1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
Juli 1715.

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,240
En 12-årig krig mod England
efterlader Spanien uden penge.

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
En spansk flåde sætter sejl fra Cuba
med nok guld og sølv

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,160
til at redde supermagten,
som er gået bankerot.

6
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
Men flåden ankommer aldrig.

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
Spaniens rigdom ligger spredt
på havbunden ved Floridas kyst.

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
Skatten tiltrækker horder af lykkejægere,
fribyttere og kapere

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
langs Amerikas østkyst

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
Disse pirater fra Caribien
lever højt på skatte.

11
00:00:56,280 --> 00:01:00,040
De morer sig, og de ændrer verden.

12
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
De befrier slaver.

13
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
I er ikke længere slaver!

14
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
I er nu underlagt piraternes love.

15
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
De skaber en demokratisk republik…

16
00:01:11,960 --> 00:01:14,280
Nassau, den nye piratrepublik!

17
00:01:14,360 --> 00:01:15,320
Piratrepublik!

18
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
…og baner vej
for den amerikanske revolution.

19
00:01:31,960 --> 00:01:38,120
Piratbyen Nassau i Bahamas får
det største udbytte af den spanske skat.

20
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
Pirater havde slået sig ned andre steder,

21
00:01:43,560 --> 00:01:47,520
men ingen af dem havde fungeret
på samme måde, som Nassau gjorde.

22
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
Der var et fort. Folk blev boende,
og de skabte et samfund på landjorden.

23
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
Det er ret unikt i piraternes historie.

24
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
Rigdommene fra den spanske skat medfører,
at Nassau vokser enormt.

25
00:02:08,160 --> 00:02:12,680
Der ankommer mange folk,
som i bund og grund er pirater.

26
00:02:12,760 --> 00:02:16,320
og de begynder at udvikle
deres egen økonomi.

27
00:02:16,400 --> 00:02:21,000
Der opstår efterspørgsel
efter kromedarbejdere og sexarbejdere.

28
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
En meget stor vækst i prostitution.

29
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
Pirater er ikke bare opspind.
De er rigtige mennesker.

30
00:02:33,560 --> 00:02:37,960
Mænd som Edward Thatch,
der senere bliver kendt som Sortskæg,

31
00:02:38,040 --> 00:02:41,240
hans højre hånd, Sorte Cæsar,
en tidligere slave,

32
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
og den karismatiske pirat,
der førte dem alle dertil:

33
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
kaptajn Benjamin Hornigold.

34
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
Hornigold ser sig selv som ophavsmanden
bag hele det miljø.

35
00:02:53,520 --> 00:02:56,120
Hans idéer førte til dannelsen af Nassau.

36
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
Det lader til, at enhver slyngel,
sømand og eventyrer i Nord- og Sydamerika

37
00:03:02,000 --> 00:03:05,120
bliver tiltrukket af hans piratparadis.

38
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
Nassau eksisterede uden for loven.

39
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
Man kunne forlade sit gamle liv
og blive den, man ønskede,

40
00:03:12,080 --> 00:03:15,960
hvis man havde mod og beslutsomhed til
at klare sig selv.

41
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
Nogle kommer til Nassau
for at være sig selv.

42
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
Anne Bonny er kun 16,
men hun havde en hård opvækst i Irland.

43
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
Hendes far var en succesfuld advokat
i Cork,

44
00:03:52,240 --> 00:03:56,000
og hendes mor var den stuepige,
han havde en affære med.

45
00:03:56,640 --> 00:04:01,960
For at skjule affæren klæder han hende ud
som en dreng, så hun ligner en assistent.

46
00:04:04,240 --> 00:04:07,720
Lige fra fødslen
stod hun udenfor samfundet.

47
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
At vokse op som uægte barn for Anne…

48
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
Hun blev kaldt en horeunge fra fødslen.
Folk så ned på hende.

49
00:04:19,080 --> 00:04:24,000
Hvem kan fortælle os om vragene?
Min mand leder efter arbejde.

50
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
Spørg kaptajn Hornigold.

51
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
Anne Bonny var en ung kvinde,
der må have elsket eventyr.

52
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
Hun flyttede fra sted til sted.
Hun flyttede fra mand til mand.

53
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
Hun havde ry for at være en rappenskralde.

54
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
Anne Bonny er kommet til Nassau
med sin mand, som gerne ville være pirat.

55
00:04:50,960 --> 00:04:55,880
James Bonny var så vidt vi ved, en person,
der var interesseret i at tjene penge,

56
00:04:55,960 --> 00:04:58,000
og han var ligeglad med hvordan.

57
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
Han giftede sig med Anne for pengene,
men så blev Anne gjort arveløs,

58
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
så det gik ikke som forventet.

59
00:05:11,320 --> 00:05:13,000
Det er piraternes paradis.

60
00:05:13,080 --> 00:05:17,440
Andre kvinder ville have være skræmte,
men Anne er i sit rette element.

61
00:05:23,040 --> 00:05:27,360
Hvis du ikke viser mig respekt,
skærer jeg dig, hvor du tjener dine penge.

62
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
Kaptajn Hornigold har nøglen
til Annes fremtid.

63
00:05:40,680 --> 00:05:44,960
Han kontrollerer piratvirksomheden
sammen med sine betroede officerer.

64
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
De havde ingen autoritet,

65
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
men andre pirater så naturligt op til dem,
fordi de klarede sig så godt.

66
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
Hr. Hornigold!

67
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
Hvad?

68
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
Det er Jennings!

69
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
-Hvad?
-Han har taget Deres skib!

70
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
Hornigolds ry er blevet beskadiget
af kaptajn Henry Jennings,

71
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
en indbildsk kaper…

72
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
For satan!

73
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
…og hans ærkefjende.

74
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
Hornigold er uvidende
om hvisken i krogene i sin egen lejr.

75
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
Jeg hører, at Jennings stjal hans skib
under næsen på ham.

76
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
Han sov åbenbart på sin vagt.

77
00:06:39,280 --> 00:06:43,040
Men det gør mig lidt usikker på,
hvilken slags…

78
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
…beskyttelse…

79
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
…vil han tilbyde os?

80
00:06:50,360 --> 00:06:55,600
Hvis man skal være guvernør,
skal man kunne løfte opgaven.

81
00:06:57,560 --> 00:07:00,400
Jeg er ikke den eneste,
der vil stille spørgsmål.

82
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Kaptajn Jennings er blevet rig
ved at stjæle fra spanierne.

83
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
Da han kaster anker i Port Royal
med et skrog fyldt med spansk guld,

84
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
forventer han, at Jamaicas guvernør,
lord Hamilton, vil være en glad mand.

85
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
Fastgør det her.
Og tag det her hen til butikken.

86
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
Javel.

87
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
Men det viser sig, at nu hvor krigen
mellem Spanien og England er forbi,

88
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
er det ikke længere i orden
at angribe spanierne.

89
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
Henry, dit forbandede fjols!
Hvad tænkte du dog på?

90
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
Jeg har modtaget et klagebrev
fra spanierne.

91
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
Og dit navn er nævnt.

92
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
Du blev ansat til at jage pirater.

93
00:07:49,120 --> 00:07:54,000
Virkelig? Jeg havde forstået det,
som om der stod en del mellem linjerne.

94
00:07:54,480 --> 00:07:55,800
Hvis noget af denne…

95
00:07:56,360 --> 00:07:59,760
…stjålne skat falder i vores hænder…

96
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
Så har vi jo ikke gjort spanierne uret.

97
00:08:04,000 --> 00:08:09,560
Og mellem os to, hvem ved så,
hvor skatten blev taget?

98
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
Så Jennings tog af sted
og tog for sig af den spanske skat.

99
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Rejs dig op.

100
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
Mænd, tag det hele.

101
00:08:29,000 --> 00:08:29,960
Efterlad intet.

102
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
Gracias.

103
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Ja.

104
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
Vi er i krig.

105
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
At angribe de spanske soldater
og deres admiral ved deres base

106
00:08:41,960 --> 00:08:47,880
og tage deres skat var noget,
den spanske regering ikke kunne ignorere.

107
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
De svarede igen ved at kræve,
at han og alle hans mænd blev anholdt.

108
00:08:55,040 --> 00:08:59,160
Vil de have mit hoved på en tallerken?
Og vil de have deres sølv igen?

109
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
Spørgsmålet er:

110
00:09:02,160 --> 00:09:04,000
Hvad skal vi sige til dem?

111
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
Der er ikke noget "vi", for fanden!

112
00:09:07,080 --> 00:09:12,520
Du har ikke pisket en kahytsdreng.
Du har begået en krigshandling!

113
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
Jeg kan godt se problemet.

114
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
Hør her,
hvad jeg vil gøre for en gammel ven.

115
00:09:21,840 --> 00:09:26,280
Jeg sejler ud, indtil krisen er overstået,
så kan du sige, jeg er blevet bortvist,

116
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
så har du en chance
for at redde dit omdømme.

117
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Mit omdømme? Hvor vover du?

118
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
Det er en aftale.
Vi ses, når spanierne falder til ro.

119
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
Hamiltons omdømme var spoleret.

120
00:09:40,040 --> 00:09:45,480
Det spanske imperium ville måske hævne sig
på Jamaica takket være ham.

121
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
Det var folk ikke glade for.

122
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
Hamilton må blive og glatte tinge ude
med spanierne,

123
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
mens Jennings og hans besætning sejler ud,

124
00:09:54,920 --> 00:09:59,960
hvor de vil angribe Hornigolds piratskibe,
der har base i Nassau.

125
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
Ud for kysten ved det sydlige Florida

126
00:10:11,320 --> 00:10:17,760
er Paulsgrave Williams, en sølvsmed,
og hans hyrede kaptajn Samuel Bellamy.

127
00:10:17,840 --> 00:10:23,080
De søger efter de spanske skibsvrag,
men har endnu ikke fundet dem.

128
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
Denne forbandede kyst…

129
00:10:26,680 --> 00:10:27,640
…er uendelig lang.

130
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
De fordømte vrag må være her.

131
00:10:31,560 --> 00:10:34,280
Vi bør måske undersøge vigene
noget grundigere.

132
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
Bellamys besætning bruger Williams penge
med lynets hast.

133
00:10:41,080 --> 00:10:42,920
Besætningen skal betales.

134
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Jeg er ved at løbe tør for penge.

135
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
-Jeg svor, at de ville blive godt betalt.
-Ja.

136
00:10:48,680 --> 00:10:53,920
Paulsgrave Williams øjner chancen for,
at de spanske skibsvrag vil gøre ham rig.

137
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
Men Sam Bellamys søgen styres
af hans kærlighed til en kvinde.

138
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
Du er ikke min datter værdig!

139
00:11:00,600 --> 00:11:04,320
En kvinde,
der på alle måder er værd at dø for.

140
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
Bellamy vil have pengene,

141
00:11:06,520 --> 00:11:11,640
så han kan tage hjem til sin kæreste
og vise forældrene, han er et godt parti.

142
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
Men Sam Bellamy har efterladt sin Mary
med mere end et løfte.

143
00:11:30,480 --> 00:11:32,920
Og selv om en sømands liv er hårdt,

144
00:11:33,000 --> 00:11:34,600
er det intet i forhold til…

145
00:11:35,560 --> 00:11:38,600
…livet for en ugift kvinde med et barn.

146
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
Det var et meget strengt
og religiøst samfund.

147
00:11:44,080 --> 00:11:49,760
Der var ingen tolerance over for sex
før ægteskabet.

148
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
Marys far har smidt hende ud.

149
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
Hvis Bellamy ikke indfrier sit løfte,

150
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
vil hans nye familie være dømt
til et liv i fattigdom.

151
00:12:08,680 --> 00:12:10,200
Giv mig din kikkert.

152
00:12:16,240 --> 00:12:17,640
Det er et handelsskib!

153
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
Sam, fortæl mig det igen.

154
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
Hvad tænker du om kaptajnerne
på handelsskibene?

155
00:12:26,440 --> 00:12:28,600
De behandler deres besætning værre
end flåden.

156
00:12:28,680 --> 00:12:32,240
De har taget flere af mine mænd,
end Spanien, Frankrig og Holland har.

157
00:12:32,920 --> 00:12:34,720
Kaptajnerne på handelsskibene…

158
00:12:37,080 --> 00:12:38,360
Det her handelsskib……

159
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
…flager med et engelsk flag.

160
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
Se selv.

161
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
De fleste sømand må træffe et valg
efter krigen:

162
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
Dø fattige, eller leve i rigdom som pirat.

163
00:12:52,000 --> 00:12:54,440
Er du klar til at hejse det sorte flag?

164
00:12:55,200 --> 00:12:59,680
Vil du lade rige engelske købmænds stå
imellem dig og din Mary?

165
00:13:00,880 --> 00:13:02,200
Til helvede med det.

166
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
Hejs det sorte flag!

167
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
Og så bliver flådens Sam Bellamy
til "Sorte Sam" Bellamy…

168
00:13:11,600 --> 00:13:13,520
…piraten med det kulsorte hår.

169
00:13:14,040 --> 00:13:19,760
Ifølge historien er et engelsk handelsskib
et af hans første ofre.

170
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Hvor er din kaptajn?

171
00:13:51,800 --> 00:13:55,760
Hold igen! Det er nok!
Jeg sagde, at I skulle tage dem levende!

172
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
Hvad har vi her?

173
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
Kom ud, eller jeg får dig pisket.

174
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
Det er vist for sent nu.

175
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
Gennemsøg skibet!

176
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
Skibets ladningsmanifest! Skynd dig!

177
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
Jeg har tit tænkt over,
hvorfor man ville risikere henrettelse.

178
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
Tænk på mig som en Robin Hood.

179
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
Jeg omfordeler rigdommene
fra pengeudlånere til de forgældede.

180
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
Folk som mig.

181
00:14:38,600 --> 00:14:41,960
Bellamy så sig selv
som en social frihedskæmper

182
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
på vegne af den undertrykte underklasse
af sømændene på handelsskibene.

183
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
Og så er der Jennings og hans bande.

184
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
Officielt er de på jagt efter pirater,
der tager det spanske sølv.

185
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
Pirater! Til styrbord!

186
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
Men de støder på Bellamy og Williams,
der plyndrer et engelsk handelsskib.

187
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
Et etisk spørgsmål til dig, Vane.

188
00:15:08,120 --> 00:15:09,960
Hvis du tager en pirats bytte…

189
00:15:11,560 --> 00:15:15,400
…tilhører det stadig de engelske købmænd,
som piraten tog det fra?

190
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
Eller bliver det på en måde syndsforladt…

191
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
…renset på dets vej
gennem piraternes kanonbåd?

192
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
Hvis det modtages af en krovært…

193
00:15:32,160 --> 00:15:33,200
…eller en luder…

194
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
…er der så en forskel?

195
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
Kaptajn Bellamy! Vi har selskab!

196
00:15:38,000 --> 00:15:39,640
Jennings er blevet set.

197
00:15:39,720 --> 00:15:41,840
-Hvem er det?
-Ingen anelse, kaptajn!

198
00:15:42,360 --> 00:15:43,960
Gør klar til at kaste los.

199
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Gør klar til at kaste los!

200
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
Kaptajn, det er din heldige dag.
Din hjælp er på vej.

201
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
De hænger dig for det her.

202
00:15:50,800 --> 00:15:52,360
Jeg kommer igen.

203
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
Han går ind for retfærdighed,

204
00:16:06,640 --> 00:16:09,560
og tordner mod kirken, regeringen
og staten.

205
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
Men han er en gemen tyveknægt.

206
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
Og så stjæler han enorme rigdomme
til sig selv.

207
00:16:20,600 --> 00:16:23,440
Bellamy aner ikke,
at han er oppe imod Jennings.

208
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
Han tror, at det er engelske kanonbåde.

209
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
Sorte Sam og Paulsgrave flygter så hurtigt
som muligt. De stikker af.

210
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
Kaptajn Bellamy bruger alle sine evner
til at flygte så hurtigt som muligt.

211
00:16:46,320 --> 00:16:51,280
Før Jennings har tid til at skifte kurs,
når Bellamy væk fra kanonernes rækkevidde.

212
00:16:56,000 --> 00:16:57,440
De er stukket af fra os.

213
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
Afblæs kampberedskabet.

214
00:17:00,720 --> 00:17:01,640
Javel, kaptajn!

215
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
Farvel, hvem end I er.

216
00:17:07,760 --> 00:17:09,320
Du har fortjent en drink.

217
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
Kaptajn.

218
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
Et par timer senere…

219
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
Skib forude! Bagbordsside!

220
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
Du godeste!

221
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
Længere sydpå i Florida-strædet
ved Cubas kyst

222
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
får Jennings øje på noget bedre
end Bellamy.

223
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Han ser et fransk handelsskib med kanoner.

224
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
Og hvor der er kanoner,
er der formodentlig guld.

225
00:17:43,200 --> 00:17:49,920
I hjertet er Jennings en pirat,
så han tænker: "Det skib tager jeg."

226
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
Hent kaptajnerne.

227
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
Siden freden i 1714 er Frankrig
ikke længere Storbritanniens fjende.

228
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
Men Jennings respekterer ikke freden.

229
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
Nu skal han overbevise kaptajnerne
i sin flåde.

230
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Mine herrer.

231
00:18:11,000 --> 00:18:15,240
Blot et par hundrede meter væk
venter en stor fristelse.

232
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
En gave.

233
00:18:21,920 --> 00:18:23,680
Lad os tage den.

234
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
Det er et handelsskib, ikke en pirat.

235
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
Hvad foreslår du så? Skal vi sidde og glo,
efter vi er nået så langt?

236
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
-Jeg har set…
-Hun er jo fransk, for helvede!

237
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
Vores gamle fjende!

238
00:18:37,120 --> 00:18:38,160
Vi er ikke i krig.

239
00:18:40,320 --> 00:18:41,800
Lovligt bytte, siger jeg.

240
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
Jeg sejler til Port Royal.

241
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
Au revoir.

242
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
Til det praktiske!

243
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
Vores præmie har 32 kanoner
og en besætning på 100 mand.

244
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
At angribe mens det er lyst,
ville være selvmord.

245
00:19:04,120 --> 00:19:05,200
Derfor venter vi.

246
00:19:12,800 --> 00:19:19,680
Mens Jennings venter, er der problemer
i Hornigolds piratrepublik.

247
00:19:19,760 --> 00:19:25,240
De ærlige folk i Nassau har påtaget sig
at gøre oprør.

248
00:19:25,720 --> 00:19:29,200
I begyndelsen af 1716 begyndte situationen

249
00:19:29,280 --> 00:19:33,320
for dem, som anså sig selv
som respektable borgere på Bahamas,

250
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
at blive mere og mere uholdbar.

251
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
Hvor er Hornigold?

252
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
Jeg skal anholde ham!

253
00:19:39,800 --> 00:19:42,840
Thomas Walker frygter,
at det stjålne spanske sølv

254
00:19:42,920 --> 00:19:46,880
vil provokere Spanien,
så Spanien vil hævne sig mod hans hjemby.

255
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
De får os alle slået ihjel!

256
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
Sandheden er,
at Walker nødigt vil dele Nassau…

257
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
…med en masse pirater.

258
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
Hornigold, gamle støder!

259
00:19:59,400 --> 00:20:01,240
Walker har et problem.

260
00:20:01,320 --> 00:20:06,360
Da krigen er slut, mister Storbritannien
interessen for Caribien.

261
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
Kom frem!

262
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
Walker og de andre legitime kolonister
var stort set hjælpeløse.

263
00:20:12,680 --> 00:20:15,520
Der var ingen, de kunne henvende sig til.

264
00:20:22,800 --> 00:20:28,120
Den største trussel mod Hornigold er ikke
fra Walker, men fra hans egne rækker.

265
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
Folkens, vi har et problem,
vi skal håndtere.

266
00:20:40,080 --> 00:20:43,520
Vi må hurtigt gemme vores sidste fangst.

267
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
Man vil måske komme efter os.

268
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
Thomas Walker, den vigtigprås, er på jagt.

269
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
Men det er ikke kun Walker, vel?

270
00:20:58,240 --> 00:21:01,720
Fordi Jennings er derude
og patruljerer havet…

271
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
…og jager pirater,
og det gør han i dit skib!

272
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
Når en kaptajn mister sit skib…

273
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Tja…

274
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
Vi spekulerer på,
om han har kommandoen her til morgen.

275
00:21:19,600 --> 00:21:22,320
Man skulle være karismatisk
for at være leder,

276
00:21:22,400 --> 00:21:28,240
og man måtte gøre sig fortjent til respekt
og tillid fra sine mænd.

277
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
Uvished er i sandhed
enhver virksomheds største fjende.

278
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
Vi har brug for vished!

279
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
Hornigold er blevet skadet af Jennings.

280
00:21:39,240 --> 00:21:42,360
Og Thomas Barrow kan lugte blod.

281
00:21:42,920 --> 00:21:46,320
Hvis man er piratkaptajn,
og man vil forblive piratkaptajn,

282
00:21:46,400 --> 00:21:49,600
klarer man det kun,
hvis man hele tiden har succes.

283
00:21:49,680 --> 00:21:53,640
Som jeg var ved at sige,
så gem vores sidste fangst.

284
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
Vi sejler ud.

285
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
Ja, sådan!

286
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
Nu skal den tølper til Jennings stoppes,
og vi skal have fat i det, som er mit.

287
00:22:09,080 --> 00:22:10,520
Vil du med, hr. Barrow?

288
00:22:12,480 --> 00:22:14,560
Vi kan bruge en mund som din.

289
00:22:15,560 --> 00:22:19,480
Til at give mændene tilfredsstillelse,
før de går i seng.

290
00:22:28,880 --> 00:22:29,720
Nej?

291
00:22:33,680 --> 00:22:36,360
Vi må fuldføre denne mission uden den…

292
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
…blide hjælp fra hr. Thomas Barrow.

293
00:22:42,360 --> 00:22:43,840
Få fat i besætningen.

294
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
Kun mænd.

295
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
Hornigold skal ikke sejle langt væk
efter Jennings.

296
00:23:14,080 --> 00:23:16,400
Han er lige ud for Cubas kyst.

297
00:23:16,480 --> 00:23:20,200
hvor han venter på at kapre
det franske skib Sainte-Marie.

298
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
Men Jennings ved ikke,

299
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
at han bliver overvåget
af Bellamy og Williams.

300
00:23:26,280 --> 00:23:28,200
De flager med det engelske flag.

301
00:23:29,880 --> 00:23:31,760
Men de opfører sig ikke som søværnet.

302
00:23:33,320 --> 00:23:35,280
Hvad nu, hvis de er ude på noget?

303
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
Pirater?

304
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
Måske vil de have nytte
af to ambitiøse unge fyre som os.

305
00:23:53,400 --> 00:23:56,000
Har der været bevægelse den sidste time?

306
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
Nej.

307
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Hvad fanden er det?

308
00:24:17,560 --> 00:24:23,000
Det vil være første gang,
at Jennings ser Bellamy og Williams.

309
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
Paulsgrave Williams og Samuel Bellamy.

310
00:24:31,920 --> 00:24:34,880
Vi gør jer ikke noget.
Vi vil bare tale med jer.

311
00:24:35,400 --> 00:24:39,200
"Jeg tror, at I vil kapre det skib,
men ikke ved, hvordan I gør,

312
00:24:39,280 --> 00:24:43,360
så I ikke bliver hakket til plukfisk,
men hør lige her…"

313
00:24:43,880 --> 00:24:46,280
Hvad med, at vi kaprer skibet for jer?

314
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
Deres tilbud er for godt til
at være sandt.

315
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
De vil risikere deres egne liv.

316
00:24:54,720 --> 00:24:56,280
Skal vi se, hvad der sker?

317
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
Vi vil nødigt udsætte vores skib
for de franske kanoner.

318
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
Og for at være ærlig,
er jeg interesseret i at se jer i aktion.

319
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
Udmærket.

320
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
Men…

321
00:25:22,120 --> 00:25:23,160
…hør godt efter.

322
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
Hvis I narrer mig…

323
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
…skærer han jer i småstykker.

324
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
Lad os se,
hvor modige disse franske sømænd er.

325
00:25:43,600 --> 00:25:49,440
Bellamy og William bruger en særlig taktik
i angrebet på Sainte-Marie.

326
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
Hvad…

327
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
Bellamy og Williams tager al tøjet af,

328
00:26:08,760 --> 00:26:11,520
og udsmykker sig
med revolvere og geværer

329
00:26:11,600 --> 00:26:15,880
for at skabe det mest skræmmende billede
af psykopatiske nøgne pirater.

330
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
Et nyt våben er ved at blive brugt
mod det franske skib.

331
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
Nøgen terror.

332
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
Hvad skal de tænke?
De er måske besatte eller fulde på rom.

333
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
Hvad sker der?

334
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
Stop! Dit formål på skibet er ikke
at skade andre, men at blive rig.

335
00:27:04,760 --> 00:27:06,720
Det skal du aldrig glemme.

336
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
Takket være det drama og den frygt,
som de skabte,

337
00:27:12,160 --> 00:27:14,840
fik de hele skibet til at overgive sig.

338
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
Det var et kritisk øjeblik for Bellamy.

339
00:27:22,560 --> 00:27:28,040
Men så overtager Jennings styringen,
fordi den franske kaptajn ikke vil tale.

340
00:27:31,080 --> 00:27:32,360
Det er helt enkelt.

341
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
Det her er dit skibs lagerliste…

342
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
…hvoraf halvdelen ikke er ombord.

343
00:27:40,680 --> 00:27:45,360
Derfor gentager jeg mit spørgsmål:
Hvilke andre skibe rejser I med?

344
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
Mine herrer.

345
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
Slut jer til os.

346
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
Kaptajn.

347
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
Valget er dit.

348
00:28:08,680 --> 00:28:11,520
Vi kan sætte en stopper
for denne mands lidelser.

349
00:28:12,040 --> 00:28:15,680
Du skal bare sige,
hvor resten af sendingen er.

350
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
Jøsses.

351
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
Vane!

352
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
Kaptajn.

353
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
Kaldte du?

354
00:28:31,320 --> 00:28:37,320
Jennings var villig til at torturere folk,
hvis han troede, de skjulte noget for ham.

355
00:28:38,720 --> 00:28:43,160
Se, om du kan lære vores franske venner,
hvor vigtig god kommunikation er.

356
00:28:58,080 --> 00:28:59,000
Er det den her?

357
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
Den her.

358
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
Det, vi ser på skibet,
appellerer til Samuel Bellamy.

359
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
Nej!

360
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
Gør det ikke!

361
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
Nej!

362
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
Jeg fortæller dig det!

363
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
Stop! Der er endnu et skib! Marianne!

364
00:29:26,600 --> 00:29:31,320
-Halvtreds km mod nord!
-Du holder alligevel af din besætning!

365
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
Vane, stop bare.

366
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
Der er et skib mere…

367
00:29:35,680 --> 00:29:37,200
…Marianne.

368
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
Der var ret stor kontrast i den verden.

369
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
Fra nu af bruger Bellamy ikke
de samme metoder.

370
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
Kaptajn Jennings, overlad Marianne til os.

371
00:30:02,240 --> 00:30:06,760
Bellamy og Williams sejler langs kysten
ud for Cuba for at kapre Marianne.

372
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
Men nogen er noget derhen før dem.

373
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
En lille kanonbåd.

374
00:30:25,280 --> 00:30:27,040
Hun har hejst det sorte flag.

375
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
En pirat!

376
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
Men det er ikke en tilfældig pirat.

377
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
Det er Benjamin.

378
00:30:33,480 --> 00:30:35,080
Det er Hornigolds kanonbåd!

379
00:30:36,480 --> 00:30:40,720
Hornigold havde inspireret Williams
og Bellamy til at blive pirater.

380
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
Nu står deres helt i vejen for dem.

381
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
De to mænd sejler tættere på.

382
00:30:53,280 --> 00:30:56,680
Halvtreds km væk
ved kysten ved Bahia Honda,

383
00:30:57,160 --> 00:31:00,320
drømmer Kaptajn Jennings om den formue,

384
00:31:00,400 --> 00:31:04,720
som Williams og Bellamy vil returnere med
fra Marianne.

385
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
Hvem skulle have troet,
at en fransk købmand ville blive så rig?

386
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
En franskmand!

387
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
Vi bliver så rige.

388
00:31:37,200 --> 00:31:38,120
Vi mistede det.

389
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
Stak det tungt lastede skib af fra jer?

390
00:31:46,800 --> 00:31:49,880
Nej.
Et andet piratskib var nået derhen før os.

391
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
Lagde du mærke til navnet?

392
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
Det var mørkt.

393
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
Benjamin.

394
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Hornigold!

395
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
Sejl efter det svin!

396
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
Bagbordsside! Kaptajn!

397
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
Godt.

398
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
Ben Hornigold, hans fjende,
den usle sømand, som er blevet pirat.

399
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
De to mest barske pirater
i Caribien er på kollisionskurs.

400
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
Skib forude! Bagbordsside!

401
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
De ser et skib i horisonten,
og det er faktisk to skibe.

402
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
Benjamin.

403
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
Sejl efter den skiderik!

404
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
Vane!

405
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
Når vi fanger ham, er han din.

406
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
Tag tilbage til Sainte-Marie.
Vent på os der.

407
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
Jennings satser alt.

408
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
Kom nu!

409
00:33:29,320 --> 00:33:33,240
Han sejler direkte mod Hornigold.
Han vil have fat det skib.

410
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
Han forlader Bellamy og Paulsgrave
ombord på Sainte-Marie.

411
00:33:40,400 --> 00:33:42,960
Han skal være heldig
for at fange det flyvende slæng.

412
00:33:43,040 --> 00:33:45,280
Heldet er på vores side i dag.

413
00:33:45,360 --> 00:33:46,720
Det har vi fortjent.

414
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
Han er sluppet væk.

415
00:34:07,400 --> 00:34:08,680
Afblæs kampberedskabet.

416
00:34:17,600 --> 00:34:20,160
Jeg får fat på dig i Nassau, din skiderik.

417
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
Sæt kurs mod Sainte-Marie.

418
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
Flyt dig!

419
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
Det har været et mareridt.
Han er frustreret og irriteret.

420
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
Så han vender tilbage til Saint-Marie.

421
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
Men der er ingen tegn på Williams
eller Bellamy.

422
00:34:57,160 --> 00:34:58,000
Kvartermester?

423
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
Herovre!

424
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
De tog alt.

425
00:35:11,920 --> 00:35:14,400
Jennings er blevet narret.

426
00:35:23,120 --> 00:35:24,080
Forpulede svin.

427
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
De har tage alt af værdi.

428
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
Han er blevet narret af Sorte Sam
og Paulsgrave Williams.

429
00:35:42,240 --> 00:35:46,080
Men det bliver snart endnu værre
for Jennings og hans besætning.

430
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
Langt værre.

431
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
Spanien har endelig tvunget kongen til

432
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
at tage sig af Jennings kassemester,
Lord Hamilton, Jamaicas guvernør.

433
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
Jeg har en arrestordre på Dem.

434
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Under hvis myndighed?

435
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
Deres konge.
De skal tilbage til England og for retten.

436
00:36:21,880 --> 00:36:26,560
Og da Jennings ankommer til Nassau
for at konfrontere Hornigold,

437
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
opdager han, at det ikke kun er Hamilton,
som skal anholdes.

438
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
Hornigold!

439
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
-Hvor er Hornigold?
-Har du ikke hørt det?

440
00:36:39,880 --> 00:36:42,360
Din herre og beskytter er blevet anholdt.

441
00:36:43,440 --> 00:36:46,000
Han er lagt i kæder og på vej til London.

442
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
De leder efter dig!

443
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
For Jennings resulterede det i
en kongelig bekendtgørelse,

444
00:37:06,600 --> 00:37:09,160
hvori der stod,
at Jennings og hans mænd var pirater,

445
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
som skal føres hjem og henrettes.

446
00:37:13,760 --> 00:37:19,360
Fra det øjeblik bliver alt anderledes
for Jennings og hans besætning.

447
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
Jennings er pludselig under fæstebønderne.

448
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
Folk som Ben Hornigold,
der ikke er af fornem herkomst,

449
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
dikterer, hvad han kunne
og ikke kunne gøre.

450
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
Der er kun ét sted,
hvor de fredløse kan søge tilflugt:

451
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
Den pirathule, som tilhører deres fjende,
Benjamin Hornigold.

452
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
Jennings bande er trængt op i en krog,
og det gør dem endnu farligere.

453
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
Det ser ud til at ende blodigt…

454
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
…meget blodigt.

455
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
Indtil…

456
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
…Hornigold letter spændingen
med en banebrydende tale.

457
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
Folkens.

458
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
Hornigold har en meget interessant idé,
der ændrer historiens gang.

459
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
På havet vil I blive behandlet godt.

460
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
Jeg snakker om vores bytte.

461
00:38:32,120 --> 00:38:36,680
Piraterne måtte vælge deres egne regler.
Dem, der var vigtige for dem.

462
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
Disse regler, som de kaldte "regulativer",

463
00:38:40,240 --> 00:38:45,600
indeholder klausuler om fordelingen
af deres overskud og deres bytte.

464
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
En lille bonus til kaptajnen.

465
00:38:49,840 --> 00:38:51,440
Og jeg mener lille.

466
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
Resten bliver fordelt ligeligt.

467
00:38:55,800 --> 00:39:00,680
En af regulativerne sikrer,
at alle mænd har en stemme i alle affærer.

468
00:39:01,360 --> 00:39:05,200
Så der er en følelse af demokrati,
en kollektiv beslutningsproces.

469
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
Ingen sømand kan straffes
uden besætningens samtykke.

470
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
Det gælder også kaptajnen.

471
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
Hvis han er uærlig…

472
00:39:15,080 --> 00:39:17,040
…eller for rundhåndet med pisken…

473
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
…kan man sammen…

474
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
…stemme ham af skibet…

475
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
…og finde hans erstatning.

476
00:39:28,440 --> 00:39:31,520
Hornigolds erklæring er revolutionær.

477
00:39:32,200 --> 00:39:37,840
Han overfører skibets demokratiske regler
for at skabe en republik på land.

478
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
Han var tilhænger af lighedsprincippet.

479
00:39:41,120 --> 00:39:44,760
Dette skete mange årtier
før den amerikanske revolution

480
00:39:44,840 --> 00:39:46,640
og Bastillens fald.

481
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
Jennings har intet modsvar
til Hornigolds dristige vision…

482
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
…indtil videre.

483
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
Lad os skåle på det.

484
00:40:04,200 --> 00:40:06,720
Skål for Nassau, den nye piratrepublik!

485
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
-For Nassau!
-Piratrepublikken!

486
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
Piraternes guldalder er ved at begynde.

487
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
Tekster af: Karen Svold Coates

