1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Apabila armada Sepanyol
menghamburkan kekayaannya

3
00:00:30,080 --> 00:00:31,840
berdekatan pantai Florida,

4
00:00:31,920 --> 00:00:34,560
lanun-lanun Caribbean mengautnya.

5
00:00:34,640 --> 00:00:38,640
Kita akan jadi kaya-raya tak terhingga.

6
00:00:40,360 --> 00:00:42,400
Pangkalan kecil mereka di Nassau

7
00:00:43,120 --> 00:00:45,040
menjadi pekan pesat membangun.

8
00:00:47,600 --> 00:00:50,880
Pekan ini diuruskan oleh
Flying Gang Benjamin Hornigold,

9
00:00:51,680 --> 00:00:53,040
"Black Sam" Bellamy,

10
00:00:53,120 --> 00:00:55,160
Paulsgrave Williams,

11
00:00:55,240 --> 00:00:58,600
dan anggota terbarunya, Edward Thatch,

12
00:00:58,680 --> 00:01:01,000
yang bakal dikenali sebagai Blackbeard.

13
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
Tapi dalam dunia yang kejam ini,

14
00:01:04,880 --> 00:01:06,800
kesetiaan sukar dicari.

15
00:01:06,880 --> 00:01:09,560
Kesetiaan memang sesuatu yang pelik.

16
00:01:10,920 --> 00:01:12,080
Boleh berubah sebab wang.

17
00:01:13,000 --> 00:01:14,760
Kapten Henry Jennings,

18
00:01:14,840 --> 00:01:16,040
lanun kelas atasan,

19
00:01:16,520 --> 00:01:18,480
merupakan musuh ketat Hornigold.

20
00:01:19,960 --> 00:01:23,080
Bukan kesetiaan
antara satu sama lain saja yang diuji.

21
00:01:24,840 --> 00:01:27,840
Mereka jadi kaya
dengan menyerang kapal Sepanyol.

22
00:01:29,160 --> 00:01:32,720
Tapi apabila perang dengan Sepanyol
tamat pada tahun 1714…

23
00:01:34,120 --> 00:01:35,680
lanun-lanun British ini

24
00:01:35,760 --> 00:01:37,160
melawan pemerintah mereka.

25
00:01:37,240 --> 00:01:40,680
Pergi mampuslah
Raja George yang tak guna itu.

26
00:01:42,040 --> 00:01:45,840
Kapal dagang England berdagang
komoditi yang amat berharga,

27
00:01:46,320 --> 00:01:48,000
yang digelar "emas hitam".

28
00:01:49,600 --> 00:01:50,960
Iaitu berdagang hamba.

29
00:01:51,480 --> 00:01:52,800
Kamu bukan lagi hamba!

30
00:01:54,400 --> 00:01:56,680
Kamu kini di bawah undang-undang lanun!

31
00:01:57,920 --> 00:02:00,400
Bagi ramai hamba, ini bermaksud kebebasan.

32
00:02:01,080 --> 00:02:03,960
Tapi, jika cari masalah
dengan pedagang hamba yang berkuasa…

33
00:02:06,280 --> 00:02:07,880
tanggung sendiri akibatnya.

34
00:02:07,960 --> 00:02:10,440
Aku nak mereka mati!

35
00:02:11,600 --> 00:02:14,320
Empayar akan menyerang balik.

36
00:02:30,720 --> 00:02:34,280
Kapten Henry Jennings sedang lari
daripada Kerajaan Inggeris.

37
00:02:34,880 --> 00:02:38,560
Dia telah mengancam keamanan
dengan merompak kapal Sepanyol.

38
00:02:39,360 --> 00:02:41,520
Kita tengah seronok tadi.

39
00:02:42,400 --> 00:02:46,160
Dia terpaksa berlindung
di sarang lanun Hornigold.

40
00:02:46,720 --> 00:02:48,960
Sudah, Edward. Kita kena bermurah hati.

41
00:02:51,440 --> 00:02:53,800
Helo, Henry. Selamat datang ke Nassau.

42
00:02:56,720 --> 00:02:58,200
Orang suruhan kau pun ada.

43
00:03:01,800 --> 00:03:03,920
Takkan aku nak buat semua sendiri?

44
00:03:04,720 --> 00:03:08,200
Jennings dan Hornigold merupakan privatir
semasa perang.

45
00:03:08,280 --> 00:03:10,760
Kedua-duanya diupah
oleh Archibald Hamilton

46
00:03:10,840 --> 00:03:12,600
untuk menjaga Jamaica.

47
00:03:12,680 --> 00:03:15,960
Tapi latar belakang sosial mereka
agak berbeza.

48
00:03:16,040 --> 00:03:20,400
Henry Jennings ialah pemilik ladang
yang terletak di Jamaica,

49
00:03:20,480 --> 00:03:24,120
dan memandang rendah Hornigold,
yang dianggap kelasi selekeh.

50
00:03:24,640 --> 00:03:29,720
Mestilah janggal apabila Jennings
menjadi penghuni Nassau sepenuhnya,

51
00:03:29,800 --> 00:03:33,320
kerana Hornigold ialah pengasas
pekan lanun itu.

52
00:03:34,000 --> 00:03:38,320
Mereka melambangkan dua pengaruh
dan puak yang bersaing.

53
00:03:38,400 --> 00:03:39,640
Kawal dia, okey?

54
00:03:40,600 --> 00:03:41,640
Ini tempat elok.

55
00:03:43,000 --> 00:03:44,480
Aku tak nak dia buat hal.

56
00:03:45,520 --> 00:03:47,720
Aku dengar kau diburu, kapten.

57
00:03:48,280 --> 00:03:50,240
Mesti sakit hati.

58
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Terpaksa bersembunyi di sini
dengan orang macam kami.

59
00:03:54,480 --> 00:03:56,960
Paulsgrave Williams
dan "Black Sam" Bellamy

60
00:03:57,040 --> 00:03:59,080
pernah jadi anak kapal Jennings…

61
00:04:02,160 --> 00:04:03,280
Jangan.

62
00:04:04,720 --> 00:04:05,640
Tolonglah!

63
00:04:05,720 --> 00:04:10,280
Tapi Bellamy tidak dapat menerima
cara kejam lanun Jennings…

64
00:04:10,360 --> 00:04:11,720
Jangan!

65
00:04:11,800 --> 00:04:13,280
Aku akan cakap! Berhenti!

66
00:04:15,320 --> 00:04:16,760
…dan bertukar pihak

67
00:04:16,840 --> 00:04:18,920
kepada Flying Gang milik Hornigold.

68
00:04:20,360 --> 00:04:21,720
Bawa anjing kau jalan-jalan.

69
00:04:23,120 --> 00:04:24,000
Bagi dia tulang.

70
00:04:25,120 --> 00:04:26,440
Kau memang nak kena!

71
00:04:29,880 --> 00:04:31,200
Jangan kau berani.

72
00:04:32,920 --> 00:04:33,760
Thatch.

73
00:04:34,240 --> 00:04:36,560
Lebih baik kau suruh kawan kau…

74
00:04:37,280 --> 00:04:38,240
berundur.

75
00:04:39,640 --> 00:04:42,000
Caesar bebas buat apa dia suka.

76
00:04:43,280 --> 00:04:45,160
Jika dia nak kelar leher kau…

77
00:04:46,440 --> 00:04:48,480
aku akan tolong mop lantai nanti.

78
00:04:50,080 --> 00:04:53,840
Jennings dan Hornigold sedar
yang mereka dan puak mereka

79
00:04:53,920 --> 00:04:56,000
memerlukan republik lanun untuk berjaya,

80
00:04:56,080 --> 00:04:59,440
dan itu bermakna mereka
perlu bekerjasama walau tak rela.

81
00:04:59,520 --> 00:05:02,080
Perikatan ini tidak kukuh.

82
00:05:02,640 --> 00:05:04,640
Kesetiaan sukar dicari.

83
00:05:04,720 --> 00:05:06,920
Malah mudah hilang.

84
00:05:08,120 --> 00:05:10,920
Kesetiaan Hornigold kepada
Kerajaan Inggeris

85
00:05:11,000 --> 00:05:12,600
tidak dimiliki semua anak kapalnya.

86
00:05:14,320 --> 00:05:16,600
Kesetiaan memang benda pelik.

87
00:05:18,320 --> 00:05:19,680
Ia boleh berubah sebab wang.

88
00:05:21,280 --> 00:05:23,640
Aku dengar orang-orang kau tak setuju

89
00:05:23,720 --> 00:05:25,720
tidak merompak kapal Inggeris.

90
00:05:27,080 --> 00:05:30,520
Malah, ada yang mahu menyertai
si Bellamy ini…

91
00:05:32,360 --> 00:05:34,320
yang tiada masalah melakukannya.

92
00:05:42,720 --> 00:05:44,240
Selama lebih seratus tahun,

93
00:05:44,320 --> 00:05:48,400
lanun Inggeris hanya menyerang
musuh-musuh England,

94
00:05:48,480 --> 00:05:51,120
sama ada kapal Sepanyol atau Portugis.

95
00:05:51,200 --> 00:05:53,680
Pada 1713 hingga 1719,
buat pertama kalinya,

96
00:05:54,160 --> 00:05:57,640
lanun Inggeris mula menyerang
kapal Inggeris.

97
00:05:58,320 --> 00:05:59,800
Disebabkan Hornigold

98
00:05:59,880 --> 00:06:02,840
memegang kedudukan dominan
dalam komuniti ini,

99
00:06:02,920 --> 00:06:07,080
dia agak biasa
dengan budaya lanun ketika itu.

100
00:06:07,160 --> 00:06:10,840
Dia cuba sedaya-upaya untuk tidak
menyasarkan kapal British…

101
00:06:11,840 --> 00:06:13,520
kerana dia pernah jadi privatir.

102
00:06:15,640 --> 00:06:17,320
Aku tak nak serang kapal British.

103
00:06:19,120 --> 00:06:20,240
Aku orang Inggeris.

104
00:06:21,480 --> 00:06:22,960
walaupun itu tiada makna.

105
00:06:24,160 --> 00:06:27,760
Bellamy tidak mempunyai pendirian sama.

106
00:06:27,840 --> 00:06:31,120
Mereka mahu agar
mana-mana kapal dagang boleh diserang

107
00:06:31,600 --> 00:06:32,880
jika ada peluang.

108
00:06:33,840 --> 00:06:36,400
Raja British yang baru
ialah seorang Jerman,

109
00:06:36,880 --> 00:06:38,080
George I.

110
00:06:38,720 --> 00:06:40,520
Dia tidak berbahasa Inggeris pun.

111
00:06:41,000 --> 00:06:42,560
Pergi mampuslah England

112
00:06:42,640 --> 00:06:47,240
dan si tak guna
yang mereka tabalkan sebagai raja itu.

113
00:06:47,320 --> 00:06:49,520
Mereka tak pedulikan kita di sini.

114
00:06:49,600 --> 00:06:52,680
Tak pernah pun!
Mereka cuba mahukan wang.

115
00:06:53,160 --> 00:06:57,000
Apa yang si Paulsgrave ini
cuba katakan, dengan hormatnya,

116
00:06:57,080 --> 00:06:58,480
kami akan serang semua.

117
00:06:58,960 --> 00:07:01,720
Walaupun ia mengibarkan
bendera Union Jack.

118
00:07:07,920 --> 00:07:09,360
Kita kena hati-hati dengan dia.

119
00:07:13,680 --> 00:07:15,320
Spesies paling berbahaya?

120
00:07:16,240 --> 00:07:17,440
Tapi paling seronok.

121
00:07:20,160 --> 00:07:21,320
Anne Bonny,

122
00:07:21,400 --> 00:07:24,320
yang bakal menjadi
lanun wanita paling terkenal…

123
00:07:25,640 --> 00:07:28,440
ada motifnya tersendiri
terhadap pihak Inggeris.

124
00:07:29,360 --> 00:07:30,920
Sebagai orang Katolik Ireland,

125
00:07:31,000 --> 00:07:32,560
dia tidak perlu setia

126
00:07:32,640 --> 00:07:35,440
kepada penindas tanah airnya
yang bermazhab Protestan.

127
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Lelaki ambil apa mereka mahu…

128
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
bila-bila mereka mahu.

129
00:07:45,800 --> 00:07:46,800
Mereka mencuri.

130
00:07:47,280 --> 00:07:48,240
Mereka menipu.

131
00:07:48,320 --> 00:07:51,200
Mereka membunuh dan saling mengkhianati.

132
00:07:53,320 --> 00:07:55,000
Jika kau lemah…

133
00:07:56,040 --> 00:07:57,920
seseorang akan selinap masuk,

134
00:07:58,400 --> 00:07:59,240
setubuhi kau,

135
00:07:59,720 --> 00:08:01,040
dan kelar leher kau.

136
00:08:14,160 --> 00:08:15,240
Apa yang kau nak?

137
00:08:18,200 --> 00:08:19,840
Aku cuma nak cari kekayaan,

138
00:08:20,640 --> 00:08:22,480
dan balik ke England sebagai orang kaya.

139
00:08:22,960 --> 00:08:26,560
England? Kau mahu pulang
ke tempat sejuk dan selalu hujan itu?

140
00:08:27,760 --> 00:08:29,760
Kepada raja dan undang-undang,

141
00:08:29,840 --> 00:08:31,440
serta cukainya?

142
00:08:33,440 --> 00:08:37,240
Tiada siapa di tempat teruk itu
yang pedulikan kau.

143
00:08:39,960 --> 00:08:43,640
Kalau aku, aku akan jadi lanun
seumur hidup aku

144
00:08:43,720 --> 00:08:46,040
dan bunuh sesiapa yang cuba halang aku.

145
00:08:48,640 --> 00:08:49,480
Kau tahu tak…

146
00:08:50,080 --> 00:08:51,040
aku suka Nassau.

147
00:08:53,160 --> 00:08:54,200
Tapi suatu hari nanti…

148
00:08:55,320 --> 00:08:56,800
mereka akan datang buru kita.

149
00:09:06,640 --> 00:09:11,760
Tidak lama selepas itu,
kesetiaan Hornigold kepada England diuji.

150
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Itu kapal dagang.

151
00:09:17,120 --> 00:09:21,040
Apabila peluang untuk menawan
kapal Inggeris muncul,

152
00:09:21,120 --> 00:09:23,800
Hornigold membantah,
dia tak mahu lakukannya.

153
00:09:25,040 --> 00:09:25,960
Lantaklah dia.

154
00:09:26,440 --> 00:09:28,120
Bellamy? Tiada masalah.

155
00:09:28,200 --> 00:09:29,760
Kibarkan bendera hitam!

156
00:09:29,840 --> 00:09:32,960
Sebab ini membolehkan mereka
untuk jadi lebih kaya.

157
00:09:33,440 --> 00:09:35,240
Hornigold terlalu banyak larangan.

158
00:09:42,720 --> 00:09:47,280
Kejayaan Bellamy menjejaskan kedudukan
Hornigold di mata anak kapalnya.

159
00:09:56,360 --> 00:09:59,560
Perkara yang biasanya dilihat
sebagai pemberontakan,

160
00:09:59,640 --> 00:10:02,480
jika di kapal dagang mahupun
kapal tentera laut,

161
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
tidak dilihat begitu oleh lanun.

162
00:10:04,480 --> 00:10:08,920
Memang diketahui bahawa
ada demokrasi di atas kapal lanun.

163
00:10:09,000 --> 00:10:11,480
Tapi ramai salah faham
betapa mendalamnya ia.

164
00:10:12,840 --> 00:10:15,320
Setiap orang boleh undi, tak kira siapa.

165
00:10:16,360 --> 00:10:20,920
Jika anak kapal merasakan yang kaptennya
kurang keberanian atau strategi,

166
00:10:21,000 --> 00:10:23,120
mereka boleh buang dia
dan lantik kapten baru.

167
00:10:23,960 --> 00:10:27,080
Leftenan Hornigold yang dipercayai,
Edward Thatch,

168
00:10:27,160 --> 00:10:29,440
mengadakan pengundian.

169
00:10:30,080 --> 00:10:31,200
Jadi, semua setuju?

170
00:10:33,280 --> 00:10:34,800
Puas hati dengan keputusan kamu?

171
00:10:40,920 --> 00:10:41,960
Baiklah.

172
00:10:42,040 --> 00:10:45,520
Bellamy memberikan inspirasi kepada mereka

173
00:10:45,600 --> 00:10:49,360
dan mengatakan yang mana-mana kapal
boleh dirompak…

174
00:10:50,080 --> 00:10:52,840
dan itu menarik minat ramai lanun.

175
00:10:54,160 --> 00:10:55,360
Kau patut pergi, Henry.

176
00:10:57,000 --> 00:10:58,600
Ikut Bellamy. Dia bagus.

177
00:10:59,680 --> 00:11:00,800
Dia akan jaga kau.

178
00:11:16,760 --> 00:11:17,720
Mereka dah undi.

179
00:11:26,120 --> 00:11:27,360
Apa keputusan mereka?

180
00:11:30,280 --> 00:11:32,120
Mereka nak Bellamy jadi kapten…

181
00:11:33,440 --> 00:11:35,240
dan Williams jadi jurumudinya.

182
00:11:37,200 --> 00:11:40,320
Walaupun disayangi dan dihormati,
Hornigold kalah undi

183
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
sebanyak dua per tiga

184
00:11:42,680 --> 00:11:45,560
dan dengan hormatnya diminta berundur,

185
00:11:45,640 --> 00:11:47,600
dan tidak lagi mengetuai armada.

186
00:11:50,120 --> 00:11:50,960
Kau pula?

187
00:11:55,920 --> 00:11:57,240
Kami ikut kau, kawan.

188
00:11:58,360 --> 00:12:04,600
Kita sering membayangkan lanun sebagai
orang yang tiada undang-undang

189
00:12:05,080 --> 00:12:07,320
dan hanya setia kepada diri sendiri.

190
00:12:07,400 --> 00:12:11,320
Jadi, memang mengejutkan apabila kita
melihat kesetiaan,

191
00:12:11,920 --> 00:12:14,000
seperti yang diterima Hornigold.

192
00:12:15,480 --> 00:12:16,680
Aku takkan lupa ini.

193
00:12:19,080 --> 00:12:20,280
Aku akan cari kapal…

194
00:12:21,280 --> 00:12:22,640
dan jadikan kau kapten.

195
00:12:23,360 --> 00:12:24,720
Kita akan jadi kuasa hebat.

196
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
Aku akan pastikan.

197
00:12:55,160 --> 00:12:58,080
Hornigold selesa bersama Anne Bonny.

198
00:12:58,600 --> 00:13:01,800
Anne jadi lanun untuk lari
daripada masa silamnya.

199
00:13:02,280 --> 00:13:03,600
Suami kau, James…

200
00:13:04,080 --> 00:13:06,440
- Dia kisah tak kau…
- James pengecut.

201
00:13:08,760 --> 00:13:10,320
Aku tak patut kahwini dia.

202
00:13:14,680 --> 00:13:18,160
- Kau memang tak pedulikan lelaki ya?
- Lelaki ada gunanya.

203
00:13:19,520 --> 00:13:21,080
Tapi kebanyakannya lemah.

204
00:13:23,000 --> 00:13:24,200
Ayah aku lemah.

205
00:13:26,880 --> 00:13:29,440
Aku anak luar nikah hasil hubungannya
dengan orang gaji.

206
00:13:31,560 --> 00:13:32,800
Dia tak buang kami.

207
00:13:34,120 --> 00:13:34,960
Tidak.

208
00:13:36,640 --> 00:13:38,760
Dia besarkan aku sebagai budak lelaki,

209
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
di depan isterinya.

210
00:13:42,720 --> 00:13:46,440
Dia bawa aku ke dalam keluarga
sebagai kerani mudanya.

211
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Tak lama selepas itu,
isterinya dapat tahu.

212
00:13:52,960 --> 00:13:54,240
Dia tinggalkan isterinya…

213
00:13:55,160 --> 00:13:57,880
bawa aku dan ibu aku ke Amerika
untuk mulakan hidup baru.

214
00:13:58,360 --> 00:14:02,280
Dia berniaga dan jadi lebih kaya
daripada semasa dia jadi peguam.

215
00:14:02,360 --> 00:14:05,000
Dia ketua sebuah estet yang maju

216
00:14:05,080 --> 00:14:08,160
dan Anne, sejak umur 12 tahun,
menjadi pentadbir estet itu.

217
00:14:08,240 --> 00:14:12,880
Ibunya meninggal dunia tak lama
selepas mereka pindah ke koloni Amerika.

218
00:14:15,040 --> 00:14:17,120
Kemudian aku baligh.

219
00:14:18,560 --> 00:14:23,280
Nalurinya tidak menghalang dia
daripada meniduri aku.

220
00:14:29,600 --> 00:14:30,920
Kemudian aku jumpa James.

221
00:14:31,520 --> 00:14:33,360
Aku ingat dia jalan keluar aku.

222
00:14:34,800 --> 00:14:36,120
Tapi dia cuma perangkap.

223
00:14:38,160 --> 00:14:39,280
Macam semua lelaki.

224
00:14:53,000 --> 00:14:55,200
Legenda Sam Bellamy makin tersebar.

225
00:14:56,520 --> 00:14:58,960
Dia kini dikenali sebagai Black Sam

226
00:14:59,040 --> 00:15:01,160
kerana rambutnya berwarna hitam.

227
00:15:01,920 --> 00:15:04,480
Dia seorang pakar taktik marin.

228
00:15:04,560 --> 00:15:08,600
Dia berani, inovatif, dan kadangkala
tiada rasa takut.

229
00:15:08,680 --> 00:15:10,760
Manifes kau, pergi ambil cepat.

230
00:15:11,680 --> 00:15:13,520
Kita dapat rasa berdasarkan

231
00:15:13,600 --> 00:15:15,520
caranya menyerang kapal-kapal,

232
00:15:15,600 --> 00:15:19,240
yang dia hendak mencapai sesuatu
dengan cepat.

233
00:15:22,680 --> 00:15:25,840
Sesuatu itu ialah kekasih hidupnya,

234
00:15:26,400 --> 00:15:29,480
Mary Hallett, wanita yang dia janji
akan kahwini

235
00:15:29,960 --> 00:15:32,560
dan kini ibu kepada anaknya.

236
00:15:34,200 --> 00:15:37,440
Ketika itu, dia telah dibuang ibu bapanya

237
00:15:37,520 --> 00:15:39,560
kerana rasa malu.

238
00:15:39,640 --> 00:15:44,000
Anak luar nikah. Menjijikkan.
Jadi, dia sembunyikan bayinya.

239
00:15:45,040 --> 00:15:47,040
Tapi apabila ada kehidupan,
ada harapan.

240
00:15:47,120 --> 00:15:51,760
Black Sam sedang menunaikan janjinya
untuk pulang sebagai orang kaya.

241
00:15:53,920 --> 00:15:56,920
"Lanun terkenal, Samuel Bellamy,

242
00:15:57,800 --> 00:16:01,160
telah menawan dan merompak
kapal Morningstar

243
00:16:01,240 --> 00:16:03,000
berdekatan Cape Cod."

244
00:16:08,960 --> 00:16:13,840
"Banyak emas telah dirampas, berserta
barangan berharga daripada penumpang."

245
00:16:13,920 --> 00:16:16,600
Namanya tersebar dengan pantas.

246
00:16:16,680 --> 00:16:20,200
Dia telah pun menjadi antara
lanun paling terkenal di dunia

247
00:16:20,280 --> 00:16:21,520
setelah baru beberapa bulan

248
00:16:21,600 --> 00:16:22,680
meninggalkan Mary.

249
00:16:23,600 --> 00:16:25,040
"Tapi tiada yang cedera,

250
00:16:25,720 --> 00:16:28,200
dan kapal itu dibenarkan
meneruskan perjalanan."

251
00:16:28,280 --> 00:16:29,800
Mereka akan gantung kau.

252
00:16:29,880 --> 00:16:30,920
Aku akan kembali.

253
00:16:33,120 --> 00:16:34,760
Dia akan pulang untuk kita.

254
00:16:35,800 --> 00:16:37,080
Kita akan bersama.

255
00:16:37,560 --> 00:16:38,400
Kaya.

256
00:16:39,240 --> 00:16:40,080
Kamu nampak?

257
00:16:46,440 --> 00:16:50,000
Tapi bagi Bellamy, menjadi lanun
bukanlah sekadar untuk emas.

258
00:16:50,840 --> 00:16:53,800
Dia sememangnya terdorong oleh

259
00:16:53,880 --> 00:16:56,360
aspek pemberontakan sosial lanun.

260
00:16:56,920 --> 00:16:58,120
Anggap aku…

261
00:16:58,200 --> 00:16:59,120
Robin Hood.

262
00:16:59,600 --> 00:17:03,680
Bellamy terkenal kerana
sangat adil dan munasabah

263
00:17:03,760 --> 00:17:06,520
apabila dia menguruskan
kapal yang ditawan.

264
00:17:06,600 --> 00:17:07,440
Baiklah.

265
00:17:08,200 --> 00:17:09,760
Aku perlu orang berkemahiran.

266
00:17:09,840 --> 00:17:11,760
Dia sangat berbangga dapat

267
00:17:12,680 --> 00:17:15,760
memberi anak kapal yang ditawannya

268
00:17:15,840 --> 00:17:18,040
peluang untuk menyertainya.

269
00:17:18,120 --> 00:17:21,080
Peluang untuk keluar daripada
belenggu penindasan.

270
00:17:26,600 --> 00:17:32,360
Tak macam kapal dagang dan peniaga
tak guna yang kerah kamu semua

271
00:17:32,440 --> 00:17:34,400
dan sebat kamu sesuka hati.

272
00:17:34,480 --> 00:17:35,320
Kami…

273
00:17:36,040 --> 00:17:37,520
akan bayar gaji lumayan.

274
00:17:38,040 --> 00:17:39,880
Jika kamu tak suka keputusan aku,

275
00:17:40,360 --> 00:17:41,880
kamu boleh undi kapten baru.

276
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
Betul.

277
00:17:43,720 --> 00:17:45,080
Setiap orang boleh mengundi

278
00:17:45,560 --> 00:17:47,840
dan harta rampasan dikongsi sama rata.

279
00:17:49,520 --> 00:17:52,640
Apa gunanya kerja dan disebat macam anjing

280
00:17:52,720 --> 00:17:55,440
untuk bagi wang kepada bedebah kaya

281
00:17:55,520 --> 00:17:57,360
yang hanya bayar kamu sedikit.

282
00:17:59,960 --> 00:18:01,880
Jika kamu mahu kehidupan lebih baik…

283
00:18:04,120 --> 00:18:05,320
ini peluangnya.

284
00:18:08,440 --> 00:18:12,400
Sambil Bellamy berkongsi hasil rampasan
daripada pedagang British,

285
00:18:12,480 --> 00:18:14,400
ramai anggota baru menyertainya.

286
00:18:15,360 --> 00:18:16,840
Ada yang masih muda.

287
00:18:18,960 --> 00:18:22,040
Salah seorang penumpangnya
ialah budak lelaki bernama John King.

288
00:18:22,680 --> 00:18:26,920
Keluarganya agak kaya
dan dia bersama ibunya di atas kapal.

289
00:18:27,000 --> 00:18:30,160
Awak "Black Sam" Bellamy,
Robin Hood di lautan.

290
00:18:30,240 --> 00:18:32,400
Curi daripada si kaya
dan bagi kepada si miskin.

291
00:18:32,480 --> 00:18:38,240
Dia merasakan lanun sangat mengujakan,
menggoda, dan romantis

292
00:18:38,320 --> 00:18:42,880
hingga dia merayu kepada ibunya
untuk benarkan dia sertai lanun.

293
00:18:43,640 --> 00:18:45,440
Jangan percaya semua yang kamu baca.

294
00:18:46,520 --> 00:18:47,600
Mungkin kami merompak.

295
00:18:48,120 --> 00:18:49,680
Mungkin kami membunuh.

296
00:18:50,840 --> 00:18:51,680
Mungkin…

297
00:18:52,280 --> 00:18:55,120
kami ikat budak kecil
dan humban kepada jerung.

298
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
Saya tak peduli. Saya nak jadi lanun.

299
00:18:59,040 --> 00:19:01,560
Kalau begitu, selamat datang, John King.

300
00:19:02,680 --> 00:19:05,000
John King mungkin mendapati

301
00:19:05,080 --> 00:19:08,080
impiannya tidak seperti yang disangka.

302
00:19:08,800 --> 00:19:11,080
Kebanyakan waktunya ketika itu,

303
00:19:11,160 --> 00:19:14,880
kehidupan lanun taklah mengujakan
seperti yang dilihatnya waktu ditangkap.

304
00:19:17,040 --> 00:19:19,520
Bellamy menjadi kaya dengan pantas.

305
00:19:22,320 --> 00:19:25,880
Dia melakukannya dengan merompak
hasil dagangan England

306
00:19:25,960 --> 00:19:27,680
dengan koloni Amerikanya.

307
00:19:30,800 --> 00:19:33,480
Gabenor Virginia, Alexander Spotswood,

308
00:19:33,560 --> 00:19:37,400
menerima laporan yang sarang lanun
semakin berkembang

309
00:19:37,480 --> 00:19:39,800
dan melahirkan lebih ramai lanun,

310
00:19:40,280 --> 00:19:45,240
dan lanun semakin menjejaskan kestabilan
perniagaan dan perdagangan.

311
00:19:46,720 --> 00:19:49,160
Spotswood merupakan gabenor koloni diraja

312
00:19:49,240 --> 00:19:51,760
yang menghasilkan komoditi
amat berharga.

313
00:19:52,600 --> 00:19:53,440
Tembakau.

314
00:19:53,920 --> 00:19:57,240
Dia bertanggungjawab melindungi
armada tembakau tersebut.

315
00:19:57,720 --> 00:20:02,440
Seluruh ekonomi Chesapeake Bay
bergantung pada pengeluaran tembakau

316
00:20:02,520 --> 00:20:05,200
dan penjualannya di England.

317
00:20:07,800 --> 00:20:09,400
Perkara lebih buruk bakal berlaku.

318
00:20:09,480 --> 00:20:12,280
Lanun-lanun ini
akan menyasarkan perdagangan

319
00:20:12,360 --> 00:20:14,440
yang buat Empayar British marah.

320
00:20:15,320 --> 00:20:16,400
Perdagangan hamba.

321
00:20:18,520 --> 00:20:20,120
Ancamannya sangat jelas.

322
00:20:20,200 --> 00:20:24,840
Spotswood dan gabenor lain
menghantar utusan penting

323
00:20:24,920 --> 00:20:27,280
kepada ketua mereka di London…

324
00:20:29,520 --> 00:20:33,960
untuk mendesak lebih lagi
agar sesuatu dilakukan.

325
00:20:36,400 --> 00:20:40,120
YANG BENAR,
A. SPOTSWOOD

326
00:20:45,680 --> 00:20:50,160
Bukan Bellamy saja anggota Flying Gang
yang menempa nama.

327
00:20:55,760 --> 00:20:59,520
Orang kata, jika Anne Bonny menyukai
seseorang,

328
00:20:59,600 --> 00:21:00,960
orang itu akan berjaya.

329
00:21:02,640 --> 00:21:05,560
Anne dari awal ingin mencari kekayaan.

330
00:21:05,640 --> 00:21:09,160
Dia sentiasa mencari pengembaraan
dan peluang seterusnya.

331
00:21:10,720 --> 00:21:13,360
Lelaki yang semakin menempa nama

332
00:21:13,440 --> 00:21:14,480
ialah Edward Thatch…

333
00:21:15,080 --> 00:21:17,920
cendekiawan lanun berbahasa Latin.

334
00:21:39,240 --> 00:21:43,040
Pada zaman ketika celik huruf
bukanlah sesuatu yang biasa,

335
00:21:43,120 --> 00:21:45,800
Edward Thatch tahu membaca dan menulis.

336
00:21:46,360 --> 00:21:47,600
Mana kau belajar itu?

337
00:21:48,440 --> 00:21:49,280
Buku.

338
00:21:50,800 --> 00:21:51,760
Kau pandai baca?

339
00:21:52,960 --> 00:21:56,280
Banyak benda hebat yang ada
dalam puisi Latin.

340
00:22:01,040 --> 00:22:03,840
Dia mencatat jurnal,
tak macam lanun lain.

341
00:22:03,920 --> 00:22:06,120
Dia berpelajaran, celik huruf,
suka berfikir,

342
00:22:06,200 --> 00:22:08,760
dan faham kepentingan
mencatat pemikirannya.

343
00:22:12,000 --> 00:22:12,840
Siapa kau?

344
00:22:18,200 --> 00:22:19,360
Pemuisi kecewa.

345
00:22:21,960 --> 00:22:23,040
Lanun berbahaya.

346
00:22:26,320 --> 00:22:28,760
Anak yatim kepada pemilik ladang.

347
00:22:30,440 --> 00:22:31,680
Aku tiada apa-apa.

348
00:22:33,520 --> 00:22:34,840
Aku bukan sesiapa.

349
00:22:39,760 --> 00:22:42,560
Kerjaya Thatch boleh kata
suram saja ketika itu.

350
00:22:44,000 --> 00:22:46,040
Dia tidak dinaikkan pangkat.

351
00:22:46,120 --> 00:22:47,360
Bellamy naik pangkat.

352
00:22:47,440 --> 00:22:49,560
Bellamy jauh lebih muda daripadanya.

353
00:22:50,680 --> 00:22:55,440
Thatch bertindak berhati-hati, sentiasa
setia dengan mentornya, Hornigold.

354
00:22:56,640 --> 00:22:58,760
Dia kini membantu membina semula

355
00:22:58,840 --> 00:23:01,520
armada lanun Hornigold
yang telah dibubarkan.

356
00:23:03,440 --> 00:23:06,000
Ayuh, Benjamin. Kejar dia, Benjamin.

357
00:23:13,520 --> 00:23:17,320
Dia suka berfikir, tajam pemerhatian,
dan pakar strategi.

358
00:23:17,400 --> 00:23:20,880
Dia tahu cara uruskan kapal.
Cara uruskan orang.

359
00:23:20,960 --> 00:23:23,040
Dia tahu apa dia buat.

360
00:23:23,120 --> 00:23:24,600
Laju lagi! Cepat!

361
00:23:25,320 --> 00:23:27,480
Dia jadikan dirinya amat penting
bagi Hornigold

362
00:23:27,560 --> 00:23:28,680
dalam masa singkat.

363
00:23:28,760 --> 00:23:29,960
Isi meriam!

364
00:23:31,240 --> 00:23:32,800
Lepaskan tembakan!

365
00:23:38,840 --> 00:23:41,800
Walaupun tidak semua rompakan berjaya,

366
00:23:41,880 --> 00:23:45,880
tidak lama selepas itu, Hornigold
memenuhi janjinya kepada Thatch.

367
00:23:52,600 --> 00:23:54,400
Perkenalkan, kapten baru kamu.

368
00:23:58,200 --> 00:23:59,240
Mereka milik kau.

369
00:24:00,520 --> 00:24:01,360
Masa berucap.

370
00:24:02,000 --> 00:24:02,840
Tuan-tuan!

371
00:24:04,400 --> 00:24:05,520
Sampah masyarakat!

372
00:24:07,080 --> 00:24:08,120
Bedebah sekalian!

373
00:24:09,920 --> 00:24:13,280
Di luar sana ada selautan
harta menanti untuk diambil.

374
00:24:15,840 --> 00:24:19,600
Kita akan jadi kaya-raya
yang tak terhingga.

375
00:24:25,760 --> 00:24:29,240
Bagi Thatch,
ini kali pertama dia mengetuai.

376
00:24:31,440 --> 00:24:33,120
Ia merupakan permulaan buat

377
00:24:33,200 --> 00:24:34,320
legenda lanun baru,

378
00:24:34,880 --> 00:24:37,800
dan berita buruk buat
pedagang hamba Inggeris.

379
00:24:40,240 --> 00:24:41,640
Jadi, apa rancangannya?

380
00:24:42,920 --> 00:24:44,160
Ambil apa yang boleh.

381
00:24:45,640 --> 00:24:47,800
Jangan ada pertumpahan darah dan kematian,

382
00:24:48,280 --> 00:24:50,240
dan kita cari kapal lebih besar.

383
00:24:50,880 --> 00:24:54,360
Dia ketua dan kapten yang dihormati.

384
00:24:54,920 --> 00:24:57,840
Dia lanun yang tidak tahu takut,

385
00:24:57,920 --> 00:25:02,040
namun seperti Bellamy, dia tidak pernah
membunuh sesiapa.

386
00:25:02,120 --> 00:25:04,800
Memang ada kekejaman yang berlaku.

387
00:25:04,880 --> 00:25:07,320
Tapi ada tindakan kemanusiaan lain

388
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
yang di luar kebiasaan kehidupan lanun,
dan itu menarik.

389
00:25:13,560 --> 00:25:15,600
Tak sangka kau suka muzik, Caesar.

390
00:25:17,120 --> 00:25:20,080
Banyak benda kau tak tahu tentang aku.

391
00:25:27,640 --> 00:25:30,680
Black Caesar antara individu
yang mempunyai

392
00:25:30,760 --> 00:25:33,520
kisah-kisah hebat mengenai dirinya.

393
00:25:33,600 --> 00:25:38,040
Antara kisah terkenalnya ialah
dia dulu putera Afrika

394
00:25:38,120 --> 00:25:40,600
sebelum dia ditangkap
dan dijual sebagai hamba.

395
00:25:41,120 --> 00:25:42,880
Masalahnya, kita langsung

396
00:25:42,960 --> 00:25:44,720
tak tahu apa-apa tentang dia

397
00:25:45,200 --> 00:25:47,280
sebelum dia muncul di kapal Thatch.

398
00:25:51,480 --> 00:25:55,720
Perdagangan hamba ialah perniagaan kotor
yang memacu perdagangan British.

399
00:25:59,200 --> 00:26:00,120
Perdagangan hamba

400
00:26:00,200 --> 00:26:02,920
melibatkan pengambilan hamba di Afrika,

401
00:26:03,000 --> 00:26:05,760
membawa mereka merentas Caribbean

402
00:26:05,840 --> 00:26:07,120
kemudian ke koloni Amerika

403
00:26:07,600 --> 00:26:09,240
dan menukarnya di sana

404
00:26:09,320 --> 00:26:11,520
dengan barangan dari rantau tersebut

405
00:26:11,600 --> 00:26:14,640
kemudian membawanya pulang
ke England dalam perdagangan tiga hala.

406
00:26:15,360 --> 00:26:16,240
Bayangkan…

407
00:26:16,720 --> 00:26:18,240
manusia yang dirampas

408
00:26:18,320 --> 00:26:20,400
daripada keluarga dan kediaman mereka…

409
00:26:20,880 --> 00:26:23,600
diheret dengan kejam merentas dunia,

410
00:26:24,080 --> 00:26:26,200
digunakan sebagai mata wang manusia.

411
00:26:26,760 --> 00:26:29,560
Semuanya untuk ketagihan Barat
yang makin teruk.

412
00:26:29,640 --> 00:26:31,960
Ada satu sebab hamba

413
00:26:32,040 --> 00:26:35,560
begitu penting kepada koloni
pada kurun ke-18.

414
00:26:35,640 --> 00:26:36,480
Gula.

415
00:26:37,920 --> 00:26:41,960
Gula yang dulunya satu kemewahan,
kini menjadi keperluan

416
00:26:42,040 --> 00:26:44,680
kepada diet dan cita rasa orang Eropah.

417
00:26:45,680 --> 00:26:48,840
Setiap negara Eropah mempunyai

418
00:26:48,920 --> 00:26:50,920
koloni luar negara yang hasilkan gula.

419
00:26:51,400 --> 00:26:54,400
Ia dihasilkan di Brazil. Di Jamaica.

420
00:26:54,480 --> 00:26:57,840
Ia dihasilkan di St. Domingue,
yang kemudian jadi Haiti.

421
00:26:58,600 --> 00:27:01,160
Tapi hamba bukanlah sekadar mata wang.

422
00:27:01,240 --> 00:27:03,400
Setelah ditukar dengan gula,

423
00:27:03,480 --> 00:27:06,080
mereka dikerah untuk menghasilkannya lagi.

424
00:27:07,240 --> 00:27:13,920
Kerjanya amat berat
dan telah banyak mengorbankan nyawa.

425
00:27:14,000 --> 00:27:17,680
Hamba-hamba ini juga tidak dibenarkan

426
00:27:17,760 --> 00:27:21,600
untuk buat benda lain selain bekerja
dari subuh hingga senja.

427
00:27:23,560 --> 00:27:27,800
Dari perspektif lanun,
mereka berdepan sesuatu

428
00:27:27,880 --> 00:27:30,160
yang mereka tak pernah lihat.

429
00:27:32,240 --> 00:27:35,680
Manusia dikumpulkan
di dalam ruang yang sempit…

430
00:27:37,360 --> 00:27:40,680
yang sudah berbulan-bulan di laut.

431
00:27:47,400 --> 00:27:52,280
Mereka saling dirantai di bawah dek.
Ratusan orang, melebihi muatan.

432
00:27:52,360 --> 00:27:53,920
Duduk tegak pun tak boleh.

433
00:27:57,520 --> 00:28:00,800
Mereka bergelumang
dengan najis, air kencing, muntah.

434
00:28:00,880 --> 00:28:04,960
Ini menyebabkan penyakit,
terutamanya disenteri.

435
00:28:05,040 --> 00:28:06,640
disebabkan air tercemar.

436
00:28:07,920 --> 00:28:10,640
Seorang daripada lima hamba biasanya mati

437
00:28:10,720 --> 00:28:13,160
dalam perjalanan merentasi Laluan Tengah.

438
00:28:17,880 --> 00:28:21,520
Perdagangan hamba bernilai
berbilion paun setiap tahun

439
00:28:21,600 --> 00:28:23,280
kepada para pembiaya di London.

440
00:28:23,800 --> 00:28:25,840
Malangnya buat mereka,

441
00:28:25,920 --> 00:28:30,680
kapal mereka terpaksa melalui
perairan lanun di Caribbean.

442
00:28:30,760 --> 00:28:34,760
Tiada laluan alternatif.
Mereka tak dapat elak lanun.

443
00:28:34,840 --> 00:28:39,480
Jadi, setiap kapal yang belayar
berdepan risiko diserang lanun.

444
00:28:41,320 --> 00:28:45,120
Tiba-tiba,
aliran kitaran mereka terganggu.

445
00:28:45,200 --> 00:28:46,720
Sudah terlalu bahaya

446
00:28:46,800 --> 00:28:50,160
untuk banyak kapal belayar
sepanjang laluan perdagangan utama,

447
00:28:50,240 --> 00:28:55,040
terutamanya di laluan yang bersebelahan
dengan Bahamas dan sarang lanun.

448
00:28:57,400 --> 00:29:01,000
Apabila lanun mula menyasarkan
kapal hamba,

449
00:29:01,080 --> 00:29:02,600
keuntungan pedagang…

450
00:29:03,120 --> 00:29:04,840
terjejas teruk.

451
00:29:05,760 --> 00:29:07,720
Semakin berani para lanun,

452
00:29:08,200 --> 00:29:11,760
semakin besar kapal bersenjata
yang diperlukan pedagang Inggeris

453
00:29:11,840 --> 00:29:14,400
untuk melindungi perdagangan hamba mereka.

454
00:29:15,080 --> 00:29:17,680
Kapal hamba memerlukan ciri-ciri tertentu.

455
00:29:17,760 --> 00:29:18,640
Ia perlu besar,

456
00:29:18,720 --> 00:29:21,960
supaya boleh memuatkan
jumlah hamba yang ramai.

457
00:29:22,440 --> 00:29:27,240
Ia perlu pantas, kerana lebih lama
ia di laut merentas lautan Atlantik,

458
00:29:27,320 --> 00:29:30,120
lebih ramai hamba mungkin mati
semasa pelayaran.

459
00:29:33,280 --> 00:29:35,680
Paling penting,
ia perlu dilengkapi senjata,

460
00:29:35,760 --> 00:29:39,480
agar boleh mempertahankan diri
daripada serangan lanun dan lain-lain.

461
00:29:44,000 --> 00:29:46,040
Di ibu kota Empayar British,

462
00:29:46,120 --> 00:29:48,920
pedagang hamba terkemuka, Humphry Morice

463
00:29:49,000 --> 00:29:51,120
sedang mengagumi senjata terbarunya.

464
00:29:53,200 --> 00:29:55,040
Cantik, bukan?

465
00:29:56,240 --> 00:30:00,320
Kapal Whydah akan jadi
antara kapal terpantas di laut.

466
00:30:01,960 --> 00:30:04,440
Humphry Morice merupakan anggota parlimen.

467
00:30:04,920 --> 00:30:08,720
Dia juga antara gabenor
Bank of England yang terawal.

468
00:30:08,800 --> 00:30:13,000
Jadi, dia seorang yang sangat penting
dalam masyarakat British.

469
00:30:14,800 --> 00:30:16,440
Dia juga seorang pedagang,

470
00:30:16,520 --> 00:30:19,680
dan dia mengarahkan pembinaan Whydah,
kapal hamba.

471
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
Kapal Whydah dibina khas
untuk membawa hamba.

472
00:30:26,280 --> 00:30:29,560
Ia pantas dan boleh dilengkapi
hingga 28 meriam.

473
00:30:30,800 --> 00:30:34,680
Kelajuan lapan knot
apabila layar dibuka.

474
00:30:35,680 --> 00:30:40,840
Ia boleh membawa hingga 500 hamba
di dalam tiga dek.

475
00:30:45,840 --> 00:30:49,560
Memang hebat, dan pelaburannya juga besar,
betul tak?

476
00:30:49,640 --> 00:30:51,400
Harga kapal ini 20,000 paun.

477
00:30:52,480 --> 00:30:56,480
Tapi hamba yang dilelong
boleh capai sepuluh kali ganda jumlah itu.

478
00:30:57,320 --> 00:30:58,840
Keuntungan yang banyak.

479
00:30:59,720 --> 00:31:04,200
Kita hanya boleh dapat untung jika
Kapten Prince pulang dengan kapal kau.

480
00:31:04,280 --> 00:31:05,520
Ini satu penghormatan.

481
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Ini laporan terkini
yang dihantar dari Jamaica.

482
00:31:16,240 --> 00:31:17,720
Lanun-lanun makin berani.

483
00:31:18,480 --> 00:31:22,120
Nampaknya mereka menjadikan
kapal hamba sebagai sasaran.

484
00:31:22,200 --> 00:31:25,040
Whydah ialah antara
sistem senjata paling maju

485
00:31:25,120 --> 00:31:28,200
dan bahaya yang ada ketika itu

486
00:31:28,280 --> 00:31:32,480
dan sememangnya sebuah kapal
yang mahu ditawan oleh lanun.

487
00:31:36,000 --> 00:31:38,840
Tak mungkin sekumpulan lanun

488
00:31:38,920 --> 00:31:40,200
boleh tawan Whydah.

489
00:31:44,720 --> 00:31:46,040
Di Caribbean,

490
00:31:46,120 --> 00:31:49,680
Bellamy dan Williams telah menawan
sasaran terbesar mereka.

491
00:31:50,160 --> 00:31:54,320
Sebuah kapal bernama Sultana,
yang kaptennya sakit tenat.

492
00:31:56,840 --> 00:31:58,480
Kau nampak tak sihat.

493
00:31:58,560 --> 00:32:00,200
Kami akan bawa kau pergi dari sini,

494
00:32:00,280 --> 00:32:02,040
dan anak kapal kau takkan apa-apa.

495
00:32:02,120 --> 00:32:06,440
Berambus dari kapal aku, bedebah.

496
00:32:08,600 --> 00:32:10,920
Kau tak tahu berterima kasihkah?

497
00:32:12,320 --> 00:32:14,840
Kau akan kena nanti.

498
00:32:14,920 --> 00:32:16,760
Tentera Laut Diraja sedang buru kau.

499
00:32:19,280 --> 00:32:20,400
Tunggu masa saja.

500
00:32:21,240 --> 00:32:24,200
Mungkin kita patut bersembunyi seketika.

501
00:32:25,600 --> 00:32:26,640
Atau mungkin…

502
00:32:27,440 --> 00:32:28,680
dengan kapal ini…

503
00:32:29,360 --> 00:32:32,000
tiada siapa akan cari masalah dengan kita.

504
00:32:40,800 --> 00:32:42,640
Penawanan Sultana oleh Bellamy…

505
00:32:43,600 --> 00:32:46,960
membolehkan dia naik ke tahap seterusnya.

506
00:32:47,040 --> 00:32:50,600
Ia sememangnya meningkatkan
keupayaannya sebagai lanun.

507
00:32:50,680 --> 00:32:53,320
Meningkatkan persenjataannya dengan ketara

508
00:32:53,400 --> 00:32:55,000
dan menaikkan martabatnya.

509
00:32:55,080 --> 00:33:00,440
Tapi Tentera Laut British sedang memburu
Bellamy berdekatan St. Croix.

510
00:33:00,520 --> 00:33:03,240
HMS Scarborough telah menerima maklumat

511
00:33:03,320 --> 00:33:06,240
yang Sam Bellamy
mungkin ada di kawasan itu.

512
00:33:06,320 --> 00:33:10,120
Jadi, ia dikerah untuk meronda
dan memburu Bellamy.

513
00:33:10,200 --> 00:33:14,120
Yakin yang lanun ada di hadapan mereka,
tentera laut menyerang.

514
00:33:21,160 --> 00:33:22,760
Pihak British pun beredar,

515
00:33:22,840 --> 00:33:25,320
yakin mereka telah lakukan
kerosakan secukupnya,

516
00:33:26,160 --> 00:33:28,120
untuk memaksa lanun itu berlabuh.

517
00:33:30,200 --> 00:33:31,760
Tapi lewat petang itu,

518
00:33:32,560 --> 00:33:34,760
Bellamy memang tiba di St. Croix…

519
00:33:35,760 --> 00:33:37,640
dan melihat kemusnahannya.

520
00:33:53,960 --> 00:33:54,800
Kau Martel?

521
00:33:57,760 --> 00:33:59,160
Apa berlaku?

522
00:33:59,760 --> 00:34:02,200
Bedebah Inggeris hancurkan armada kami.

523
00:34:13,960 --> 00:34:16,760
Tentera laut telah kerjakan
orang-orang Martel.

524
00:34:17,720 --> 00:34:19,400
Mereka tak main-main lagi.

525
00:34:21,280 --> 00:34:24,160
- Kau rasa mereka cari kita?
- Aku rasa begitu.

526
00:34:24,840 --> 00:34:26,200
Sebelum mereka diserang,

527
00:34:26,680 --> 00:34:29,800
geng Martel telah menawan
sebuah kapal dipenuhi hamba.

528
00:34:30,280 --> 00:34:34,880
Ada 40 orang sekarang, tapi Martel kata
ada 60 lagi dirantai di dalam kapal

529
00:34:34,960 --> 00:34:36,960
sebelum Scarborough karamkan kapalnya.

530
00:34:44,160 --> 00:34:45,720
Apa kita nak buat dengan mereka?

531
00:34:52,960 --> 00:34:53,960
Kita guna mereka.

532
00:35:02,720 --> 00:35:04,520
Untuk sesetengah hamba Afrika,

533
00:35:04,600 --> 00:35:06,600
ia membuka pelbagai kemungkinan.

534
00:35:06,680 --> 00:35:10,480
Kemungkinan untuk bergerak bebas

535
00:35:10,560 --> 00:35:12,640
malah mengembara dalam dunia lanun.

536
00:35:15,160 --> 00:35:17,320
Menyertai lanun bukan sesuatu yang bagus,

537
00:35:17,400 --> 00:35:20,000
tapi ia jauh lebih baik
daripada jadi hamba.

538
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Itu merupakan peralihan yang munasabah.

539
00:35:22,960 --> 00:35:29,600
Tindakan membebaskan orang Afrika
yang berkemampuan

540
00:35:29,680 --> 00:35:34,960
bukan saja dalam pelayaran,
tapi dalam menawan kapal dagang British.

541
00:35:35,040 --> 00:35:36,640
Ia memang menakutkan.

542
00:35:36,720 --> 00:35:39,240
Ia boleh memusnahkan keseluruhan ekonomi.

543
00:35:42,680 --> 00:35:46,680
"Black Sam" Bellamy terus menjadi
ketakutan Empayar British.

544
00:35:49,320 --> 00:35:50,600
Di Cape Cod pula,

545
00:35:51,240 --> 00:35:53,960
kekasihnya, Mary Hallet, sedang bergelut

546
00:35:54,040 --> 00:35:56,120
membesarkan anak mereka sendirian.

547
00:36:04,760 --> 00:36:05,640
Hai, sayang.

548
00:36:10,720 --> 00:36:11,560
Sayang?

549
00:36:14,200 --> 00:36:15,520
Jangan begini, sayang.

550
00:36:18,400 --> 00:36:19,240
Sayang?

551
00:36:19,320 --> 00:36:20,840
Bayinya tak selamat.

552
00:36:20,920 --> 00:36:23,240
Pada waktu itu, perkara lebih teruk

553
00:36:23,320 --> 00:36:26,200
daripada melahirkan anak luar nikah

554
00:36:26,280 --> 00:36:27,360
ialah kematiannya.

555
00:36:30,200 --> 00:36:31,080
Tidak!

556
00:36:34,080 --> 00:36:34,920
Tidak!

557
00:36:38,240 --> 00:36:39,080
Tidak!

558
00:36:40,160 --> 00:36:43,520
Dia disyaki membunuh anaknya sendiri.

559
00:36:47,240 --> 00:36:48,640
Aku tak bunuh dia.

560
00:36:49,560 --> 00:36:50,760
Aku tak bunuh dia.

561
00:36:52,040 --> 00:36:53,560
Aku tak bunuh dia.

562
00:36:53,640 --> 00:36:55,840
Aku tak bunuh dia.

563
00:36:55,920 --> 00:36:58,280
Mary Hallet, kamu ditahan.

564
00:36:58,360 --> 00:36:59,440
Aku tak bunuh dia.

565
00:36:59,520 --> 00:37:01,440
- Ikut saya.
- Aku tak bunuh dia.

566
00:37:03,560 --> 00:37:06,080
Black Sam tidak tahu situasi Mary.

567
00:37:07,440 --> 00:37:10,000
Tapi peluang muncul di Caribbean…

568
00:37:10,720 --> 00:37:13,560
dalam bentuk
kapal dagang hamba yang besar.

569
00:37:18,480 --> 00:37:20,280
Kapal Whydah tiba di Port Royal

570
00:37:20,360 --> 00:37:24,000
dan berjaya menjual kargo hambanya.

571
00:37:26,720 --> 00:37:30,640
Apabila mereka meninggalkan Port Royal
dan memulakan perjalanan pulang ke London,

572
00:37:30,720 --> 00:37:32,960
kapal mereka dipenuhi harta bernilai.

573
00:37:35,200 --> 00:37:37,400
Di antara Hispaniola dan Cuba…

574
00:37:39,040 --> 00:37:42,080
peninjau Whydah ternampak kapal di ufuk.

575
00:37:47,400 --> 00:37:52,000
Kapten Lawrence Prince pada mulanya ingat
ia detasemen Tentera Laut Diraja.

576
00:37:54,280 --> 00:37:55,120
Tak guna.

577
00:37:55,800 --> 00:37:58,120
Tak lama selepas itu, dia sedar

578
00:37:58,200 --> 00:38:00,040
dia sedang dikejar lanun.

579
00:38:00,120 --> 00:38:04,240
Bendera hitam yang dikibarkan
buat mereka tahu apa yang akan berlaku.

580
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
Semasa Bellamy dan Williams
mendekati Whydah,

581
00:38:10,080 --> 00:38:12,560
mereka tahu mereka bakal bertempur.

582
00:38:12,640 --> 00:38:15,920
Kapal itu dilengkapi meriam.

583
00:38:18,000 --> 00:38:19,520
Dua puluh meriam atau lebih.

584
00:38:22,160 --> 00:38:24,080
Banyak kita boleh buat
dengan kapal itu.

585
00:38:24,560 --> 00:38:27,080
Kapal Whydah memecut ke lautan terbuka.

586
00:38:27,560 --> 00:38:29,800
Tapi Bellamy enggan mengalah.

587
00:38:33,760 --> 00:38:37,240
Kejar-mengejar itu berlanjutan
selama tiga hari sejauh lebih 480 km

588
00:38:37,320 --> 00:38:41,240
sebelum Bellamy dan anak kapalnya
memasuki jarak tembakan meriam.

589
00:38:42,440 --> 00:38:44,160
Tiga kapal lawan satu.

590
00:38:44,880 --> 00:38:47,800
Tapi kapal besar itu
boleh karamkan kita dulu.

591
00:38:47,880 --> 00:38:48,840
Mungkin.

592
00:38:48,920 --> 00:38:49,760
Tapi…

593
00:38:51,320 --> 00:38:52,320
Kita ada senjata…

594
00:38:53,760 --> 00:38:55,320
yang akan buat mereka ketakutan.

595
00:39:01,960 --> 00:39:02,800
Selesai.

596
00:39:07,080 --> 00:39:10,360
Apabila kapal Bellamy
berada di sebelah Whydah,

597
00:39:10,440 --> 00:39:14,360
anak kapal hamba itu berdepan mimpi ngeri.

598
00:39:15,240 --> 00:39:16,840
Biar betul.

599
00:39:26,880 --> 00:39:31,240
Bellamy menggunakan taktik psikologi.

600
00:39:31,320 --> 00:39:36,000
Mungkin ada lebih kurang 20 orang Afrika,
bersenjata dan tidak dirantai.

601
00:39:37,640 --> 00:39:40,200
Bagi seseorang
yang baru membawa hamba

602
00:39:40,280 --> 00:39:41,520
merentas Atlantik…

603
00:39:42,440 --> 00:39:45,160
ia sesuatu yang menakutkan.

604
00:39:45,240 --> 00:39:48,560
Bayangkan dendam
yang disimpan oleh mereka

605
00:39:48,640 --> 00:39:50,920
terhadap kapten kapal hamba.

606
00:39:52,200 --> 00:39:55,600
Hamba yang dirantai
tidak ditakuti oleh Kapten Prince.

607
00:39:56,200 --> 00:39:58,360
Tapi hamba dengan pedang pendek…

608
00:39:58,440 --> 00:40:00,400
Letak senjata dan turunkan layar!

609
00:40:00,960 --> 00:40:04,120
Ia sememangnya perang psikologi
yang hebat.

610
00:40:08,520 --> 00:40:13,080
Apabila lanun menawan kapal dagang,
biasanya mereka temui gula, tembakau,

611
00:40:13,160 --> 00:40:17,240
barang-barang yang ada nilai,
tapi tak begitu menarik,

612
00:40:17,320 --> 00:40:19,720
dan tak begitu berharga
melainkan ia dijual.

613
00:40:20,200 --> 00:40:23,600
Apabila mereka menawan Whydah,
mereka mendapati ia dipenuhi

614
00:40:23,680 --> 00:40:25,200
dengan emas.

615
00:40:25,280 --> 00:40:26,680
Jumlahnya amat banyak.

616
00:40:26,760 --> 00:40:29,600
Inilah yang menjadi impian setiap lanun.

617
00:40:29,680 --> 00:40:30,840
Biar betul.

618
00:40:31,600 --> 00:40:32,440
Biar betul.

619
00:40:34,920 --> 00:40:36,600
Kita boleh bersara.

620
00:40:37,280 --> 00:40:38,160
Hampir cukup.

621
00:40:39,840 --> 00:40:42,200
Dengan kuasa sebegini,
kita boleh tawan apa saja.

622
00:40:43,320 --> 00:40:47,160
Penawanan Whydah menaikkan nama Bellamy.

623
00:40:47,240 --> 00:40:49,400
Dia tawan kapal laksamana yang besar.

624
00:40:49,480 --> 00:40:54,600
Ini detik yang, bukan saja Bellamy,
malah mana-mana lanun mahukan.

625
00:40:57,920 --> 00:41:01,800
Apabila berita itu sampai ke London,
semuanya jadi huru-hara.

626
00:41:01,880 --> 00:41:04,120
Lanun celaka! Lanun…

627
00:41:04,200 --> 00:41:07,080
Bakal Gabenor Bank of England,
Humphry Morice…

628
00:41:07,160 --> 00:41:08,000
Tuan-tuan.

629
00:41:08,080 --> 00:41:09,440
…sudah tidak tahan lagi.

630
00:41:09,520 --> 00:41:12,720
Tuan-tuan, kita semua terkesan.

631
00:41:13,680 --> 00:41:16,600
Kita semua kalah dengan lanun bedebah ini,

632
00:41:17,440 --> 00:41:19,400
para pengkhianat

633
00:41:20,160 --> 00:41:24,080
yang berani merompak kapal kita…

634
00:41:25,280 --> 00:41:26,680
merampas barangan kita…

635
00:41:27,800 --> 00:41:30,640
dan menculik orang-orang Kristian.

636
00:41:32,720 --> 00:41:34,840
Kapal aku, Whydah, telah dirampas.

637
00:41:36,120 --> 00:41:38,520
Sekarang, pihak insurans pula kata

638
00:41:38,600 --> 00:41:39,960
premium aku untuk

639
00:41:40,040 --> 00:41:41,960
pelayaran membawa hamba yang seterusnya

640
00:41:42,040 --> 00:41:43,200
akan dinaikkan.

641
00:41:43,680 --> 00:41:46,720
Orang yang tak kehilangan kapal
kepada lanun pun

642
00:41:46,800 --> 00:41:48,680
merasai kesan daripada lanun.

643
00:41:51,880 --> 00:41:55,880
Ancaman lanun menyebabkan
pedagang takut hendak belayar.

644
00:41:55,960 --> 00:41:59,440
Ini bermakna,
perdagangan bukan saja terjejas,

645
00:41:59,520 --> 00:42:00,800
malah terhenti.

646
00:42:02,280 --> 00:42:05,680
Lanun menjadi ancaman
yang mampu memusnahkan empayar,

647
00:42:05,760 --> 00:42:06,920
bukan lagi masalah kecil.

648
00:42:07,720 --> 00:42:10,080
Wujud bahaya yang nyata

649
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
bahawa perniagaan hamba
boleh jadi tidak menguntungkan…

650
00:42:15,400 --> 00:42:16,640
dan boleh…

651
00:42:17,680 --> 00:42:18,520
berakhir.

652
00:42:22,600 --> 00:42:25,560
Melainkan sesuatu dilakukan.

653
00:42:28,800 --> 00:42:32,760
Sebab itu aku telah jemput
seseorang yang kamu semua kenal.

654
00:42:34,080 --> 00:42:35,160
Seorang privatir.

655
00:42:36,400 --> 00:42:38,920
Seorang lelaki yang mengabdikan dirinya

656
00:42:39,000 --> 00:42:41,200
untuk memburu lanun.

657
00:42:42,760 --> 00:42:43,680
Seorang patriot.

658
00:42:45,280 --> 00:42:46,240
Dengan itu…

659
00:42:46,960 --> 00:42:50,000
musuh para lanun pun muncul.

660
00:42:50,480 --> 00:42:51,400
Tuan-tuan…

661
00:42:52,400 --> 00:42:54,640
Kapten Woodes Rogers.

662
00:42:57,160 --> 00:43:00,880
Seseorang yang ingin lakukan
satu perkara saja kepada lanun…

663
00:43:01,880 --> 00:43:03,200
iaitu membalas dendam.

664
00:43:29,960 --> 00:43:32,320
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi

