1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:27,080 --> 00:00:31,760
Kun Espanjan aarrelaivaston lasti
uppoaa Floridan rannikolle,

3
00:00:31,840 --> 00:00:34,560
Karibian merirosvot putsaavat jäljet.

4
00:00:34,640 --> 00:00:38,640
Meistä tulee niin rikkaita,
että paskannamme kultaa.

5
00:00:40,360 --> 00:00:45,040
Vaatimaton tukikohta
Nassaussa kasvaa räjähdysmäisesti.

6
00:00:47,600 --> 00:00:50,880
Sitä johtaa Benjamin Hornigoldin
lentävä rosvojoukko:

7
00:00:51,600 --> 00:00:53,040
"Musta Sam" Bellamy,

8
00:00:53,120 --> 00:00:55,160
Paulsgrave Williams -

9
00:00:55,240 --> 00:01:01,000
ja uusin tulokas Edward Thatch
eli Mustaparta.

10
00:01:02,400 --> 00:01:06,800
Mutta tässä julmassa maailmassa
lojaalius on halpaa.

11
00:01:06,880 --> 00:01:12,080
Lojaalius on merkillinen asia.
Se muuttuu äkkiä.

12
00:01:12,960 --> 00:01:18,480
Hienosteleva kapteeni Henry Jennings
on Hornigoldin arkkivihollinen.

13
00:01:19,960 --> 00:01:23,080
Eikä tässä koetella vain uskollisuutta.

14
00:01:24,840 --> 00:01:28,400
Rosvot ovat rikastuneet
ryöstämällä espanjalaisia laivoja.

15
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
Kun sota Espanjan kanssa
päättyy vuonna 1714,

16
00:01:34,080 --> 00:01:37,160
brittimerirosvot
kääntyvät omaa kruunuaan vastaan.

17
00:01:37,240 --> 00:01:40,680
Paskat siitä makkaransyöjä-Yrjöstä.

18
00:01:42,040 --> 00:01:45,840
Englantilaiset kauppalaivat
kuljettavat niin arvokasta lastia,

19
00:01:45,920 --> 00:01:48,360
että sitä kutsutaan mustaksi kullaksi.

20
00:01:49,600 --> 00:01:50,960
Kyse on orjakaupasta.

21
00:01:51,480 --> 00:01:53,360
Ette ole enää orjia!

22
00:01:54,400 --> 00:01:56,680
Nyt noudatatte merirosvolakia.

23
00:01:57,840 --> 00:02:00,360
Monille orjille tämä tarkoittaa vapautta.

24
00:02:00,960 --> 00:02:03,960
Vaikutusvaltaisille orjakauppiaille
ryppyily -

25
00:02:06,280 --> 00:02:07,880
on kuitenkin vaarallista.

26
00:02:07,960 --> 00:02:10,440
Heidän on kuoltava!

27
00:02:11,600 --> 00:02:14,320
Tulossa on imperiumin vastaisku.

28
00:02:30,680 --> 00:02:33,600
Kapteeni Henry Jennings
pakenee Englannin kruunua.

29
00:02:33,680 --> 00:02:35,600
NASSAUN MERIROSVOTASAVALTA, 1716

30
00:02:35,680 --> 00:02:38,880
Hän on vaarantanut rauhan
ryöstämällä espanjalaisia.

31
00:02:39,360 --> 00:02:41,520
Ja meillä kun oli niin mukavaa.

32
00:02:42,360 --> 00:02:46,160
Hänen on pakko paeta
Hornigoldin merirosvoluolaan.

33
00:02:46,720 --> 00:02:49,480
No, Edward.
Meidän pitää olla hyväntahtoisia.

34
00:02:51,360 --> 00:02:53,800
Hei, Henry. Tervetuloa Nassauun.

35
00:02:56,720 --> 00:02:58,200
Toit näköjään sylikoiran.

36
00:03:01,800 --> 00:03:04,160
En kai voi nuolla itse omia pallejani.

37
00:03:04,640 --> 00:03:08,200
Jennings ja Hornigold
olivat olleet kaappareita sodan aikana.

38
00:03:08,280 --> 00:03:12,320
He olivat puolustaneet Jamaikaa
Archibald Hamiltonin palveluksessa.

39
00:03:12,400 --> 00:03:13,560
HISTORIANTUTKIJA

40
00:03:13,640 --> 00:03:15,960
Heillä oli kuitenkin erilaiset taustat.

41
00:03:16,040 --> 00:03:20,400
Henry Jennings
on jamaikalainen plantaasinomistaja -

42
00:03:20,480 --> 00:03:24,120
ja katsoo
rahvaanomaista Hornigoldia alaspäin.

43
00:03:24,640 --> 00:03:29,720
On varmasti ollut kiusallista
Jenningsin asuessa Nassaussa…

44
00:03:29,800 --> 00:03:31,160
KIRJAILIJA

45
00:03:31,240 --> 00:03:33,920
…kun Hornigold oli yhteisön perustaja.

46
00:03:34,000 --> 00:03:38,320
He edustivat kahta kilpailevaa ryhmää.

47
00:03:38,400 --> 00:03:41,640
Pidä hänet hihnassa.
Tämä on siisti paikka.

48
00:03:42,880 --> 00:03:44,800
En halua paskaa lattioille.

49
00:03:45,520 --> 00:03:47,720
Olet kuulemma etsintäkuulutettu.

50
00:03:48,280 --> 00:03:50,240
Se on varmasti turhauttavaa.

51
00:03:50,320 --> 00:03:53,600
Joutua piileskelemään täällä
meidänkaltaistemme kanssa.

52
00:03:54,480 --> 00:03:59,400
Paulsgrave Williams ja "Musta Sam" Bellamy
olivat olleet Jenningsin joukossa mukana.

53
00:04:02,160 --> 00:04:03,280
Ei.

54
00:04:04,720 --> 00:04:05,640
Älkää!

55
00:04:05,720 --> 00:04:10,280
Bellamya inhottaa Jenningsin raakuus.

56
00:04:10,360 --> 00:04:11,680
Ei!

57
00:04:11,760 --> 00:04:13,280
Minä kerron! Lopettakaa!

58
00:04:15,320 --> 00:04:18,920
Niinpä hän loikkasi
Hornigoldin lentävään rosvojoukkoon.

59
00:04:20,360 --> 00:04:24,000
Jää enemmän aikaa kävelyttää koiraasi.
Syöttää sille luita.

60
00:04:25,120 --> 00:04:26,840
Minä sinulle luut näytän!

61
00:04:29,880 --> 00:04:31,400
Sinä et tee mitään.

62
00:04:32,920 --> 00:04:33,760
Thatch.

63
00:04:34,240 --> 00:04:38,240
Käske ystäväsi pois.

64
00:04:39,640 --> 00:04:42,000
Caesar on vapaa tekemään, mitä tahtoo.

65
00:04:43,200 --> 00:04:45,160
Jos hän haluaa leikata kurkkusi,

66
00:04:46,400 --> 00:04:48,480
minä luuttuan lattian.

67
00:04:50,040 --> 00:04:54,040
Sekä Jennings että Hornigold ymmärsivät,
että molemmat joukkoineen -

68
00:04:54,120 --> 00:04:59,400
tarvitsivat merirosvovaltiota
ja ainakin jonkinlaista yhteistyötä.

69
00:04:59,480 --> 00:05:02,560
Tämä on räjähdysherkkä liittouma.

70
00:05:02,640 --> 00:05:04,600
Lojaalius ei tule helposti.

71
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
Se on myös helppo menettää.

72
00:05:08,080 --> 00:05:12,600
Kaikki miehet eivät jaa Hornigoldin
lojaaliutta Englannin kruunulle.

73
00:05:14,320 --> 00:05:16,600
Lojaalius on merkillinen asia.

74
00:05:18,240 --> 00:05:19,720
Se voi muuttua hetkessä.

75
00:05:21,240 --> 00:05:25,840
Kuulin, etteivät miehenne ole iloisia
siitä, ettei englantilaisia ryöstetä.

76
00:05:27,040 --> 00:05:30,520
Jotkut saattavat haluta
liittyä Bellamyn joukkoon.

77
00:05:32,280 --> 00:05:34,640
Hänhän ei pode tunnontuskia sellaisesta.

78
00:05:42,720 --> 00:05:43,880
Yli sata vuotta…

79
00:05:43,960 --> 00:05:44,960
KIRJAILIJA

80
00:05:45,040 --> 00:05:48,400
…englantilaiset merirosvot ryöstivät
vihollisvaltioiden -

81
00:05:48,480 --> 00:05:51,120
Espanjan ja Portugalin laivoja.

82
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
1710-luvulla ensi kertaa -

83
00:05:54,080 --> 00:05:57,640
englantilaiset merirosvot
ryöstivät englantilaisia aluksia.

84
00:05:58,280 --> 00:06:02,840
Hornigold on
ollessaan johtavassa asemassa,

85
00:06:02,920 --> 00:06:07,080
mikä on aika tyypillistäkin
merirosvokulttuurissa,

86
00:06:07,160 --> 00:06:10,480
pyrkinyt
jättämään Britannian rauhaan…

87
00:06:10,560 --> 00:06:12,080
USA:N LAIVASTOAKATEMIA

88
00:06:12,160 --> 00:06:14,080
…kaapparihistoriansa vuoksi.

89
00:06:15,520 --> 00:06:17,320
En ryöstä brittialuksia.

90
00:06:19,120 --> 00:06:20,360
Olen englantilainen.

91
00:06:21,480 --> 00:06:23,560
Mitä se täällä tarkoittaakin.

92
00:06:24,160 --> 00:06:27,760
Bellamylla ei ole samanlaisia estoja.

93
00:06:27,840 --> 00:06:32,880
He haluavat, että kaikki kauppalaivat
ovat vapaata riistaa.

94
00:06:33,720 --> 00:06:38,080
Britannian uusi kuningas
on saksalainen Yrjö I.

95
00:06:38,720 --> 00:06:40,840
Hän ei edes puhu englantia.

96
00:06:40,920 --> 00:06:47,160
Paskat siitä typerästä makkaransyöjästä,
joka on pantu valtaistuimelle.

97
00:06:47,240 --> 00:06:49,440
Eivät he välitä meistä täällä.

98
00:06:49,520 --> 00:06:52,920
Eivät ole ikinä välittäneet.
Kunhan vain rahaa tulee.

99
00:06:53,000 --> 00:06:56,960
Ystäväni Paulsgrave yrittää sanoa,
kaikella kunnioituksella,

100
00:06:57,040 --> 00:07:01,720
että ryöstämme, mitä voimme.
Jos lippu on Englannin, olkoon.

101
00:07:07,920 --> 00:07:09,880
Tuota pitää varoa.

102
00:07:13,640 --> 00:07:15,440
Onko se lajinsa tappavin?

103
00:07:16,200 --> 00:07:17,320
Myös hauskin.

104
00:07:20,160 --> 00:07:24,320
Anne Bonnylla,
josta tuli kuuluisin naismerirosvo,

105
00:07:25,640 --> 00:07:28,520
oli oma kana kynittävänä
englantilaisten kanssa.

106
00:07:29,360 --> 00:07:30,800
Irlannin katolilaisena -

107
00:07:30,880 --> 00:07:35,520
hänellä ei ollut lojaaliutta kotimaataan
sortaneita protestantteja kohtaan.

108
00:07:38,560 --> 00:07:40,560
Miehet ottavat mitä haluavat,

109
00:07:41,920 --> 00:07:42,960
milloin haluavat.

110
00:07:45,760 --> 00:07:48,240
He varastavat. He valehtelevat.

111
00:07:48,320 --> 00:07:51,200
He murhaavat ja huijaavat toisiaan.

112
00:07:53,320 --> 00:07:55,000
Ja jos on heikko,

113
00:07:56,040 --> 00:07:57,920
joku hiipii yöllä sisään,

114
00:07:58,400 --> 00:08:01,040
panee ja viiltää kurkun auki.

115
00:08:14,160 --> 00:08:15,400
Mitä sinä haluat?

116
00:08:18,200 --> 00:08:22,360
Haluan vain
palata Englantiin rikkaana miehenä.

117
00:08:22,960 --> 00:08:26,560
Haluatko palata
sinne kylmään ja sateeseen?

118
00:08:27,760 --> 00:08:31,440
Kuninkaan, lakien ja verojen luokse?

119
00:08:33,400 --> 00:08:37,240
Kukaan siellä surkeassa loukossa
ei välitä sinusta.

120
00:08:39,920 --> 00:08:43,560
Sinuna minä olisin merirosvo loppuikäni -

121
00:08:43,640 --> 00:08:46,240
ja tappaisin kaikki,
jotka yrittävät estää.

122
00:08:48,600 --> 00:08:51,200
Pidän kyllä Nassausta.

123
00:08:53,120 --> 00:08:56,600
Mutta jonakin päivänä
meitä tullaan hakemaan.

124
00:09:06,600 --> 00:09:11,760
Pian Hornigoldin uskollisuus Englantia
kohtaan joutuu koetukselle.

125
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Kauppalaiva.

126
00:09:17,080 --> 00:09:21,040
Kun tulee oikea tilaisuus
ryöstää englantilainen laiva,

127
00:09:21,120 --> 00:09:23,800
Hornigold vastustaa.

128
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
Paskat hänestä.

129
00:09:26,440 --> 00:09:28,120
Bellamy ei välitä siitä.

130
00:09:28,200 --> 00:09:29,760
Musta lippu salkoon!

131
00:09:29,840 --> 00:09:33,320
Tässä on mahdollisuus rikastumiseen.

132
00:09:33,400 --> 00:09:35,240
Hornigold rajoittaa liikaa.

133
00:09:42,680 --> 00:09:47,480
Bellamyn menestys heikentää
Hornigoldia miehistön silmissä.

134
00:09:56,320 --> 00:10:02,480
Se mikä voisi näyttää kapinalta
kauppalaivastossa tai merivoimissa -

135
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
ei ole sitä merirosvojoukossa.

136
00:10:04,480 --> 00:10:07,600
Merirosvojen demokraattisuus
on melko hyvin tiedossa.

137
00:10:07,680 --> 00:10:08,920
KIRJAILIJA

138
00:10:09,000 --> 00:10:11,480
Sen syvyyttä ei kuitenkaan ole ymmärretty.

139
00:10:12,800 --> 00:10:15,640
Jokaisella on ääni,
olipa hän kuka tahansa.

140
00:10:16,360 --> 00:10:20,840
Jos organisaation mielestä kapteeni
ei toimi riittävän hyvin,

141
00:10:20,920 --> 00:10:23,120
tilalle voidaan valita uusi kapteeni.

142
00:10:23,920 --> 00:10:29,440
Hornigoldin luotettu mies Edward Thatch
järjestää demokraattisen äänestyksen.

143
00:10:30,080 --> 00:10:31,680
Ovatko kaikki samaa mieltä?

144
00:10:33,160 --> 00:10:34,840
Onko päätöksenne varma?

145
00:10:40,760 --> 00:10:42,040
Olkoon niin.

146
00:10:42,120 --> 00:10:45,520
Bellamy innoitti miehiä,

147
00:10:45,600 --> 00:10:49,960
ja hänen ilmoituksensa,
että hän ryöstää mitä vain,

148
00:10:50,040 --> 00:10:53,240
vetosi moniin merirosvoihin.

149
00:10:54,040 --> 00:10:55,520
Mene vain, Henry.

150
00:10:56,960 --> 00:10:59,200
Liity Bellamyyn. Hän on hyvä mies.

151
00:10:59,680 --> 00:11:01,160
Hän kohtelee sinua hyvin.

152
00:11:16,720 --> 00:11:17,960
Miehet äänestivät.

153
00:11:26,080 --> 00:11:27,720
Mikä heidän päätöksensä on?

154
00:11:30,280 --> 00:11:35,160
He haluavat Bellamyn kapteeniksi
ja Williamsin perämieheksi.

155
00:11:37,200 --> 00:11:42,520
Vaikka on pidetty ja kunnioitettu,
Hornigold häviää äänestyksen.

156
00:11:42,600 --> 00:11:47,520
Häntä pyydetään kunnioittavasti
väistymään laivaston johdosta.

157
00:11:50,080 --> 00:11:51,360
Entä sinä?

158
00:11:55,800 --> 00:11:57,760
Me jäämme sinun kanssasi, ystävä.

159
00:11:58,360 --> 00:12:00,800
Merirosvoista ajatellaan yleensä…

160
00:12:00,880 --> 00:12:03,160
HISTORIAN LAITOS, TORONTON YLIOPISTO

161
00:12:03,240 --> 00:12:07,280
…ettei heillä ole mitään sääntöjä
eikä lojaaliutta ketään kohtaan.

162
00:12:07,360 --> 00:12:14,000
Siksi tällaiset uskollisuuden osoitukset,
kuten Hornigoldia kohtaan, yllättävät.

163
00:12:15,440 --> 00:12:16,640
En unohda tätä.

164
00:12:19,040 --> 00:12:22,640
Hankin aluksen ja teen sinusta kapteenin.

165
00:12:23,280 --> 00:12:24,680
Meistä tulee mahtavia.

166
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
Siitä voit olla varma.

167
00:12:55,120 --> 00:12:58,400
Hornigoldia lohduttaa Anne Bonny.

168
00:12:58,480 --> 00:13:02,120
Anne on ryhtynyt merirosvoksi
paetakseen menneisyyttään.

169
00:13:02,200 --> 00:13:04,520
Miehesi James, haittaako häntä…

170
00:13:04,600 --> 00:13:06,440
James on selkärangaton kakara.

171
00:13:08,480 --> 00:13:10,440
Ei olisi pitänyt naida häntä.

172
00:13:14,680 --> 00:13:18,160
Et juuri välitä miehistä.
-Heillä on käyttötarkoituksensa.

173
00:13:19,520 --> 00:13:21,360
Mutta yleensä he ovat heikkoja.

174
00:13:22,960 --> 00:13:24,320
Isäni oli heikko.

175
00:13:26,840 --> 00:13:29,440
Hän sai minut palvelijatytön kanssa.

176
00:13:31,480 --> 00:13:32,800
Hän ei hylännyt meitä.

177
00:13:34,160 --> 00:13:35,000
Ei.

178
00:13:36,600 --> 00:13:39,120
Hän kasvatti minut pikkupoikana -

179
00:13:39,200 --> 00:13:40,880
vaimonsa nenän alla.

180
00:13:42,680 --> 00:13:46,440
Toi minut taloon palveluspoikana.

181
00:13:49,000 --> 00:13:52,360
Pian hänen vaimonsa sai tietää totuuden.

182
00:13:52,920 --> 00:13:54,440
Isä jätti hänet -

183
00:13:55,120 --> 00:13:58,280
ja toi minut ja äitini Amerikkaan
uuteen elämään.

184
00:13:58,360 --> 00:14:02,280
Isä ansaitsi liiketoimilla
paremmin kuin lakimiehenä.

185
00:14:02,360 --> 00:14:03,200
KIRJAILIJA

186
00:14:03,280 --> 00:14:08,200
Hän isännöi vaurasta tilaa,
jonka emäntä Anne oli 12-vuotiaasta.

187
00:14:08,280 --> 00:14:12,880
Hänen äitinsä kuoli pian
Amerikkaan muuton jälkeen.

188
00:14:15,040 --> 00:14:17,360
Ja minä kasvoin naiseksi.

189
00:14:18,520 --> 00:14:23,800
Eikä hänen omatuntonsa estänyt häntä
tulemasta sänkyyni.

190
00:14:29,520 --> 00:14:30,880
Sitten tapasin Jamesin.

191
00:14:31,480 --> 00:14:33,320
Hän näytti pakotieltä.

192
00:14:34,760 --> 00:14:36,120
Mutta hän olikin ansa.

193
00:14:38,160 --> 00:14:39,480
Kuten kaikki miehet.

194
00:14:53,080 --> 00:14:55,360
Sam Bellamyn legenda kasvaa.

195
00:14:56,520 --> 00:15:01,160
Hänet tunnetaan Mustana Samina
mustien hiustensa vuoksi.

196
00:15:01,840 --> 00:15:08,600
Hän oli hyvä taktikoimaan,
innovatiivinen ja ilmeisen peloton.

197
00:15:08,680 --> 00:15:10,760
Lastiluettelo. Nopeasti.

198
00:15:11,680 --> 00:15:15,520
Kun katsoo,
millä vauhdilla hän ryösti aluksia,

199
00:15:15,600 --> 00:15:19,240
näyttää siltä,
että hänellä oli kiire saavuttaa jotain.

200
00:15:22,720 --> 00:15:27,520
Se jokin oli hänen elämänsä rakkaus
Mary Hallett,

201
00:15:27,600 --> 00:15:32,760
jonka hän oli luvannut naida
ja joka nyt oli hänen lapsensa äiti.

202
00:15:34,200 --> 00:15:38,120
Hänen vanhempansa
hylkäsivät hänet täysin.

203
00:15:38,200 --> 00:15:39,440
HISTORIOITSIJA

204
00:15:39,520 --> 00:15:44,000
Avioton lapsi oli kauhistus.
Mary piilotti vauvan.

205
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
Mutta toivoa on aina.

206
00:15:47,120 --> 00:15:51,840
Ja Musta Sam näyttää pitävän lupauksensa
palata rikkaana miehenä.

207
00:15:53,880 --> 00:15:56,920
"Pahamaineinen merirosvo Samuel Bellamy -

208
00:15:57,800 --> 00:16:03,000
ryösti Morningstar-aluksen
Cape Codin rannikolla."

209
00:16:08,960 --> 00:16:13,840
"Paljon kultaa
ja matkustajien arvoesineitä vietiin."

210
00:16:13,920 --> 00:16:16,600
Hänen nimensä tunnettiin pian kaikkialla.

211
00:16:16,680 --> 00:16:20,200
Hän oli yksi maailman
pahamaineisimmista merirosvoista -

212
00:16:20,280 --> 00:16:22,600
vain muutaman kuukauden kuluttua.

213
00:16:23,600 --> 00:16:28,200
"Ketään ei satutettu,
ja alus sai jatkaa matkaansa."

214
00:16:28,280 --> 00:16:29,800
Sinut hirtetään tästä.

215
00:16:29,880 --> 00:16:30,920
Tulen takaisin.

216
00:16:33,120 --> 00:16:34,880
Hän tulee hakemaan meitä.

217
00:16:35,760 --> 00:16:37,480
Olemme yhdessä.

218
00:16:37,560 --> 00:16:39,120
Ja rikkaita.

219
00:16:39,200 --> 00:16:40,160
Näetkö?

220
00:16:46,440 --> 00:16:50,000
Bellamylle rosvouksessa
ei ole kyse vain kullasta.

221
00:16:50,840 --> 00:16:56,360
Häntä ajoi selvästi
merirosvouksen kapinallisuus.

222
00:16:56,920 --> 00:16:59,520
Ajattele minua Robin Hoodina.

223
00:16:59,600 --> 00:17:03,640
Bellamy on kuuluisa
reiluudestaan ja oikeudenmukaisuudestaan -

224
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
ryöstämiensä alusten suhteen.

225
00:17:06,600 --> 00:17:07,440
No niin.

226
00:17:08,000 --> 00:17:09,760
Tarvitsen taitavia miehiä.

227
00:17:09,840 --> 00:17:12,200
Hän on ylpeä siitä,

228
00:17:12,680 --> 00:17:17,960
että antaa miehille
mahdollisuuden liittyä heihin.

229
00:17:18,040 --> 00:17:21,080
Mahdollisuuden
irrottautua sorron kahleista.

230
00:17:26,520 --> 00:17:32,120
Toisin kuin kauppalaivasto
ja orjuuttavat liikemiesroistot,

231
00:17:32,200 --> 00:17:37,400
jotka ruoskivat teidät, kun huvittaa,
me maksamme teille kuin kuninkaille.

232
00:17:38,040 --> 00:17:42,000
Jos ette pidä päätöksistäni,
voitte äänestää uuden kapteenin.

233
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
Aivan niin.

234
00:17:43,720 --> 00:17:48,000
Joka miehellä on ääni
ja yhtä suuri osuus ryöstösaaliista.

235
00:17:49,520 --> 00:17:52,560
Miksi raataa
ja tulla hakatuksi kuin koira,

236
00:17:52,640 --> 00:17:57,640
kerätä rahaa rikkaille paskiaisille,
joilta saa palkaksi kourallisen lantteja?

237
00:17:59,840 --> 00:18:01,880
Jos kaipaatte parempaa elämää,

238
00:18:04,120 --> 00:18:05,440
tämä on tilaisuutenne.

239
00:18:08,400 --> 00:18:12,320
Bellamyn jakaessa brittikauppiailta
ryövättyä saalista -

240
00:18:12,400 --> 00:18:14,560
tulokkaita kerääntyy.

241
00:18:15,360 --> 00:18:17,040
He aloittavat nuorena.

242
00:18:18,960 --> 00:18:21,960
Yksi matkustajista
oli poika nimeltä John King.

243
00:18:22,680 --> 00:18:26,920
Hänen perheensä oli suhteellisen
varakas ja hän matkusti äitinsä kanssa.

244
00:18:27,000 --> 00:18:30,080
Olet "Musta Sam" Bellamy,
merten Robin Hood.

245
00:18:30,160 --> 00:18:32,400
Varastat rikkailta ja annat köyhille.

246
00:18:32,480 --> 00:18:38,160
Hänestä merirosvot olivat niin jännittäviä
ja kiehtovia ja romanttisia,

247
00:18:38,240 --> 00:18:42,880
että hän aneli äidiltään
lupaa liittyä heihin.

248
00:18:43,560 --> 00:18:45,520
Älä usko kaikkea, mitä luet.

249
00:18:46,480 --> 00:18:47,520
Saatamme ryöstää.

250
00:18:48,080 --> 00:18:49,680
Saatamme murhata.

251
00:18:50,720 --> 00:18:51,960
Saatamme -

252
00:18:52,040 --> 00:18:55,120
hirttää pikkupoikia
ja heittää heidät haiden ruoaksi.

253
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
Ei sen väliä. Tahdon merirosvoksi.

254
00:18:59,000 --> 00:19:01,560
Tervetuloa joukkoon sitten, John King.

255
00:19:02,680 --> 00:19:08,640
John King luultavasti huomasi,
että tämä oli pettymys.

256
00:19:08,720 --> 00:19:11,000
Suurimmaksi osaksi -

257
00:19:11,080 --> 00:19:14,880
merirosvoelämä ei ollut niin jännittävää
kuin hän oli kuvitellut.

258
00:19:17,000 --> 00:19:19,520
Bellamy rikastuu nopeasti.

259
00:19:22,280 --> 00:19:27,680
Hän tekee sen Englannin
siirtomaakaupan kustannuksella.

260
00:19:30,560 --> 00:19:33,480
Virginian kuvernööri Alexander Spotswood -

261
00:19:33,560 --> 00:19:40,080
sai kuulla, että merirosvojen pesästä
kuoriutui yhä uusia merirosvoja,

262
00:19:40,160 --> 00:19:45,240
ja ne olivat vaaraksi kaupankäynnille.

263
00:19:46,680 --> 00:19:52,320
Spotswood on kuvernöörinä siirtokunnassa,
joka tuottaa arvokasta tavaraa:

264
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
tupakkaa.

265
00:19:53,880 --> 00:19:57,640
Hän on vastuussa
tupakkalaivojen suojelemisesta.

266
00:19:57,720 --> 00:20:02,440
Koko Chesapeakenlahden talous
oli riippuvainen tupakan tuotannosta -

267
00:20:02,520 --> 00:20:05,200
ja sen myynnistä Englannissa.

268
00:20:07,680 --> 00:20:09,400
Pahempaa oli vielä tulossa.

269
00:20:09,480 --> 00:20:14,600
Merirosvot ottavat kohteekseen
imperiumin tärkeimmän liiketoimen,

270
00:20:15,320 --> 00:20:16,480
orjakaupan.

271
00:20:18,520 --> 00:20:20,120
Vaara on selvä.

272
00:20:20,200 --> 00:20:24,840
Spotswood ja muut kuvernöörit
lähettävät kiireisiä sanomia -

273
00:20:24,920 --> 00:20:27,280
isännilleen Lontooseen.

274
00:20:29,520 --> 00:20:33,960
He vaativat, että jotain piti tehdä.

275
00:20:45,680 --> 00:20:50,160
Bellamy ei ole ainoa merirosvo,
joka aiheuttaa kohua.

276
00:20:55,760 --> 00:21:01,120
Sanotaan, että jos pääsee Anne Bonnyn
suosioon, on menestynyt.

277
00:21:02,640 --> 00:21:05,600
Anne yritti koko ajan
kasvattaa omaisuutta.

278
00:21:05,680 --> 00:21:06,920
TOIMITTAJA

279
00:21:07,000 --> 00:21:09,160
Hän haki seikkailua ja tilaisuuksia.

280
00:21:10,720 --> 00:21:14,480
Suurta kohua herätti myös Edward Thatch,

281
00:21:15,120 --> 00:21:17,920
latinaa puhuva oppinut merirosvo.

282
00:21:39,240 --> 00:21:42,960
Aikana, jolloin lukutaito oli poikkeus,
ei sääntö,

283
00:21:43,040 --> 00:21:45,800
Edward Thatch osasi lukea ja kirjoittaa.

284
00:21:46,360 --> 00:21:47,720
Mistä opit tuon?

285
00:21:48,440 --> 00:21:49,280
Kirjasta.

286
00:21:50,760 --> 00:21:51,800
Osaatko lukea?

287
00:21:52,960 --> 00:21:56,800
Latinankielisestä runoudesta
löytää uskomattomia asioita.

288
00:22:01,040 --> 00:22:03,800
Hän piti päiväkirjaa
toisin kuin useimmat.

289
00:22:03,880 --> 00:22:08,760
Hän on koulutettu, lukutaitoinen,
ja ymmärtää ajattelun tärkeyden.

290
00:22:11,960 --> 00:22:13,200
Kuka sinä olet?

291
00:22:18,160 --> 00:22:19,640
Turhautunut runoilija.

292
00:22:21,920 --> 00:22:23,280
Vaarallinen merirosvo.

293
00:22:26,320 --> 00:22:28,880
Orpo plantaasinomistajien poika.

294
00:22:30,440 --> 00:22:31,680
En ole mitään.

295
00:22:33,480 --> 00:22:34,840
En ole kukaan.

296
00:22:39,680 --> 00:22:42,800
Thatchin ura oli ollut
melko hiljainen tähän asti.

297
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
Hän ei ollut saanut ylennystä.

298
00:22:46,160 --> 00:22:49,720
Bellamy oli ylennetty.
Hän oli paljon nuorempi mies.

299
00:22:50,680 --> 00:22:55,440
Thatch on pelannut korttinsa huolella
mentorilleen Hornigoldille uskollisena.

300
00:22:56,560 --> 00:23:01,520
Hän auttaa nyt rakentamaan uudelleen
Hornigoldin merirosvolaivastoa.

301
00:23:03,440 --> 00:23:06,080
Antaa mennä, Benjamin.

302
00:23:13,600 --> 00:23:17,320
Hän on ajatteleva, tarkkaavainen,
taitava strategisti.

303
00:23:17,400 --> 00:23:20,880
Hän hallitsi sekä aluksen että miehistön.

304
00:23:20,960 --> 00:23:23,040
Hän tiesi mitä teki.

305
00:23:23,120 --> 00:23:24,600
Nopeammin!

306
00:23:25,280 --> 00:23:28,680
Hän teki itsestään nopeasti
korvaamattoman Hornigoldille.

307
00:23:28,760 --> 00:23:29,960
Ladatkaa kanuunat!

308
00:23:31,200 --> 00:23:32,800
Tulta!

309
00:23:38,840 --> 00:23:41,720
Vaikka jokainen ryöstö ei onnistukaan,

310
00:23:41,800 --> 00:23:45,880
Hornigold lunastaa pian
lupauksensa Thatchille.

311
00:23:52,440 --> 00:23:54,880
On aika esitellä uusi kapteeninne.

312
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
He ovat sinun.

313
00:24:00,520 --> 00:24:01,360
Puhe.

314
00:24:02,000 --> 00:24:02,840
Hyvät herrat!

315
00:24:04,360 --> 00:24:05,520
Sataman roskasakki!

316
00:24:07,080 --> 00:24:08,440
Huoranpenikat!

317
00:24:09,880 --> 00:24:13,800
Meri on täynnä isoja lihavia kaloja,
jotka odottavat syömistä!

318
00:24:15,800 --> 00:24:19,880
Meistä tulee niin rikkaita,
että paskannamme kultaa.

319
00:24:25,760 --> 00:24:29,240
Thatchille tämä on
ensimmäinen komentoasema.

320
00:24:31,400 --> 00:24:34,760
Tämä on uuden merirosvolegendan alku -

321
00:24:34,840 --> 00:24:38,080
ja huonoja uutisia
englantilaisille orjakauppiaille.

322
00:24:40,240 --> 00:24:41,880
Mikä suunnitelmasi on?

323
00:24:42,920 --> 00:24:44,160
Otetaan, mitä saamme.

324
00:24:45,600 --> 00:24:50,280
Ei verenvuodatusta, ei tappoja.
Etsitään isompi laiva.

325
00:24:50,880 --> 00:24:54,800
Hän on arvostettu johtaja ja kapteeni.

326
00:24:54,880 --> 00:24:57,840
Peloton merirosvo,

327
00:24:57,920 --> 00:25:02,040
mutta Bellamyn tavoin
hänenkään ei tiedetä tappaneen ketään.

328
00:25:02,120 --> 00:25:04,840
Matkan varrella on varmasti väkivaltaa.

329
00:25:04,920 --> 00:25:07,320
On kuitenkin myös humaaneja tekoja,

330
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
jotka kertovat jostain muusta
kuin arkkityypillisestä merirosvosta.

331
00:25:13,480 --> 00:25:15,720
En tiennyt, että olet musikaalinen.

332
00:25:17,120 --> 00:25:20,640
Siitä mitä et tiedä minusta,
voisi kirjoittaa kirjan.

333
00:25:27,640 --> 00:25:33,520
Musta Caesar on yksi niistä hahmoista,
joista kerrotaan hienoja tarinoita.

334
00:25:33,600 --> 00:25:38,000
Yksi parhaista on se,
että hän oli afrikkalainen prinssi -

335
00:25:38,080 --> 00:25:40,600
ennen kuin hänet vangittiin orjaksi.

336
00:25:41,080 --> 00:25:45,040
Todellisuudessa hänestä
ei tiedetä juuri mitään -

337
00:25:45,120 --> 00:25:47,280
ennen Thatchin alukselle tuloa.

338
00:25:51,480 --> 00:25:55,680
Orjuus on likaista liiketoimintaa,
joka pyörittää Britannian taloutta.

339
00:25:59,200 --> 00:26:02,920
Orjakaupassa tuotiin orjia Afrikasta -

340
00:26:03,000 --> 00:26:07,480
Karibialle ja Amerikan siirtokuntiin.

341
00:26:07,560 --> 00:26:12,760
Sieltä kuljetettiin
paikallisia tavaroita Englantiin,

342
00:26:12,840 --> 00:26:14,640
eli reitti oli kolmiomainen.

343
00:26:15,360 --> 00:26:20,760
Kuvittele, miten ihmisiä vietiin kotoaan,
perheidensä luota,

344
00:26:20,840 --> 00:26:26,640
raahattiin julmasti toiselle puolelle
maailmaa ja käytettiin valuuttana.

345
00:26:26,720 --> 00:26:29,560
Se oli lännen kasvavan riippuvuuden hinta.

346
00:26:29,640 --> 00:26:31,320
Yksi sana voi selittää,

347
00:26:31,400 --> 00:26:36,480
miksi orjat olivat niin tarpeellisia
1800-luvulla. Se on sokeri.

348
00:26:37,800 --> 00:26:41,920
Se muuttuu ylellisyystuotteesta
välttämättömyydeksi -

349
00:26:42,000 --> 00:26:44,840
eurooppalaisten ruokailutottumuksissa.

350
00:26:45,640 --> 00:26:50,720
Jokaisella Euroopan valtiolla on
siirtokunta, joka tuottaa sokeria.

351
00:26:51,360 --> 00:26:54,400
Sitä tuotetaan Brasiliassa ja Jamaikalla.

352
00:26:54,480 --> 00:26:57,840
Sitä tuotetaan Saint-Dominguessa,
nykyisessä Haitissa.

353
00:26:58,560 --> 00:27:01,040
Orjat ovat muutakin kuin valuuttaa.

354
00:27:01,120 --> 00:27:06,240
Kun heidät on vaihdettu sokeriin,
heidät pannaan kasvattamaan sitä lisää.

355
00:27:07,240 --> 00:27:13,920
Se oli ankaraa työtä,
joka johti moniin kuolemiin.

356
00:27:14,000 --> 00:27:18,640
Eivätkä nämä ihmiset, orjat,

357
00:27:18,720 --> 00:27:21,600
voineet juuri muuta kuin
raataa aamusta iltaan.

358
00:27:23,520 --> 00:27:30,160
Merirosvot kohtasivat nyt jotain,
mitä eivät olleet ennen nähneet.

359
00:27:32,240 --> 00:27:35,680
Ihmiset olivat
epäinhimillisen ahtaissa tiloissa -

360
00:27:37,320 --> 00:27:40,680
merillä kuukausien ajan.

361
00:27:47,360 --> 00:27:52,200
Heidät kahlittiin yhteen kannen alla.
Heitä oli ahdettu laivaan sadoittain.

362
00:27:52,280 --> 00:27:54,200
He eivät voineet edes istua.

363
00:27:57,440 --> 00:28:00,760
He olivat ulosteen,
virtsan ja oksennuksen peitossa.

364
00:28:00,840 --> 00:28:04,240
Tämä aiheutti tauteja,
erityisesti punatautia…

365
00:28:04,320 --> 00:28:05,160
KIRJAILIJA

366
00:28:05,240 --> 00:28:07,120
…saastuneen veden takia.

367
00:28:07,840 --> 00:28:13,040
Yksi viidestä orjasta kuoli
kolmiokaupan keskiosuudella.

368
00:28:17,880 --> 00:28:23,120
Orjakauppa tuotti miljardeja puntia
vuodessa Lontoon rahamiehille.

369
00:28:23,840 --> 00:28:25,840
Valitettavasti -

370
00:28:25,920 --> 00:28:30,680
laivojen oli purjehdittava
Karibian merirosvovesien läpi.

371
00:28:30,760 --> 00:28:34,760
Ei ollut vaihtoehtoista reittiä.
Merirosvoja ei voinut kiertää.

372
00:28:34,840 --> 00:28:39,480
Jokainen purjehtiva alus oli vaarassa.

373
00:28:41,320 --> 00:28:45,120
Yhtäkkiä kierto katkaistaan.

374
00:28:45,200 --> 00:28:50,120
Monille laivoille suuret kauppareitit
olivat liian vaarallisia,

375
00:28:50,200 --> 00:28:55,160
varsinkin Bahamasaarten
merirosvoyhteisön läheisyydessä olevat.

376
00:28:57,400 --> 00:29:01,000
Kun merirosvot
alkavat ryöstää orjalaivoja,

377
00:29:01,080 --> 00:29:04,840
kauppiaiden voittoihin tulee iso lovi.

378
00:29:05,680 --> 00:29:08,120
Mitä röyhkeämmäksi merirosvot tulevat,

379
00:29:08,200 --> 00:29:11,720
sitä voimakkaampia aluksia
kauppiaat tarvitsevat -

380
00:29:11,800 --> 00:29:14,400
suojellakseen tuottoisaa orjakauppaa.

381
00:29:15,080 --> 00:29:17,680
Orjalaivoissa
piti olla tiettyjä piirteitä.

382
00:29:17,760 --> 00:29:22,280
Niiden piti olla suuria,
jotta niihin mahtuisi paljon orjia.

383
00:29:22,360 --> 00:29:27,240
Niiden piti olla nopeita,
koska mitä kauemmin merellä kului,

384
00:29:27,320 --> 00:29:30,160
sitä enemmän orjia kuoli matkalla.

385
00:29:33,160 --> 00:29:35,680
Ennen kaikkea
niiden piti olla aseistettuja,

386
00:29:35,760 --> 00:29:39,480
jotta ne pystyisivät puolustautumaan
hyökkääjiä vastaan.

387
00:29:40,680 --> 00:29:43,920
LONTOO 1717

388
00:29:44,000 --> 00:29:48,920
Brittiläisen imperiumin sydämessä
johtava orjakauppias Humphry Morice -

389
00:29:49,000 --> 00:29:51,520
ihailee uusinta asettaan.

390
00:29:53,200 --> 00:29:55,280
Kaunis, eikö olekin?

391
00:29:56,200 --> 00:30:00,320
Whydah on merten nopeimpia laivoja.

392
00:30:01,960 --> 00:30:04,840
Humphry Morice oli parlamentin jäsen.

393
00:30:04,920 --> 00:30:08,640
Hän oli myös Englannin keskuspankin
ensimmäisiä johtajia,

394
00:30:08,720 --> 00:30:13,520
joten hän oli merkittävä henkilö
brittiyhteiskunnassa.

395
00:30:14,760 --> 00:30:20,120
Hän oli myös kauppias
ja rakennutti orjalaiva Whydah'n.

396
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
Whydah oli
tarkoitukseen rakennettu orjalaiva.

397
00:30:26,280 --> 00:30:29,560
Se oli nopea
ja pystyi kantamaan 28 kanuunaa.

398
00:30:30,800 --> 00:30:34,680
Kahdeksan solmua tuuli purjeissa.

399
00:30:35,680 --> 00:30:40,840
Se voi kantaa jopa 500 orjaa
kolmella kannella.

400
00:30:45,360 --> 00:30:49,560
Se on vaikuttava
ja varmaan myös mittava sijoitus.

401
00:30:49,640 --> 00:30:51,400
Alus maksoi 20 000.

402
00:30:52,480 --> 00:30:56,480
Mutta orjista saa 10 kertaa sen verran
huutokaupassa.

403
00:30:57,320 --> 00:30:59,040
Siisti voitto.

404
00:30:59,680 --> 00:31:04,200
Tietysti voitatte vain,
jos kapteeni Prince palaa aluksella.

405
00:31:04,280 --> 00:31:05,480
Kunniani kautta.

406
00:31:08,960 --> 00:31:12,240
Tämä on viimeisin raportti Jamaikalta.

407
00:31:16,200 --> 00:31:18,000
Merirosvot käyvät röyhkeämmäksi.

408
00:31:18,480 --> 00:31:22,120
He näyttävät pitävän orjalaivoja
ykköskohteina.

409
00:31:22,200 --> 00:31:28,160
Whydah oli yksi uudenaikaisimmista
ja vaarallisimmista laivoista,

410
00:31:28,240 --> 00:31:32,480
juuri sellainen, jonka merirosvo haluaisi.

411
00:31:36,120 --> 00:31:40,200
Merirosvojoukko
ei voi Whydah'lle mitään.

412
00:31:44,680 --> 00:31:50,080
Karibialla Bellamy ja Williams
ovat saaneet suurimman saaliinsa,

413
00:31:50,160 --> 00:31:54,360
Sultana-nimisen laivan,
jonka kapteeni on kuolemansairas.

414
00:31:56,800 --> 00:31:58,480
Et näytä hyvältä.

415
00:31:58,560 --> 00:32:02,000
Viemme sinut pois täältä,
eikä miehistöä vahingoiteta.

416
00:32:02,080 --> 00:32:06,440
Häipykää alukseltani, hanttapulit!

417
00:32:08,600 --> 00:32:10,920
Missä kiitollisuutesi on?

418
00:32:12,320 --> 00:32:16,880
Vielä muuttuu ääni kellossa.
Kuninkaallinen laivasto on perässänne.

419
00:32:19,160 --> 00:32:20,760
Se on vain ajan kysymys.

420
00:32:21,240 --> 00:32:24,360
Ehkä kannattaisi
pitää hiljaiseloa jonkin aikaa.

421
00:32:25,600 --> 00:32:26,640
Tai ehkä,

422
00:32:27,400 --> 00:32:32,080
kun meillä on tämä hirviö,
kukaan ei ryppyile meille.

423
00:32:40,720 --> 00:32:46,960
Sultanan kaappaus
nostaa Bellamyn uudelle tasolle.

424
00:32:47,040 --> 00:32:50,640
Se lisäsi hänen kykyjään merirosvona.

425
00:32:50,720 --> 00:32:55,000
Se vahvisti hänen aseistustaan valtavasti
ja lisäsi hänen arvovaltaansa.

426
00:32:55,080 --> 00:33:00,440
Britannian merivoimat oli kuitenkin
Bellamyn kannoilla Saint Croix'n lähellä.

427
00:33:00,520 --> 00:33:06,200
HMS Scarborough oli saanut tiedon,
että Sam Bellamy saattaa olla alueella.

428
00:33:06,280 --> 00:33:10,120
Se lähetettiin etsimään Bellamya.

429
00:33:10,200 --> 00:33:14,320
Varmana siitä, että näköpiirissä
on merirosvoja, laivasto hyökkää.

430
00:33:21,120 --> 00:33:22,720
Britit purjehtivat pois -

431
00:33:22,800 --> 00:33:27,920
vakuuttuneina siitä,
että ovat pakottaneet merirosvot rantaan.

432
00:33:30,120 --> 00:33:31,760
Myöhemmin samana iltana -

433
00:33:32,520 --> 00:33:34,960
Bellamy kuitenkin saapuu Saint Croixiin -

434
00:33:35,720 --> 00:33:37,840
ja näkee veriset jäljet.

435
00:33:53,960 --> 00:33:55,120
Sinäkö, Martel?

436
00:33:57,760 --> 00:33:59,600
Mitä helvettiä on tapahtunut?

437
00:33:59,680 --> 00:34:02,200
Kirotut englantilaiset
upottivat laivamme.

438
00:34:13,920 --> 00:34:16,560
Merivoimat teki Martelin joukosta selvää.

439
00:34:17,240 --> 00:34:19,440
He eivät pelleile.

440
00:34:21,280 --> 00:34:24,160
Etsivätköhän ne meitä?
-Sitä minäkin mietin.

441
00:34:24,800 --> 00:34:29,800
Ennen hyökkäystä Martelin joukko
oli ryöstänyt orjalaivan.

442
00:34:30,280 --> 00:34:34,880
Heitä on nyt 40, mutta Martelin mukaan
laivaan oli kahlittu vielä 60,

443
00:34:34,960 --> 00:34:37,200
ennen kuin Scarborough upotti aluksen.

444
00:34:44,160 --> 00:34:46,360
Mitä me teemme heille?

445
00:34:52,920 --> 00:34:54,160
Voimme käyttää heitä.

446
00:35:02,720 --> 00:35:06,600
Joillekin afrikkalaisille orjille
avautui näin uusi mahdollisuus -

447
00:35:06,680 --> 00:35:12,640
päästä vapauteen ja jopa seikkailuun
merirosvojen maailmassa.

448
00:35:15,040 --> 00:35:20,000
Merirosvoihin liittyminen ei ehkä ollut
hienoa, mutta se oli orjuutta parempi.

449
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Se varmasti rohkaisi.

450
00:35:22,960 --> 00:35:29,600
Se että afrikkalaiset miehet
saattaisivat -

451
00:35:29,680 --> 00:35:34,920
paitsi purjehtia,
myös vallata brittien kauppalaivoja.

452
00:35:35,000 --> 00:35:36,480
Se oli pelottavaa.

453
00:35:36,560 --> 00:35:39,240
Se olisi tuhonnut koko talouden.

454
00:35:42,680 --> 00:35:46,760
"Musta Sam" Bellamy on edelleen
Britannian imperiumin vitsaus.

455
00:35:49,280 --> 00:35:50,600
Cape Codissa -

456
00:35:51,200 --> 00:35:56,120
hänen rakkaansa Mary Hallett
yrittää kasvattaa heidän vauvaansa yksin.

457
00:36:04,560 --> 00:36:05,640
Hei, rakas.

458
00:36:10,720 --> 00:36:11,720
Rakas.

459
00:36:14,200 --> 00:36:15,520
No niin, kultaseni.

460
00:36:18,360 --> 00:36:19,240
Rakas?

461
00:36:19,320 --> 00:36:20,880
Vauva ei selvinnyt.

462
00:36:20,960 --> 00:36:27,360
Siihen aikaan pahempaa kuin saada
avioton lapsi oli vain lapsen menetys.

463
00:36:30,120 --> 00:36:31,080
Ei!

464
00:36:34,240 --> 00:36:35,320
Ei!

465
00:36:38,200 --> 00:36:39,040
Ei!

466
00:36:40,160 --> 00:36:43,520
Hänen epäiltiin tappaneen lapsen itse.

467
00:36:47,240 --> 00:36:48,640
En tappanut häntä.

468
00:36:49,560 --> 00:36:50,760
En tappanut häntä.

469
00:36:55,920 --> 00:36:58,120
Mary Hallett, sinut on pidätetty.

470
00:36:58,200 --> 00:36:59,440
En tappanut häntä.

471
00:36:59,520 --> 00:37:01,480
Tule mukaani.
-En tappanut häntä.

472
00:37:03,480 --> 00:37:06,080
Musta Sam ei tiedä Maryn ahdingosta.

473
00:37:07,360 --> 00:37:10,560
Tilaisuus houkuttelee Karibialla -

474
00:37:10,640 --> 00:37:13,560
valtavan orjalaivan muodossa.

475
00:37:18,360 --> 00:37:24,000
Whydah saapui Port Royaliin
ja onnistui myymään orjalastin.

476
00:37:26,720 --> 00:37:30,640
Kun laiva lähti Port Royalista
kohti Lontoota,

477
00:37:30,720 --> 00:37:32,960
se oli nyt täynnä arvokkaita aarteita.

478
00:37:35,120 --> 00:37:37,520
Hispaniolan ja Kuuban välillä -

479
00:37:39,040 --> 00:37:42,080
Whydah'n tähystäjä
huomaa horisontissa laivoja.

480
00:37:47,400 --> 00:37:52,000
Kapteeni Lawrence Prince luulee ensin,
että ne ovat merivoimien aluksia.

481
00:37:54,280 --> 00:37:55,120
Voi paska.

482
00:37:55,800 --> 00:38:00,040
Pian hän tajuaa,
että hänen perässään on merirosvoja.

483
00:38:00,120 --> 00:38:04,200
Musta lippu kertoi, mikä heitä odotti.

484
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
Kun Bellamy ja Williams
lähestyvät Whydahia,

485
00:38:10,040 --> 00:38:12,560
he tietävät, että edessä on taistelu.

486
00:38:12,640 --> 00:38:15,920
Se on hampaisiin asti aseistettu.

487
00:38:18,000 --> 00:38:19,360
Vähintään 20 kanuunaa.

488
00:38:22,160 --> 00:38:24,480
Mitä kaikkea tuollaisella voisi tehdä.

489
00:38:24,560 --> 00:38:27,480
Whydah kiihdyttää kohti avomerta.

490
00:38:27,560 --> 00:38:29,800
Bellamy ei kuitenkaan luovuta.

491
00:38:33,760 --> 00:38:37,280
Jahti kestää kolme päivää
ja lähes 500 kilometriä -

492
00:38:37,360 --> 00:38:41,240
ennen kuin Bellamy miehistöineen
pääsee tykinkantaman päähän.

493
00:38:42,440 --> 00:38:44,160
Kolme alusta yhtä vastaan.

494
00:38:44,720 --> 00:38:47,760
Mutta iso alus voi ehtiä
upottaa jonkun meistä.

495
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Ehkä.

496
00:38:49,400 --> 00:38:50,240
Mutta -

497
00:38:51,360 --> 00:38:52,400
meillä on ase,

498
00:38:53,520 --> 00:38:55,320
joka saa heidät tutisemaan.

499
00:39:01,960 --> 00:39:03,040
Asia hoidettu.

500
00:39:07,080 --> 00:39:10,360
Kun Bellamyn alus tulee Whydah'n vierelle,

501
00:39:10,440 --> 00:39:14,360
orjalaivan miehistö
kohtaa pahimman painajaisensa.

502
00:39:15,240 --> 00:39:16,440
Voi helvetti.

503
00:39:26,880 --> 00:39:31,240
Bellamy käyttää hyväkseen
psykologista kauhua.

504
00:39:31,320 --> 00:39:36,400
Ehkä noin 20 miehistä on afrikkalaisia,
aseissa ja ilman kahleita.

505
00:39:37,680 --> 00:39:41,520
Miehelle, joka on juuri
kuljettanut orjia Atlantin yli,

506
00:39:42,400 --> 00:39:45,120
tämä oli pelottava näky.

507
00:39:45,200 --> 00:39:50,920
Kuvittele, millainen näiden miesten kosto
olisi orjalaivan kapteenille.

508
00:39:52,120 --> 00:39:55,600
Orjat kahleissa
eivät merkitse mitään kapteeni Princelle.

509
00:39:56,280 --> 00:39:58,240
Mutta orjat, joilla on hukarit…

510
00:39:58,320 --> 00:40:00,240
Laskekaa aseet ja purjeet!

511
00:40:01,040 --> 00:40:04,120
Tämä on psykologisen sodankäynnin
malliesimerkki.

512
00:40:08,520 --> 00:40:12,920
Merirosvot löysivät kauppalaivoista
usein sokeria, tupakkaa,

513
00:40:13,000 --> 00:40:17,240
jonkin arvoisia
muttei kovin jännittäviä asioita,

514
00:40:17,320 --> 00:40:20,040
joilla ei ollut suurta arvoa.

515
00:40:20,120 --> 00:40:24,080
Whydah'lla he saivat huomata,
että ruuma oli täynnä -

516
00:40:24,160 --> 00:40:25,200
kultaa.

517
00:40:25,280 --> 00:40:26,680
Se oli kultasuoni.

518
00:40:26,760 --> 00:40:29,600
Saalis,
josta kaikki merirosvot haaveilivat.

519
00:40:30,160 --> 00:40:31,120
Jumalauta.

520
00:40:31,600 --> 00:40:32,640
Helvetti.

521
00:40:34,880 --> 00:40:36,600
Tämä riittää eläkkeelle.

522
00:40:37,280 --> 00:40:38,360
Melkein.

523
00:40:39,800 --> 00:40:42,240
Tällä tulivoimalla saisimme mitä vain.

524
00:40:43,320 --> 00:40:47,160
Whydah'n ryöstö teki Bellamysta kuuluisan.

525
00:40:47,240 --> 00:40:49,400
Hänellä on valtava lippulaiva.

526
00:40:49,480 --> 00:40:54,600
Tällaista hetkeä
kaikki merirosvot tavoittelivat.

527
00:40:55,960 --> 00:40:57,440
LONTOO 1717

528
00:40:57,520 --> 00:41:01,800
Kun uutiset saavuttavat Lontoon,
helvetti pääsee irti.

529
00:41:01,880 --> 00:41:04,000
Kirotut merirosvot!

530
00:41:04,080 --> 00:41:08,000
Englannin keskuspankin
tuleva johtaja Humphry Morice -

531
00:41:08,080 --> 00:41:09,400
on saanut tarpeekseen.

532
00:41:09,480 --> 00:41:13,040
Herrat, olemme kaikki kärsineet.

533
00:41:13,680 --> 00:41:16,680
Olemme kaikki hävinneet
näille pakanoille,

534
00:41:17,400 --> 00:41:19,600
näille pettureille,

535
00:41:20,080 --> 00:41:24,080
jotka uskaltavat ryöstää laivojamme,

536
00:41:25,280 --> 00:41:26,680
viedä tavaramme -

537
00:41:27,760 --> 00:41:30,640
ja siepata hyviä kristittyjä miehiämme.

538
00:41:32,680 --> 00:41:34,960
Alukseni Whydah vietiin.

539
00:41:36,080 --> 00:41:38,480
Nyt vakuuttajat sanovat,

540
00:41:38,560 --> 00:41:43,600
että seuraavan orjamatkani
vakuutusmaksuja nostetaan.

541
00:41:43,680 --> 00:41:48,680
Nekin, jotka eivät menettäneet aluksia,
tunsivat merirosvouksen seuraukset.

542
00:41:51,880 --> 00:41:55,880
Merirosvojen uhka pelotti kauppiaita.

543
00:41:55,960 --> 00:42:00,800
Se tarkoitti, että kauppa ei vain kärsinyt
vaan se lopetettiin kokonaan.

544
00:42:02,200 --> 00:42:05,720
Merirosvoista tuli
eksistentiaalinen uhka suurvalloille,

545
00:42:05,800 --> 00:42:06,920
ei pelkkä haitta.

546
00:42:07,680 --> 00:42:10,440
On todellinen vaara,

547
00:42:10,520 --> 00:42:14,520
että orjakaupasta
voi tulla kannattamatonta.

548
00:42:15,400 --> 00:42:16,640
Se saattaa jopa -

549
00:42:17,680 --> 00:42:18,520
loppua.

550
00:42:22,600 --> 00:42:25,560
Ellei jotain tehdä.

551
00:42:28,800 --> 00:42:32,760
Siksi kutsuin tänne miehen,
jonka te kaikki tunnette.

552
00:42:34,040 --> 00:42:35,160
Hän on kaappari.

553
00:42:36,320 --> 00:42:41,320
Mies, joka on ottanut asiakseen
merirosvojen kiinniottamisen.

554
00:42:42,800 --> 00:42:43,680
Patriootti.

555
00:42:45,240 --> 00:42:50,400
Ja niin mukaan astuu
merirosvojen arkkivihollinen.

556
00:42:50,480 --> 00:42:51,400
Hyvät herrat,

557
00:42:52,240 --> 00:42:54,640
kapteeni Woodes Rogers.

558
00:42:57,200 --> 00:43:00,880
Mies, joka tavoittelee yhtä asiaa
merirosvoja vastaan.

559
00:43:01,840 --> 00:43:02,960
Kostoa.

560
00:43:29,960 --> 00:43:33,920
Tekstitys: Teija Kuivalainen

