20:00,760
‎沃克有個問題

278
00:20:01,320 --> 00:20:06,360
‎一旦戰爭結束
‎英國就會對加勒比海失去興趣

279
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
‎給我出來！

280
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
‎沃克和其他合法的殖民者走投無路了

281
00:20:12,680 --> 00:20:15,520
‎沒人可以讓他們求援

282
00:20:22,800 --> 00:20:28,120
‎霍尼格最大的威脅並非來自沃克
‎而是來自內部

283
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
‎小伙子們，我們有個問題要處理

284
00:20:40,080 --> 00:20:43,280
‎我強烈建議你們
‎盡快把上一批戰利品藏好

285
00:20:44,800 --> 00:20:46,280
‎可能有對我們不利的行動

286
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
‎那個自我膨脹的托馬斯沃克
‎在附近逡巡

287
00:20:53,760 --> 00:20:55,760
‎敵人不只沃克，對吧？

288
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
‎因為詹寧斯也在那…

289
00:21:00,600 --> 00:21:01,640
‎巡邏大海

290
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
‎追捕海盜，而且還開著你的船

291
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
‎當船長失去他的船…

292
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
‎這樣的話…

293
00:21:13,720 --> 00:21:16,960
‎我們會懷疑他之後還能否掌權

294
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
‎領導地位講求的是領袖魅力

295
00:21:22,320 --> 00:21:28,240
‎你必須贏得手下的心
‎才能保持他們的敬重與信任

296
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
‎不確定性是企業的敵人

297
00:21:32,640 --> 00:21:34,320
‎我們需要更多確定性

298
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
‎霍尼格被詹寧斯傷害了

299
00:21:39,280 --> 00:21:42,360
‎托馬斯巴洛發現自己有機可乘

300
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
‎如果你是海盜船長，要保住這個地位

301
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
‎唯一的方法就是創造成功

302
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
‎如同我說的…

303
00:21:51,840 --> 00:21:53,640
‎趕快藏好最後一批戰利品

304
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
‎我們要出海了

305
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
‎這就對了

306
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
‎是時候挫挫詹寧斯的銳氣
‎拿回屬於我的東西

307
00:22:09,040 --> 00:22:10,520
‎你會加入我們吧，巴洛先生？

308
00:22:12,480 --> 00:22:14,120
‎你的嘴巴可以派上用場

309
00:22:15,560 --> 00:22:19,320
‎除非你有比在船員入睡之前取悅他們
‎更加重要的事

310
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
‎沒有嗎？

311
00:22:33,680 --> 00:22:36,040
‎看來我們必須靠自己了，沒有…

312
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
‎托馬斯巴洛同志的協助

313
00:22:42,360 --> 00:22:43,400
‎召集船員

314
00:22:45,440 --> 00:22:46,480
‎僅限男人

315
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
‎霍尼格不必走遠就能找到詹寧斯

316
00:23:14,080 --> 00:23:16,000
‎他就在古巴外海

317
00:23:16,520 --> 00:23:19,600
‎守株待兔，等著掠奪法國商船
‎聖瑪莉號

318
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
‎詹寧斯不知道的是

319
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
‎貝拉米和威廉斯正監視著他

320
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
‎他們升起英國國旗

321
00:23:29,880 --> 00:23:31,360
‎但行為又不像海軍

322
00:23:33,320 --> 00:23:34,960
‎要是他們不是好人呢？

323
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
‎或許是海盜？

324
00:23:38,280 --> 00:23:41,400
‎或許他們可以
‎和我們兩個野心勃勃的年輕人合作

325
00:23:53,400 --> 00:23:55,120
‎過去一小時有動靜嗎？

326
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
‎沒有

327
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
‎那是什麼鬼東西？

328
00:24:17,560 --> 00:24:23,000
‎這將是詹寧斯第一次看到
‎貝拉米和威廉斯

329
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
‎保羅斯格雷夫威廉斯和山繆貝拉米

330
00:24:31,920 --> 00:24:34,320
‎我們沒有惡意，我們想找你商量

331
00:24:35,320 --> 00:24:41,040
‎“我猜你想俘虜那艘船
‎你不知道怎樣才不會被炸成碎片

332
00:24:41,120 --> 00:24:43,040
‎我來告訴你我們的做法”

333
00:24:43,880 --> 00:24:45,640
‎不如我們幫你占領吧？

334
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
‎這個提議簡直太美好了

335
00:24:50,400 --> 00:24:52,040
‎冒生命危險的人是他們

336
00:24:54,720 --> 00:24:55,960
‎看到結果了嗎？

337
00:25:05,200 --> 00:25:09,360
‎我們當然不想讓船冒著
‎被法國大砲炸毀的風險

338
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
‎還有，我必須坦承
‎我很想看看你們的表現

339
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
‎很好

340
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
‎可是…

341
00:25:21,600 --> 00:25:22,680
‎先說清楚

342
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
‎要是敢騙我…

343
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
‎他會把你們碎屍萬段

344
00:25:38,680 --> 00:25:41,720
‎好，夥伴們
‎看看這些法國水手有何能耐

345
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
‎攻擊聖瑪莉號時

346
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
‎貝拉米和威廉斯
‎使用了非常有趣的戰術

347
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
‎這是…

348
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
‎貝拉米和威廉斯脫光全身衣物

349
00:26:08,760 --> 00:26:11,240
‎拿著槍隻作為飾品

350
00:26:11,320 --> 00:26:15,880
‎扮演恐怖至極的變態海盜

351
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
‎新武器即將在法國商船上發射

352
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
‎裸露的恐怖

353
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
‎他們在想什麼？或許他們被附身了
‎或者喝了太多蘭姆酒

354
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
‎到底是怎麼回事？

355
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
‎住手！你在這艘船上的目的
‎不是傷害人，而是賺大錢

356
00:27:04,760 --> 00:27:06,080
‎別忘了這點，水手

357
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
‎透過他們帶來的戲劇化場面和恐懼

358
00:27:12,160 --> 00:27:14,280
‎整艘船都屈服了

359
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
‎這是塑造貝拉米的重要時刻

360
00:27:22,560 --> 00:27:24,640
‎但後來，詹寧斯接手

361
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
‎因為這位法國船長持續保持沉默

362
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
‎很簡單的

363
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
‎這是你船上的貨品清單

364
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
‎但一大半都不在你的船上

365
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
‎我再問你一次

366
00:27:42,880 --> 00:27:45,360
‎你還有什麼船？

367
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
‎諸位

368
00:27:51,360 --> 00:27:52,400
‎加入我們吧

369
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
‎船長

370
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
‎由你決定

371
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
‎這個可憐人的痛苦可以結束

372
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
‎只要你告訴我剩下的貨物在哪裡

373
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
‎天啊

374
00:28:26,240 --> 00:28:27,280
‎范恩

375
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
‎船長

376
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
‎您找我？

377
00:28:31,320 --> 00:28:34,840
‎詹寧斯很樂意折磨人

378
00:28:34,920 --> 00:28:37,320
‎只要他覺得對方有所隱瞞

379
00:28:38,720 --> 00:28:42,720
‎看看你能不能讓我們的法國朋友
‎明白溝通的價值

380
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
‎這個？

381
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
‎這個

382
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
‎我們在船上看到的場景
‎嚇壞了山繆貝拉米

383
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
‎不！

384
00:29:10,760 --> 00:29:11,880
‎拜託不要

385
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
‎不！

386
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
‎我會說的，住手！

387
00:29:22,640 --> 00:29:25,520
‎住手！有第二艘船，瑪莉安

388
00:29:26,600 --> 00:29:31,320
‎-往北50公里
‎-你還是在乎你的船員嘛

389
00:29:31,840 --> 00:29:33,560
‎范恩，退下吧

390
00:29:34,160 --> 00:29:35,600
‎還有第二艘船

391
00:29:35,680 --> 00:29:37,160
‎瑪莉安號

392
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
‎那個世界是截然不同

393
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
‎貝拉米完全不會使用這種方法

394
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
‎詹寧斯船長，把瑪莉安號交給我們

395
00:30:02,240 --> 00:30:06,760
‎貝拉米和威廉斯
‎沿著古巴海岸航行，目標是瑪莉安號

396
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
‎但有人搶先一步了

397
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
‎那艘小船

398
00:30:25,280 --> 00:30:26,520
‎升著海盜旗

399
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
‎是海盜！

400
00:30:28,720 --> 00:30:31,080
‎但不是普通的海盜

401
00:30:31,160 --> 00:30:32,280
‎是班傑明號

402
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
‎那是霍尼格的船！

403
00:30:36,480 --> 00:30:40,720
‎霍尼格啟發了威廉斯和貝拉米
‎成為海盜

404
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
‎而他們的英雄卻擋在前頭

405
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
‎這兩個人靠近觀察

406
00:30:53,280 --> 00:30:56,560
‎在海岸方向48公里處的巴伊亞州本田

407
00:30:57,160 --> 00:31:00,320
‎詹寧斯船長正夢想著

408
00:31:00,400 --> 00:31:03,440
‎威廉斯和貝拉米即將送上的

409
00:31:03,520 --> 00:31:04,720
‎瑪莉安號的寶藏

410
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
‎誰會想到法國商人能賺到這麼多錢？

411
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
‎我是說，對方可是法國人

412
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
‎我們會變得非常富有

413
00:31:37,200 --> 00:31:38,040
‎我們跟丟了

414
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
‎那艘滿載的大塊頭跑得比你們快？

415
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
‎不是

416
00:31:48,160 --> 00:31:49,840
‎是被一艘海盜船搶先了

417
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
‎你有剛好注意到名字嗎？

418
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
‎太黑了

419
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
‎是班傑明號

420
00:32:01,000 --> 00:32:02,040
‎霍尼格！

421
00:32:03,640 --> 00:32:05,200
‎去追那個混蛋！

422
00:32:05,280 --> 00:32:07,000
‎左舷，船長

423
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
‎很好

424
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
‎班霍尼格，他的敵人
‎改行海盜的低等水手

425
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
‎加勒比海最強悍的兩名海盜
‎即將發生衝突

426
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
‎正前方船，左舷

427
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
‎他們看到海平面上有一艘船
‎其實是兩艘

428
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
‎班傑明號

429
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
‎去追那個混蛋！

430
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
‎范恩

431
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
‎等我們抓到他，他就歸你了

432
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
‎你們兩個回到聖瑪莉號，在那等我們

433
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
‎詹寧斯要上場屠宰了

434
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
‎快啊！

435
00:33:29,320 --> 00:33:33,280
‎他直奔霍尼格，打算俘虜那艘船

436
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
‎讓貝拉米和保羅斯格雷夫
‎留在聖瑪莉號

437
00:33:40,400 --> 00:33:42,440
‎祝他追捕飛船隊好運

438
00:33:43,000 --> 00:33:44,680
‎今天運氣都在我們這一邊

439
00:33:45,360 --> 00:33:46,720
‎我們應得的甜頭

440
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
‎他比我們快

441
00:34:07,360 --> 00:34:08,320
‎退下

442
00:34:17,640 --> 00:34:19,960
‎我會在拿騷逮到你的，混帳東西

443
00:34:23,800 --> 00:34:25,520
‎航向聖瑪莉號

444
00:34:26,520 --> 00:34:27,480
‎閃開

445
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
‎簡直一場惡夢，他很沮喪、憤怒

446
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
‎所以他馬上掉頭，航向聖瑪莉號

447
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
‎但威廉斯和貝拉米卻消失了

448
00:34:57,200 --> 00:34:58,040
‎軍需官？

449
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
‎這裡！

450
00:35:10,200 --> 00:35:11,800
‎全都被他們拿走了

451
00:35:11,880 --> 00:35:14,400
‎詹寧斯被惡整了

452
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
‎混蛋

453
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
‎他所有的寶藏都被搶走了

454
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
‎他被黑山姆
‎和保羅斯格雷夫威廉斯耍了

455
00:35:42,240 --> 00:35:46,040
‎但詹寧斯和其船員
‎即將面臨更糟糕的處境

456
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
‎糟糕得多了

457
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
‎西班牙總算強迫國王

458
00:35:55,800 --> 00:35:58,080
‎對付詹寧斯的雇主

459
00:35:58,160 --> 00:36:00,800
‎牙買加總督，漢密爾頓勛爵

460
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
‎勛爵，我們有逮捕令

461
00:36:05,960 --> 00:36:06,920
‎誰下的命令？

462
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
‎您的國王，您要回英格蘭接受審判

463
00:36:21,880 --> 00:36:26,120
‎當詹寧斯抵達拿騷
‎準備與霍尼格對峙時

464
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
‎他發現逮捕令上的名字
‎不只有漢密爾頓勛爵

465
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
‎霍尼格！

466
00:36:37,520 --> 00:36:39,360
‎-霍尼格在哪裡？
‎-你沒聽說嗎？

467
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
‎你的勛爵和保護者被逮捕了

468
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
‎他被上了鐵鍊，正要前往倫敦

469
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
‎他們正在找你

470
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
‎詹寧斯最後的下場是
‎國王發布了公告

471
00:37:06,600 --> 00:37:09,160
‎宣稱詹寧斯與他的船員是通緝海盜

472
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
‎並派人逮捕他，將他帶回國內處死

473
00:37:13,760 --> 00:37:17,480
‎在那一刻，詹寧斯與船員的世界

474
00:37:17,560 --> 00:37:19,360
‎徹底不同了

475
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
‎現在，詹寧斯發現自己
‎受制於一群低等的人

476
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
‎像班霍尼格那樣毫無背景的人

477
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
‎能夠指示他能做什麼、不能做什麼

478
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
‎這些亡命之徒
‎只能去一個地方尋求庇護

479
00:37:48,880 --> 00:37:52,560
‎那就是他的大敵
‎班傑明霍尼格的海盜巢穴

480
00:37:57,240 --> 00:38:01,360
‎詹寧斯一夥人陷入絕境
‎這使得他們變得比以往更危險

481
00:38:01,960 --> 00:38:04,200
‎一切注定要以血腥終結

482
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
‎非常血腥

483
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
‎直到…

484
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
‎霍尼格以一場驚天動地的演講
‎紓緩雙方間的緊張情勢

485
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
‎各位

486
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
‎霍尼格有個非常有趣的點子
‎改變了歷史

487
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
‎在海上，你們會得到夠好的待遇

488
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
‎我指的是我們掠奪的財寶

489
00:38:32,120 --> 00:38:36,680
‎海盜可以選擇自己的規則
‎和自己所看重的事物

490
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
‎這些規則，或者他們口中的“條款”

491
00:38:40,240 --> 00:38:45,600
‎也包含了利潤與戰利品的分紅

492
00:38:46,120 --> 00:38:47,480
‎船長可以多拿一點

493
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
‎只有一點點

494
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
‎剩下的將平均分配

495
00:38:55,800 --> 00:38:57,760
‎其中一個條款甚至保障

496
00:38:57,840 --> 00:39:00,400
‎人人都享有投票權
‎可以決定當下大事

497
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
‎有點類似民主集體決策的概念

498
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
‎非經船員同意
‎不能懲罰任何一位水手

499
00:39:08,720 --> 00:39:09,960
‎船長也一樣

500
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
‎若你認為船長收賄

501
00:39:15,080 --> 00:39:16,560
‎或者隨意懲罰船員

502
00:39:18,640 --> 00:39:19,560
‎那你們可以一起…

503
00:39:20,840 --> 00:39:22,040
‎投票將他驅逐

504
00:39:25,120 --> 00:39:26,160
‎並任命取代的人選

505
00:39:28,440 --> 00:39:31,520
‎霍尼格的宣言是一場大變革

506
00:39:32,200 --> 00:39:34,560
‎以船艦上的民主規章

507
00:39:35,160 --> 00:39:37,840
‎建立陸上的共和國

508
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
‎他是有意的平等主義者

509
00:39:41,120 --> 00:39:44,760
‎這比美國大革命或攻占巴士底獄

510
00:39:44,840 --> 00:39:46,080
‎早了好幾十年

511
00:39:47,400 --> 00:39:50,800
‎對於霍尼格的大膽想像
‎詹寧斯並未多作回應

512
00:39:52,040 --> 00:39:53,160
‎目前還沒有

513
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
‎大家舉杯通過吧？

514
00:40:04,200 --> 00:40:06,680
‎敬拿騷，新的海盜共和國！

515
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
‎-敬拿騷
‎-敬海盜共和國

516
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
‎海盜黃金時代即將開始

517
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
‎字幕翻譯：李盈盈

