1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:27,080 --> 00:00:31,760
Når den spanske skatteflåten sprer
sine rikdommer utenfor Florida-kysten,

3
00:00:31,840 --> 00:00:34,560
blir piratene i Karibia rike.

4
00:00:34,640 --> 00:00:38,640
Vi skal bli så rike at vi driter gull.

5
00:00:40,360 --> 00:00:45,040
Den lille basen i Nassau
ekspanderer raskt.

6
00:00:47,600 --> 00:00:50,880
Styrt av Benjamin Hornigolds Flying Gang:

7
00:00:51,600 --> 00:00:53,040
"Black Sam" Bellamy,

8
00:00:53,120 --> 00:00:55,160
Paulsgrave Williams

9
00:00:55,240 --> 00:01:01,000
og hans nyeste rekrutt, Edward Thatch,
som snart skal bli kjent som Blackbeard.

10
00:01:02,400 --> 00:01:06,800
I denne brutale verdenen
er lojalitet billigkjøpt.

11
00:01:06,880 --> 00:01:12,080
Det er en rar greie… lojalitet.
Den kan skifte på et blunk.

12
00:01:12,960 --> 00:01:18,480
Kaptein Henry Jennings, en snobbete pirat,
er Hornigolds erkerival.

13
00:01:19,960 --> 00:01:23,080
Det er ikke bare lojaliteten
som settes på prøve.

14
00:01:24,840 --> 00:01:27,840
De har blitt rike
ved å angripe spanske skip,

15
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
men når krigen mot Spania tar slutt
i 1714,

16
00:01:34,080 --> 00:01:37,160
blir de britiske piratene sin egen konge.

17
00:01:37,240 --> 00:01:40,680
Til helvete med
den pølsespisende kong Georg.

18
00:01:42,040 --> 00:01:45,840
Englands handelsskip handler med
en vare som er så dyrebar

19
00:01:45,920 --> 00:01:48,360
at de kaller den "svart gull".

20
00:01:49,600 --> 00:01:50,960
Det er slavehandelen.

21
00:01:51,480 --> 00:01:53,360
Dere er ikke lenger slaver!

22
00:01:54,400 --> 00:01:56,680
Dere er underlagt piratlovgivningen!

23
00:01:57,840 --> 00:02:00,120
For mange slaver betyr dette frihet,

24
00:02:00,960 --> 00:02:03,960
men man ødelegger for
de mektige slavehandlerne…

25
00:02:06,280 --> 00:02:07,880
…på eget ansvar.

26
00:02:07,960 --> 00:02:10,440
De skal dø!

27
00:02:11,600 --> 00:02:14,320
Imperiet slår tilbake.

28
00:02:30,720 --> 00:02:34,200
Kaptein Henry Jennings er på flukt
fra Den engelske kronen.

29
00:02:34,880 --> 00:02:38,880
Han truet freden med Spania
ved å rane skipene deres.

30
00:02:39,360 --> 00:02:41,520
Og vi som hadde det så gøy.

31
00:02:42,360 --> 00:02:46,160
Han er tvunget til å søke tilflukt
i Hornigolds piratby.

32
00:02:46,720 --> 00:02:48,960
Nei, Edward, vi må være barmhjertige.

33
00:02:51,360 --> 00:02:53,800
Hallo, Henry. Velkommen til Nassau.

34
00:02:56,720 --> 00:02:58,320
Du har med deg lakeien din.

35
00:03:01,800 --> 00:03:04,160
Jeg kan ikke slikke ballene mine selv.

36
00:03:04,640 --> 00:03:08,200
Jennings og Hornigold var kapere
under krigen.

37
00:03:08,280 --> 00:03:12,320
De var ansatt av Archibald Hamilton
for å forsvare Jamaica.

38
00:03:12,400 --> 00:03:15,960
De hadde ulik sosial bakgrunn.

39
00:03:16,040 --> 00:03:20,400
Henry Jennings er en plantasjeeier
med base på Jamaica,

40
00:03:20,480 --> 00:03:24,120
og han ser ned på Hornigold,
en primitiv sjømann.

41
00:03:24,640 --> 00:03:29,720
Det må ha vært ubehagelig
mens Jennings bodde i Nassau,

42
00:03:29,800 --> 00:03:33,920
siden Hornigold hadde grunnlagt piratbyen.

43
00:03:34,000 --> 00:03:38,320
De representerte
to konkurrerende maktbaser og fraksjoner.

44
00:03:38,400 --> 00:03:41,640
Ha kustus på ham, ok?
Dette er et fint etablissement.

45
00:03:42,880 --> 00:03:44,800
Jeg sitter gjerne på gulvet.

46
00:03:45,520 --> 00:03:47,720
Jeg hører at du er etterlyst.

47
00:03:48,280 --> 00:03:50,240
Det må være frustrerende.

48
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Tvunget til å gjemme deg her
med sånne som oss.

49
00:03:54,480 --> 00:03:59,160
Paulsgrave Williams og "Black Sam" Bellamy
var en gang blant Jennings' mannskap…

50
00:04:02,160 --> 00:04:03,280
Nei.

51
00:04:04,720 --> 00:04:05,640
Ikke gjør det!

52
00:04:05,720 --> 00:04:10,280
…men Bellamy likte ikke
Jennings brutale metoder…

53
00:04:10,360 --> 00:04:13,280
Nei! Jeg skal si det, stopp!

54
00:04:15,320 --> 00:04:18,920
…og ble en del av Hornigolds Flying Gang.

55
00:04:20,360 --> 00:04:24,000
Det gir deg tid til å gå tur
med huden din og gi ham et bein.

56
00:04:25,120 --> 00:04:26,840
Jeg skal gi deg et bein!

57
00:04:29,880 --> 00:04:31,840
Du skal ikke gjøre noe som helst.

58
00:04:32,920 --> 00:04:33,760
Thatch.

59
00:04:34,240 --> 00:04:38,240
Få vennen din til å roe seg ned!

60
00:04:39,640 --> 00:04:42,000
Caesar er en fri og gjør som han vil.

61
00:04:43,200 --> 00:04:45,160
Hvis kan vil kutte strupen din,

62
00:04:46,400 --> 00:04:48,480
skal jeg vaske opp etter ham.

63
00:04:50,040 --> 00:04:53,960
Jennings og Hornigold innså
at både dem selv og fraksjonen

64
00:04:54,040 --> 00:04:59,160
ville at piratrepublikken skulle lykkes,
så et stilltiende samarbeid krevdes.

65
00:04:59,240 --> 00:05:02,080
Det gir en flyktig allianse.

66
00:05:02,560 --> 00:05:06,920
Lojalitet er dyrekjøpt.
Du kan også miste den på et blunk.

67
00:05:08,080 --> 00:05:12,600
Hornigolds lojalitet mot Samveldet
deles ikke av alle hans menn.

68
00:05:14,320 --> 00:05:16,600
Lojalitet er en snedig greie.

69
00:05:18,240 --> 00:05:19,840
Den kan skifte på et blunk.

70
00:05:21,240 --> 00:05:25,720
Mennene dine liker ikke
å gå glipp av de engelske skattene.

71
00:05:27,040 --> 00:05:30,520
Noen vil kanskje slå seg sammen med
unge Bellamy,

72
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
som ikke har de skruplene.

73
00:05:42,720 --> 00:05:44,240
I over hundre år

74
00:05:44,320 --> 00:05:48,320
angrep engelske pirater de som
tradisjonelt sett var Englands fiender,

75
00:05:48,400 --> 00:05:51,120
enten spanske eller portugisiske skip.

76
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
På starten av 1700-tallet

77
00:05:54,080 --> 00:05:57,640
begynte engelske pirater
å angripe engelske skip.

78
00:05:58,280 --> 00:06:02,840
Siden Hornigold har hatt
en dominerende lederposisjon,

79
00:06:02,920 --> 00:06:07,080
er han ganske typisk
for piratkulturen på den tiden.

80
00:06:07,160 --> 00:06:10,920
Han har prøvd å unngå å angripe
britiske skip,

81
00:06:11,840 --> 00:06:14,080
med tanke på hans bakgrunn som kaper.

82
00:06:15,560 --> 00:06:17,320
Jeg angriper ikke britiske skip.

83
00:06:19,120 --> 00:06:23,560
Jeg er engelsk,
selv om det ikke betyr stort.

84
00:06:24,160 --> 00:06:27,760
Bellamy har ikke de samme skruplene.

85
00:06:27,840 --> 00:06:32,880
De ser på alle handelsskip
som lovlig vilt når muligheten byr seg.

86
00:06:33,720 --> 00:06:38,080
Den nye britiske kongen, Georg I, er tysk.

87
00:06:38,720 --> 00:06:40,840
Han snakker ikke engelsk engang.

88
00:06:40,920 --> 00:06:47,160
Til helvete med England
og den pølsespisende idioten på tronen.

89
00:06:47,240 --> 00:06:49,440
De bryr seg ikke om oss.

90
00:06:49,520 --> 00:06:52,920
De har de aldri gjort!
De bryr seg bare om pengene.

91
00:06:53,000 --> 00:06:56,960
Det min gode venn Paulsgrave prøver å si,
med respekt å melde,

92
00:06:57,040 --> 00:07:01,720
er at vi tar det vi kan ta.
Har det en Union Jack, så samme det.

93
00:07:07,400 --> 00:07:09,360
Vi må være forsiktige med ham.

94
00:07:13,640 --> 00:07:17,320
-Den dødeligste arten?
-Men den morsomste.

95
00:07:20,160 --> 00:07:24,320
Anne Bonny, som snart blir
den mest berømte kvinnelige piraten,

96
00:07:25,640 --> 00:07:28,520
har sin egen høne å plukke med britene.

97
00:07:29,360 --> 00:07:35,280
Som irsk katolikk har hun ingen lojalitet
mot protestantene i hjemlandet.

98
00:07:38,560 --> 00:07:42,840
Menn tar det de vil ha, når de vil ha det.

99
00:07:45,760 --> 00:07:48,240
De stjeler. De lyver.

100
00:07:48,320 --> 00:07:51,200
De dreper og lurer hverandre.

101
00:07:53,320 --> 00:07:57,920
Er du svak,
vil noen snike seg inn om natten,

102
00:07:58,400 --> 00:08:01,040
knulle deg og skjære over strupen din.

103
00:08:14,160 --> 00:08:15,240
Hva vil du?

104
00:08:18,200 --> 00:08:22,360
Jeg vil tjene en formue
og dra til England som en rik mann.

105
00:08:22,960 --> 00:08:26,560
England? Vil du tilbake
til kulden og regnet?

106
00:08:27,760 --> 00:08:31,440
Til kongene, lovene og skattene?

107
00:08:33,400 --> 00:08:37,240
Ingen i det gudsforlatte hullet
bryr seg om deg.

108
00:08:39,920 --> 00:08:43,520
Var det meg, ville jeg vært pirat
til mine dagers ende

109
00:08:43,600 --> 00:08:46,040
og drept alle som prøvde å stoppe meg.

110
00:08:48,600 --> 00:08:51,040
Vet du, jeg elsker Nassau.

111
00:08:53,080 --> 00:08:56,600
Men en dag kommer de hit.

112
00:09:06,600 --> 00:09:11,760
Snart vil Hornigolds lojalitet til England
settes på prøve.

113
00:09:15,200 --> 00:09:17,000
Det er et handelsskip.

114
00:09:17,080 --> 00:09:21,040
Når de får muligheten til å angripe
et britisk skip,

115
00:09:21,120 --> 00:09:23,800
nekter Hornigold, han vil ikke.

116
00:09:24,960 --> 00:09:26,360
Til helvete med ham.

117
00:09:26,440 --> 00:09:28,120
Bellamy nøler ikke.

118
00:09:28,200 --> 00:09:29,760
Heis det svarte flagget!

119
00:09:29,840 --> 00:09:33,320
Dette gir muligheter for mer penger.

120
00:09:33,400 --> 00:09:35,240
Hornigold er for begrensende.

121
00:09:42,680 --> 00:09:47,480
Bellamys suksess undergraver Hornigold
i mannskapets øyne.

122
00:09:56,320 --> 00:09:59,560
Det som kan se ut som mytteri
i tradisjonelle omstendigheter,

123
00:09:59,640 --> 00:10:02,480
som innen handel eller sjøforsvar,

124
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
er ikke det blant pirater.

125
00:10:04,480 --> 00:10:08,920
Det er relativt velkjent
at piratskip har et slags demokrati.

126
00:10:09,000 --> 00:10:11,480
Det er misforstått hvor inngående det var.

127
00:10:12,800 --> 00:10:15,640
Alle, uavhengig av hvem de er,
har en stemme.

128
00:10:16,360 --> 00:10:19,640
Hvis organisasjonen mener
for at kapteinen ikke har nok

129
00:10:19,720 --> 00:10:23,120
mot eller strategi, kan de avsette ham
og velge en ny.

130
00:10:23,920 --> 00:10:27,000
Hornigolds pålitelige løytnant,
Edward Thatch,

131
00:10:27,080 --> 00:10:29,440
organiserer et demokratisk valg.

132
00:10:30,080 --> 00:10:34,840
Da er vi enige?
Er dere fornøyde med avgjørelsen?

133
00:10:40,760 --> 00:10:41,840
Da blir det sånn.

134
00:10:41,920 --> 00:10:45,520
Det at Bellamy inspirerer dem

135
00:10:45,600 --> 00:10:49,880
og sier at han vil gå etter
alle typer mål,

136
00:10:49,960 --> 00:10:52,840
ville vært forlokkende
for mange av piratene.

137
00:10:54,040 --> 00:10:55,280
Du bør dra, Henry.

138
00:10:56,960 --> 00:11:00,880
Bli med Bellamy. Han er en god mann.
Han vil behandle deg bra.

139
00:11:16,720 --> 00:11:17,840
Mennene har stemt.

140
00:11:26,080 --> 00:11:27,640
Hva er avgjørelsen?

141
00:11:30,280 --> 00:11:35,000
De vil ha Bellamy som kaptein,
og Williams som kvartermester.

142
00:11:37,200 --> 00:11:42,520
Hornigold er elsket og respektert,
men han får bare en tredel av stemmene,

143
00:11:42,600 --> 00:11:47,520
og blir bedt om å tre tilbake.
Han er ikke lenger flåtens kommandør.

144
00:11:50,080 --> 00:11:51,360
Hva med deg?

145
00:11:55,800 --> 00:11:57,880
Vi holder oss til deg.

146
00:11:58,360 --> 00:12:04,600
Vi tenker ofte på prater
som lovløse menn som ikke følger reglene

147
00:12:05,080 --> 00:12:07,280
og som kun er lojale mot seg selv.

148
00:12:07,360 --> 00:12:11,320
Det er overraskende å se denne lojaliteten

149
00:12:11,920 --> 00:12:14,000
som vi ser med Hornigold.

150
00:12:15,440 --> 00:12:16,840
Jeg glemmer ikke dette.

151
00:12:19,040 --> 00:12:22,640
Jeg skal skaffe et skip
og gjøre deg til kaptein.

152
00:12:23,280 --> 00:12:27,160
Vi blir store. Merk mine ord.

153
00:12:55,120 --> 00:12:58,400
Hornigold finner trøst hos Anne Bonny.

154
00:12:58,480 --> 00:13:02,120
Hun har blitt pirat for å glemme fortiden.

155
00:13:02,200 --> 00:13:03,920
Ektemannen din, James.

156
00:13:04,000 --> 00:13:06,440
-Er det greit at du…
-James er et usselt barn.

157
00:13:08,440 --> 00:13:10,440
Jeg burde ikke giftet meg med ham.

158
00:13:14,680 --> 00:13:18,160
-Du liker ikke menn.
-De har sine bruksområder.

159
00:13:19,520 --> 00:13:24,320
Som regel er de svake. Faren min var svak.

160
00:13:26,840 --> 00:13:29,440
Han fikk meg utenfor ekteskapet
med en tjenerjente.

161
00:13:31,480 --> 00:13:32,800
Vi ble ikke bortvist.

162
00:13:34,160 --> 00:13:40,880
Nei. Han oppdro meg som en liten gutt,
rett under nesen til kona.

163
00:13:42,680 --> 00:13:46,440
Tok meg inn i huset
som en av assistentene sine.

164
00:13:49,000 --> 00:13:52,360
Det tok ikke lang tid
før kona oppdaget sannheten.

165
00:13:52,920 --> 00:13:57,880
Han forlot henne, og tok med meg og mamma
til Amerika for å starte et nytt liv.

166
00:13:58,360 --> 00:14:02,280
Han blir forretningsmann
og tjener mer enn han gjorde som advokat.

167
00:14:02,360 --> 00:14:04,920
Han er sjef for en velstående residens,

168
00:14:05,000 --> 00:14:08,200
og Anne blir den kvinnelige bestyreren
som 12-åring.

169
00:14:08,280 --> 00:14:12,880
Moren hennes døde ikke lenge etter
de flyttet til de amerikanske koloniene.

170
00:14:15,040 --> 00:14:17,120
Jeg ble kvinne.

171
00:14:18,520 --> 00:14:23,280
Samvittigheten hindret ham ikke
i å finne veien til senga mi.

172
00:14:29,600 --> 00:14:33,320
Så møtte jeg James.
Han virket som en utvei,

173
00:14:34,720 --> 00:14:36,440
men så var han bare en felle…

174
00:14:38,160 --> 00:14:39,240
…som alle menn.

175
00:14:53,080 --> 00:14:55,360
Legenden om Sam Bellamy sprer seg.

176
00:14:56,520 --> 00:15:01,160
Nå er han kjent som Black Sam,
på grunn av det ravnsvarte håret.

177
00:15:01,840 --> 00:15:08,600
Han var en god taktiker: modig, innovativ
og virker relativt fryktløs.

178
00:15:08,680 --> 00:15:10,760
Manifestet, og det raskt.

179
00:15:11,680 --> 00:15:15,520
Hvis man følger karrieren hans
og skipene han angriper,

180
00:15:15,600 --> 00:15:19,240
ser man at han har travelt med
å dra et sted eller oppnå noe.

181
00:15:22,720 --> 00:15:25,840
Dette er hans livs kjærlighet,

182
00:15:26,400 --> 00:15:32,560
Mary Hallet, som han lovte å gifte seg med
og nå er mor til barnet hans.

183
00:15:34,200 --> 00:15:39,440
Foreldrene hennes vendte henne ryggen
på grunn av skammen.

184
00:15:39,520 --> 00:15:44,000
Et barn født utenfor ekteskapet… grusomt.
Hun holdt babyen skjult.

185
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
Der det er liv, er det håp.

186
00:15:47,120 --> 00:15:51,840
Black Sam holder løftet sitt
om å komme hjem som en rik mann.

187
00:15:53,880 --> 00:15:56,920
"Den beryktede piraten Samuel Bellamy

188
00:15:57,800 --> 00:16:03,000
angrep og ranet skipet Morningstar
utenfor Cape Cod.

189
00:16:08,960 --> 00:16:13,840
Mye gull ble tatt, sammen med
verdifulle gjenstander fra passasjerene."

190
00:16:13,920 --> 00:16:16,600
Navnet har spredd seg
som ild i tørt gress.

191
00:16:16,680 --> 00:16:20,200
Han er allerede
en av verdens mest beryktede pirater,

192
00:16:20,280 --> 00:16:22,480
bare noen måneder etter han dro.

193
00:16:23,600 --> 00:16:28,200
"Ingen ble skadd,
og skipet kunne fortsette på reisen."

194
00:16:28,280 --> 00:16:29,800
De henger deg for dette.

195
00:16:29,880 --> 00:16:30,920
Jeg kommer tilbake.

196
00:16:33,120 --> 00:16:34,760
Han kommer hjem til oss.

197
00:16:35,760 --> 00:16:39,840
Så kan vi være sammen. Rike. Ser du?

198
00:16:46,440 --> 00:16:50,000
For Bellamy handler sjørøveri
om mer enn gull.

199
00:16:50,840 --> 00:16:56,360
Han ble drevet av
sjørøveriets sosiale opprør.

200
00:16:56,920 --> 00:16:59,120
Se på meg som en Robin Hood.

201
00:16:59,600 --> 00:17:03,640
Bellamy er kjent for å være rettferdig

202
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
i håndteringen av skipene han angriper.

203
00:17:06,600 --> 00:17:09,360
Riktig. Jeg trenger dyktige menn.

204
00:17:09,840 --> 00:17:12,200
Han setter sin ære i

205
00:17:12,680 --> 00:17:17,920
å gi mannskapet muligheten
til å slutte seg til ham.

206
00:17:18,000 --> 00:17:21,080
En vei ut av undertrykkelsen.

207
00:17:26,520 --> 00:17:32,120
For handelsflåten og forretningsmenn
må dere jobbe dere i hjel,

208
00:17:32,200 --> 00:17:37,400
og dere blir pisket når det passer dem,
mens vi betaler dere som konger.

209
00:17:38,040 --> 00:17:42,120
Liker dere ikke avgjørelsene mine,
kan dere stemme frem en ny kaptein.

210
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
Det stemmer.

211
00:17:43,720 --> 00:17:47,840
Alle har en stemme og får en lik andel
av skattene vi tar.

212
00:17:49,520 --> 00:17:52,560
Hvorfor jobbe og bli pisket som en hund

213
00:17:52,640 --> 00:17:57,640
for å gi penger i lomma på en riking
som betaler dere med en håndfull mynter?

214
00:17:59,840 --> 00:18:01,880
Hvis dere vil ha et bedre liv…

215
00:18:04,120 --> 00:18:05,560
…er dette sjansen deres.

216
00:18:08,400 --> 00:18:12,120
Bellamy deler byttet han tar
fra britiske handelsmenn,

217
00:18:12,200 --> 00:18:16,840
og rekrutter flokker til. De er unge.

218
00:18:18,960 --> 00:18:21,960
En av passasjerene var
en gutt som het John King.

219
00:18:22,680 --> 00:18:26,920
Familien var relativt velstående,
og han reiste med mora si.

220
00:18:27,000 --> 00:18:30,080
Du er "Black Sam" Bellamy,
havets Robin Hood.

221
00:18:30,160 --> 00:18:32,400
Du stjeler fra de rike
og gir til de fattige.

222
00:18:32,480 --> 00:18:38,080
Han syntes piratene var
så spennende og forlokkende

223
00:18:38,160 --> 00:18:42,880
at han ba mora om å få lov til
å bli en del av mannskapet.

224
00:18:43,560 --> 00:18:45,520
Ikke tro på alt du leser.

225
00:18:46,480 --> 00:18:49,680
Kanskje vi raner og dreper.

226
00:18:50,720 --> 00:18:55,120
Kanskje vi binder små gutter
og kaster dem til haiene.

227
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
Jeg bryr meg ikke. Jeg vil bli pirat.

228
00:18:59,000 --> 00:19:01,560
Velkommen om bord, John King.

229
00:19:02,680 --> 00:19:08,080
John King ble nok skuffet
over virkeligheten.

230
00:19:08,720 --> 00:19:14,880
Som regel var ikke piratlivet
like spennende som han trodde.

231
00:19:17,000 --> 00:19:19,520
Bellamy blir en rik mann.

232
00:19:22,280 --> 00:19:27,680
Det skjer på bekostning av
Englands handel med koloniene.

233
00:19:30,560 --> 00:19:33,480
Guvernøren i Virginia,
Alexander Spotswood,

234
00:19:33,560 --> 00:19:40,080
får rapporter om at piratbyen vokser
og skaper flere pirater,

235
00:19:40,160 --> 00:19:45,240
og at piratene utgjør
en destabiliserende fare for handelen.

236
00:19:46,680 --> 00:19:49,160
Spotswood er guvernør i en kongelig koloni

237
00:19:49,240 --> 00:19:53,240
som produserer en verdifull råvare:
Tobakk.

238
00:19:53,880 --> 00:19:57,240
Han er ansvarlig
for å beskytte tobakksflåtene.

239
00:19:57,720 --> 00:20:02,360
Hele økonomien i Chesapeake Bay
var avhengig av produksjonen av tobakk

240
00:20:02,440 --> 00:20:05,200
og salg av tobakk i England.

241
00:20:07,680 --> 00:20:09,400
Det skal bli verre.

242
00:20:09,480 --> 00:20:14,440
Snart vil piratene rette seg
mot den viktigste handelen for imperiet:

243
00:20:15,320 --> 00:20:16,200
Slaveriet.

244
00:20:18,520 --> 00:20:20,120
Faren er stor.

245
00:20:20,200 --> 00:20:24,840
Spotswood og alle andre guvernører
sender hasteforsendelser

246
00:20:24,920 --> 00:20:27,280
til mesterne sine i London,

247
00:20:29,520 --> 00:20:33,960
og insisterer på at noe må gjøres.

248
00:20:36,400 --> 00:20:40,120
MED VENNLIG HILSEN A. SPOTSWOOD

249
00:20:45,680 --> 00:20:50,160
Bellamy er ikke det eneste medlemmet
av Flying Gang som gjør inntrykk.

250
00:20:55,760 --> 00:21:01,120
De sier at hvis Anne Bonny liker deg,
er du på vei opp.

251
00:21:02,640 --> 00:21:05,600
Anne var ute etter å bli rik.

252
00:21:05,680 --> 00:21:09,160
Hun var ute etter nye eventyr
og nye muligheter.

253
00:21:10,720 --> 00:21:14,480
Mannen som gjør opprør er Edward Thatch,

254
00:21:15,120 --> 00:21:17,920
den latintalende, lærde piraten.

255
00:21:39,240 --> 00:21:42,960
På en tid da lese- og skrivekyndighet
var sjelden vare,

256
00:21:43,040 --> 00:21:45,800
kunne Edward Thatch lese og skrive.

257
00:21:46,360 --> 00:21:49,280
-Hvor lærte du det?
-Ei bok.

258
00:21:50,760 --> 00:21:51,600
Kan du å lese?

259
00:21:52,960 --> 00:21:56,800
Det er utrolig hva man finner
på noen sider med latinsk poesi.

260
00:22:01,040 --> 00:22:03,800
Han skrev dagbok.
Det var uvanlig for pirater.

261
00:22:03,880 --> 00:22:08,760
Han er utdannet, veltalende, oppmerksom,
og forstår at tankene må skrives ned.

262
00:22:11,960 --> 00:22:12,800
Hvem er du?

263
00:22:18,160 --> 00:22:19,360
En frustrert poet.

264
00:22:21,920 --> 00:22:23,040
En farlig pirat.

265
00:22:26,320 --> 00:22:28,760
En foreldreløs sønn av plantasjeeiere.

266
00:22:30,440 --> 00:22:34,840
Jeg er ingenting. Jeg er ingen.

267
00:22:39,680 --> 00:22:42,800
Thatchs karriere har vært relativt stille
frem til nå.

268
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
Han har ikke blitt forfremmet.

269
00:22:46,160 --> 00:22:49,720
Bellamy ble forfremmet. Han var mye yngre.

270
00:22:50,680 --> 00:22:55,440
Thatch har spilt hånden sin med omhu,
og har vært lojal mot mentoren, Hornigold.

271
00:22:56,560 --> 00:23:01,520
Han hjelper til med å bygge opp
den avsatte Hornigolds piratflåte.

272
00:23:03,440 --> 00:23:06,080
Kom igjen, Benjamin. Før ham til meg.

273
00:23:13,600 --> 00:23:17,320
Han er omtenksom,
observant og ganske strategisk.

274
00:23:17,400 --> 00:23:20,880
Han kunne styre et skip.
Han kunne lede mennene.

275
00:23:20,960 --> 00:23:23,040
Han visste hva han gjorde.

276
00:23:23,120 --> 00:23:24,600
Raskere! Kom igjen!

277
00:23:25,280 --> 00:23:28,680
Han gjør seg uunnværlig for Hornigold
på kort tid.

278
00:23:28,760 --> 00:23:29,960
Lad kanonene!

279
00:23:31,200 --> 00:23:32,800
Skyt!

280
00:23:38,840 --> 00:23:41,720
Alle jaktene ender ikke med suksess,

281
00:23:41,800 --> 00:23:45,880
men snart oppfyller Hornigold
løftet han ga Thatch.

282
00:23:52,440 --> 00:23:54,880
Dere skal få hilse å deres nye kaptein.

283
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
De er dine.

284
00:24:00,520 --> 00:24:02,840
-På tide med en tale.
-Herrer!

285
00:24:04,360 --> 00:24:05,280
Havneavskum!

286
00:24:07,080 --> 00:24:08,440
Horesønner!

287
00:24:09,880 --> 00:24:13,800
Vi har et hav fullt av feit fisk
som venter på å bli spist!

288
00:24:15,800 --> 00:24:19,720
Vi skal bi så rike at vi driter gull.

289
00:24:25,760 --> 00:24:29,240
Det er Thatchs første personlige kommando.

290
00:24:31,400 --> 00:24:34,760
Det er starten på en ny piratlegende

291
00:24:34,840 --> 00:24:37,800
og dårlig nytt
for de engelske slavehandlerne.

292
00:24:40,240 --> 00:24:41,760
Hva er planen?

293
00:24:42,920 --> 00:24:44,160
Ta det vi kan.

294
00:24:45,600 --> 00:24:50,160
Ingen blodsutgytelse, ingen dødsfall,
og vi finner en større båt.

295
00:24:50,880 --> 00:24:54,400
Han er en respektert leder og kaptein.

296
00:24:54,880 --> 00:24:57,440
Fullstendig fryktløs som pirat,

297
00:24:57,520 --> 00:25:01,880
men som Bellamy, står det ikke oppført
noe sted at han har drept noen.

298
00:25:01,960 --> 00:25:04,840
De driver med brutal vold, uten tvil,

299
00:25:04,920 --> 00:25:07,320
men han har andre trekk

300
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
som er uvanlige for den typiske pirat,
og det er interessant.

301
00:25:13,480 --> 00:25:15,960
Jeg visste ikke
at du var musikalsk, Cæsar.

302
00:25:17,120 --> 00:25:20,080
Det du ikke vet om meg
kan fylle ei hel bok.

303
00:25:27,640 --> 00:25:33,360
Det er mange flotte historier
som omhandler Black Caesar.

304
00:25:33,440 --> 00:25:37,880
En av de beste er
at han var en afrikansk prins

305
00:25:37,960 --> 00:25:41,000
før han ble tatt til fange
og solgt som slave.

306
00:25:41,080 --> 00:25:45,040
Problemet er
at vi vet nesten ingenting om ham

307
00:25:45,120 --> 00:25:47,480
før han dukker opp på skipet til Thatch.

308
00:25:51,480 --> 00:25:55,680
Det er slaveriet som drifter
den britiske handelen.

309
00:25:59,200 --> 00:26:02,920
Slavehandelen dreide seg om
å ta slaver fra Afrika,

310
00:26:03,000 --> 00:26:07,480
frakte dem til Karibia
og de amerikanske koloniene,

311
00:26:07,560 --> 00:26:11,600
for så å fylle opp med varer og gods
fra de områdene

312
00:26:11,680 --> 00:26:14,640
og ta dem med tilbake til England.

313
00:26:15,360 --> 00:26:20,360
Se for dere mennesker som ble revet bort
fra familien og hjemmet,

314
00:26:20,840 --> 00:26:26,120
tatt med til den andre siden av jorda
og brukt som menneskelig valuta.

315
00:26:26,720 --> 00:26:29,560
Prisen på vestens voksende avhengighet.

316
00:26:29,640 --> 00:26:31,320
Ett ord kan forklare hvorfor

317
00:26:31,400 --> 00:26:36,480
slaver var så nødvendige for koloniene
på 1700-tallet. Det ordet er sukker.

318
00:26:37,800 --> 00:26:41,800
Det går fra å være en luksusvare
til en nødvendighet

319
00:26:41,880 --> 00:26:44,680
for europeisk kosthold og ganer.

320
00:26:45,640 --> 00:26:50,600
Alle europeiske land
har en koloni som produserer sukker.

321
00:26:51,360 --> 00:26:54,400
Det produseres i Brasil og Jamaica.

322
00:26:54,480 --> 00:26:57,840
Det produseres i St. Domingue,
som senere blir Haiti.

323
00:26:58,560 --> 00:27:01,040
Slaver er mer enn en valuta.

324
00:27:01,120 --> 00:27:06,080
Når de har blitt byttet mot sukker,
må de jobbe for å dyrke mer.

325
00:27:07,240 --> 00:27:13,920
Det er hardt arbeid,
og det fører til at mange liv går tapt.

326
00:27:14,000 --> 00:27:17,640
Det ga ikke slavene mulighet

327
00:27:17,720 --> 00:27:21,600
til å gjøre annet enn å jobbe
fra soloppgang til solnedgang.

328
00:27:23,520 --> 00:27:30,160
Fra piratenes perspektiv
er dette noe de aldri har sett før.

329
00:27:32,240 --> 00:27:35,680
Folk i umenneskelige, overfylte forhold

330
00:27:37,320 --> 00:27:40,680
som har vært til sjøs i månedsvis.

331
00:27:47,360 --> 00:27:52,200
De var lenket sammen under dekk,
mange hundre flere enn kapasiteten.

332
00:27:52,280 --> 00:27:54,200
De kunne ikke sitte oppreist.

333
00:27:57,400 --> 00:28:00,680
De var dekket av avføring,
urin og oppkast.

334
00:28:00,760 --> 00:28:05,000
Dette førte til voldsom sykdom,
spesielt dysenteri,

335
00:28:05,080 --> 00:28:06,880
på grunn av forurenset vann.

336
00:28:07,800 --> 00:28:13,040
En av fem slaver døde
på reisen gjennom Mellompassasjen.

337
00:28:17,880 --> 00:28:21,440
Slavehandelen er verdt
milliarder av pund i året

338
00:28:21,520 --> 00:28:23,120
for bakmennene i London.

339
00:28:23,840 --> 00:28:25,840
Dessverre for dem,

340
00:28:25,920 --> 00:28:30,600
må skipene seile gjennom
piratenes farvann i Karibia.

341
00:28:30,680 --> 00:28:34,760
De hadde ingen andre veier.
De måtte forbi piratene.

342
00:28:34,840 --> 00:28:39,480
Alle skip var dermed utsatt
for piratangrep.

343
00:28:41,320 --> 00:28:45,120
Plutselig kuttes sirkulasjonsstrømmen av.

344
00:28:45,200 --> 00:28:50,120
Det var for farlig for mange fartøy
å seile langs handelsrutene,

345
00:28:50,200 --> 00:28:55,040
spesielt de som gikk like forbi
Bahamas og piratbyen.

346
00:28:57,400 --> 00:29:01,000
Når piratene begynner å angripe slaveskip,

347
00:29:01,080 --> 00:29:04,840
lider handelsmennenes profitt stort.

348
00:29:05,760 --> 00:29:07,920
Og jo dristigere piratene blir,

349
00:29:08,000 --> 00:29:11,720
desto større bevæpnede skip
trenger de britiske handelsmennene

350
00:29:11,800 --> 00:29:14,400
for å beskytte sin lukrative slavehandel.

351
00:29:15,080 --> 00:29:17,680
Slaveskip måtte ha spesielle egenskaper.

352
00:29:17,760 --> 00:29:22,280
De måtte være store
for å få plass til mange slaver.

353
00:29:22,360 --> 00:29:27,240
De måtte være raske, for jo lenger tid
de brukte over Atlanteren,

354
00:29:27,320 --> 00:29:30,160
desto flere slaver ville dø på reisen.

355
00:29:33,200 --> 00:29:35,680
Fremfor alt måtte de være godt bevæpnet,

356
00:29:35,760 --> 00:29:39,480
så de kunne forsvare seg
mot pirater og andre angrep.

357
00:29:44,000 --> 00:29:48,920
I hjertet av Det britiske imperiet
beundrer slavehandleren Humphry Morice

358
00:29:49,000 --> 00:29:51,120
sitt nyeste våpen.

359
00:29:53,200 --> 00:29:55,080
Er hun ikke vakker?

360
00:29:56,200 --> 00:30:00,320
Whydah blir et av de raskeste skipene
på havet.

361
00:30:01,960 --> 00:30:04,440
Humphry Morice var parlamentsmedlem.

362
00:30:04,920 --> 00:30:08,640
Han var også en av guvernørene
av Bank of England,

363
00:30:08,720 --> 00:30:13,000
så han var en fremtredende person
i det britiske samfunnet.

364
00:30:14,720 --> 00:30:16,360
Han var også handelsmann,

365
00:30:16,440 --> 00:30:20,120
og han bestilte byggingen av Whydah,
et slaveskip.

366
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
Whydah var et spesialbygget slaveskip.

367
00:30:26,280 --> 00:30:29,560
Det var raskt,
og hadde plass til opptil 28 kanoner.

368
00:30:30,800 --> 00:30:34,680
Åtte knop med vind i seilene.

369
00:30:35,680 --> 00:30:40,840
Hun har tre dekk med plass til 500 slaver.

370
00:30:45,360 --> 00:30:49,560
Hun er imponerende,
og sikkert også en stor investering?

371
00:30:49,640 --> 00:30:51,400
Skipet kostet 20 000.

372
00:30:52,480 --> 00:30:56,480
Slavene bør gi ti ganger så mye som det
i auksjonene.

373
00:30:57,320 --> 00:30:58,960
Et pent overskudd.

374
00:30:59,680 --> 00:31:04,200
Overskuddet får du kun
hvis kaptein Prince returnerer med skipet.

375
00:31:04,280 --> 00:31:05,280
På min ære, sir.

376
00:31:08,960 --> 00:31:12,240
Dette er den siste rapporten fra Jamaica.

377
00:31:16,240 --> 00:31:22,120
Piratene blir dristigere.
De ser ut til å foretrekke slaveskip.

378
00:31:22,200 --> 00:31:28,000
Whydah hadde et av de mest avanserte
og farlige våpensystemene som fantes,

379
00:31:28,080 --> 00:31:32,480
og nøyaktig den typen fartøy
som en pirat ville ha tak i.

380
00:31:36,120 --> 00:31:40,200
En gjeng pirater greier ikke å ta Whydah.

381
00:31:44,680 --> 00:31:50,080
I Karibia har Bellamy og Williams
beslaglagt sitt største mål så langt:

382
00:31:50,160 --> 00:31:54,360
Et skip kalt Sultana,
hvor kapteinen er dødssyk.

383
00:31:56,800 --> 00:31:58,480
Du ser ikke godt ut.

384
00:31:58,560 --> 00:32:02,000
Vi skal få deg ut herfra,
og mannskapet skal ikke lide.

385
00:32:02,080 --> 00:32:06,440
Kom dere av skipet mitt, rennesteinsunger.

386
00:32:08,600 --> 00:32:10,920
Hvor er takknemligheten din?

387
00:32:12,320 --> 00:32:16,880
Snart må dere tørke av dere glisene.
Sjøforsvaret er etter dere.

388
00:32:19,080 --> 00:32:20,760
Det er bare et tidsspørsmål.

389
00:32:21,240 --> 00:32:24,200
Kanskje vi burde ligge lavt en stund.

390
00:32:25,600 --> 00:32:28,680
Eller kanskje, med dette monsteret,

391
00:32:29,320 --> 00:32:32,080
så vil ingen kødde med oss.

392
00:32:40,720 --> 00:32:46,960
Etter Bellamy tok over Sultana,
kunne han øke innsatsen.

393
00:32:47,040 --> 00:32:50,640
Det økte muligheten for piratvirksomhet.

394
00:32:50,720 --> 00:32:55,000
Han fikk bedre bevæpning og mer prestisje.

395
00:32:55,080 --> 00:33:00,440
Det britiske sjøforsvaret leter
etter Bellamy ved St. Croix.

396
00:33:00,520 --> 00:33:06,200
HMS Scarborough hadde fått informasjon
om at Sam Bellamy kanskje var i området.

397
00:33:06,280 --> 00:33:10,120
Det ble sendt ut for å lete etter Bellamy.

398
00:33:10,200 --> 00:33:14,000
Sjøforsvaret ser at det er pirater,
og de angriper.

399
00:33:21,120 --> 00:33:22,720
Britene seiler unna,

400
00:33:22,800 --> 00:33:27,920
overbevist om at de har gjort varig skade
og tvunget piratene til land.

401
00:33:30,120 --> 00:33:34,760
Senere den kvelden
kommer Bellamy frem til St. Croix,

402
00:33:35,720 --> 00:33:37,640
og det blodige etterspillet.

403
00:33:53,960 --> 00:33:54,920
Er du Martel?

404
00:33:57,760 --> 00:33:59,160
Hva faen skjedde?

405
00:33:59,680 --> 00:34:02,200
De engelske horene sank flåten vår.

406
00:34:13,920 --> 00:34:16,560
Sjøforsvaret gjorde kål på Martels gjeng.

407
00:34:17,240 --> 00:34:19,440
De mener alvor.

408
00:34:21,280 --> 00:34:24,160
-Tror du de lette etter oss?
-Jeg lurte på det.

409
00:34:24,800 --> 00:34:29,800
Før de ble angrepet, hadde Martels gjeng
fanget et skip fullt av slaver.

410
00:34:30,280 --> 00:34:34,880
De har 40 nå, men Martel sier
de hadde 60 til i kjettinger i skroget

411
00:34:34,960 --> 00:34:37,040
før Sarborough sank skipet hans.

412
00:34:44,160 --> 00:34:46,360
Hva skal vi gjøre med dem?

413
00:34:52,920 --> 00:34:53,920
Vi kan bruke dem.

414
00:35:02,800 --> 00:35:06,480
For noen afrikanske slaver
åpnet dette en verden av muligheter,

415
00:35:06,560 --> 00:35:12,640
og potensial for frihet
og til og med eventyr i piratenes verden.

416
00:35:15,040 --> 00:35:17,320
Det var kanskje ikke fantastisk
å være pirat,

417
00:35:17,400 --> 00:35:20,000
men det var mye bedre enn å være slave.

418
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Det ville vært et oppmuntrende steg opp.

419
00:35:22,960 --> 00:35:29,600
Tanken på at du kunne ha afrikanske menn
som ikke bare var i stand til

420
00:35:29,680 --> 00:35:34,920
å seile et skip,
men også dominere britiske handelsskip.

421
00:35:35,000 --> 00:35:36,480
Det var skremmende.

422
00:35:36,560 --> 00:35:39,240
Det hadde ødelagt hele økonomien.

423
00:35:42,680 --> 00:35:46,760
"Black Sam" Bellamy er fortsatt en plage
for det britiske imperiet.

424
00:35:49,280 --> 00:35:56,120
I Cape Cod sliter Mary Hallett
med å oppdra babyen deres alene.

425
00:36:04,560 --> 00:36:05,640
Hei, skatt.

426
00:36:10,720 --> 00:36:11,560
Skatten min?

427
00:36:14,200 --> 00:36:15,520
Ok, skatten min.

428
00:36:18,360 --> 00:36:19,240
Skatten min?

429
00:36:19,320 --> 00:36:20,880
Babyen klarte seg ikke.

430
00:36:20,960 --> 00:36:26,200
Det eneste som var verre enn
å få barn utenfor ekteskapet på den tiden,

431
00:36:26,280 --> 00:36:27,360
var å miste et.

432
00:36:30,120 --> 00:36:31,080
Nei!

433
00:36:34,240 --> 00:36:35,320
Nei!

434
00:36:38,200 --> 00:36:39,040
Nei!

435
00:36:40,160 --> 00:36:43,520
Hun ble mistenkt for å ha drept barnet.

436
00:36:47,240 --> 00:36:48,640
Jeg drepte henne ikke.

437
00:36:49,560 --> 00:36:55,840
Drepte henne ikke. Jeg drepte henne ikke.

438
00:36:55,920 --> 00:36:58,120
Mary Hallett, du er arrestert.

439
00:36:58,200 --> 00:36:59,440
Jeg drepte henne ikke.

440
00:36:59,520 --> 00:37:01,480
-Bli med.
-Jeg drepte henne ikke.

441
00:37:03,480 --> 00:37:06,080
Black Sam kjenner ikke til
Marys situasjon.

442
00:37:07,360 --> 00:37:10,000
Mulighetene kaller i Karibia,

443
00:37:10,640 --> 00:37:13,560
i form av et enormt slavehandelsskip.

444
00:37:18,360 --> 00:37:24,000
Whydah ankom Port Royal
og lyktes med å frakte slavene.

445
00:37:26,720 --> 00:37:30,640
Da de forlot Port Royal
og startet på returen til London,

446
00:37:30,720 --> 00:37:32,960
hadde skipet en verdifull last.

447
00:37:35,120 --> 00:37:37,520
Mellom Hispaniola og Cuba

448
00:37:39,040 --> 00:37:42,080
ser Whydahs utkikk skip i horisonten.

449
00:37:47,400 --> 00:37:52,000
Først tror kaptein Lawrence Prince
at det er en utsending fra sjøforsvaret.

450
00:37:54,280 --> 00:37:55,120
Faen.

451
00:37:55,800 --> 00:38:00,040
Snart innser han at han blir jaget
av pirater.

452
00:38:00,120 --> 00:38:04,200
Det svarte flagget i mastetoppen
fortalte dem hva de hadde i vente.

453
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
Når Bellamy og Williams nærmer seg Whydah,

454
00:38:10,040 --> 00:38:12,560
ser de at de står overfor en kamp.

455
00:38:12,640 --> 00:38:15,920
Det er et beist med tenner.

456
00:38:18,000 --> 00:38:19,480
Tjue kanoner eller flere.

457
00:38:22,160 --> 00:38:24,560
Alt vi kan gjøre med det skipet.

458
00:38:24,640 --> 00:38:29,800
Whydah setter opp farten mot åpent hav,
men Bellamy nekter å gi opp.

459
00:38:33,760 --> 00:38:37,280
Jakten varer i tre dager
og nesten 500 kilometer.

460
00:38:37,360 --> 00:38:41,240
før Bellamy og mannskapet endelig er
innen kanonrekkevidde.

461
00:38:42,440 --> 00:38:44,160
Det er tre skip mot ett.

462
00:38:44,720 --> 00:38:47,760
Den store jævelen kan senke oss
før vi tar henne.

463
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Kanskje.

464
00:38:49,400 --> 00:38:55,320
Men vi har et våpen
som får dem til å skjelve i buksa.

465
00:39:01,960 --> 00:39:02,800
Fikset.

466
00:39:07,080 --> 00:39:10,360
Når Bellamys skip kommer opp langs
siden av Whydah,

467
00:39:10,440 --> 00:39:14,360
står slaveskipets mannskap overfor
sitt verste mareritt.

468
00:39:15,240 --> 00:39:16,440
Faen heller.

469
00:39:26,880 --> 00:39:31,240
Bellamy velger psykologisk terror.

470
00:39:31,320 --> 00:39:36,000
Rundt 20 stykker er afrikanere,
uten kjettinger og bevæpnede.

471
00:39:37,680 --> 00:39:41,520
For en mann som hadde transportert
slaver over Atlanterhavet,

472
00:39:42,400 --> 00:39:45,120
må det ha vært et skremmende syn.

473
00:39:45,200 --> 00:39:50,920
Se for deg hevnen de ville påføre
kapteinen på et slaveskip.

474
00:39:52,120 --> 00:39:55,600
Slaver i kjettinger betyr ingenting
for kaptein Prince,

475
00:39:56,280 --> 00:39:58,240
men slaver med huggerter…

476
00:39:58,320 --> 00:40:00,560
Legg ned våpnene og senk seilene!

477
00:40:01,040 --> 00:40:04,120
Det er en mesterklasse
i psykologisk krigføring.

478
00:40:08,520 --> 00:40:12,920
Når piratene tok over handelsskip,
fant de ofte sukker, tobakk,

479
00:40:13,000 --> 00:40:17,240
ting som hadde litt verdi,
men som ikke er så spennende

480
00:40:17,320 --> 00:40:20,040
og heller ikke så verdifulle
om de ikke kan selges.

481
00:40:20,120 --> 00:40:25,200
Da de erobret Whydah, oppdaget de
at skroget var fullt av gull.

482
00:40:25,280 --> 00:40:26,680
Dette var moderlasten.

483
00:40:26,760 --> 00:40:29,600
Det var det alle pirater drømte om.

484
00:40:30,160 --> 00:40:32,440
Fy faen. Helvete.

485
00:40:34,880 --> 00:40:38,160
-Det er nok til å pensjonere seg.
-Nesten nok.

486
00:40:39,800 --> 00:40:42,240
Med så mye ildkraft, kan vi ta alt.

487
00:40:43,320 --> 00:40:47,160
Erobringen av Whydah gjorde Bellamy kjent.

488
00:40:47,240 --> 00:40:49,400
Han har et enormt flaggskip.

489
00:40:49,480 --> 00:40:54,600
Dette var øyeblikket alle pirater,
ikke bare Bellamy, drømte om.

490
00:40:57,520 --> 00:41:01,800
Helvete bryter løs når nyhetene
når London.

491
00:41:01,880 --> 00:41:04,000
Helsikes pirater! Pirater…

492
00:41:04,080 --> 00:41:07,080
Den kommende guvernøren
av Bank of England, Humphry Morice…

493
00:41:07,160 --> 00:41:08,000
Herrer.

494
00:41:08,080 --> 00:41:09,400
…har fått nok.

495
00:41:09,480 --> 00:41:13,040
Mine herrer, vi har alle lidd.

496
00:41:13,680 --> 00:41:16,680
Vi har alle tapt mot
disse hedenske piratene,

497
00:41:17,400 --> 00:41:24,080
disse forræderne,
som våger å rane skipene våre,

498
00:41:25,280 --> 00:41:30,640
ta varene våre
og kidnappe gode, kristne menn.

499
00:41:32,680 --> 00:41:34,960
Skipet mitt, Whydah, ble tatt.

500
00:41:36,080 --> 00:41:38,360
Nå sier forsikrerne

501
00:41:38,440 --> 00:41:43,200
at premien for min neste slaveekspedisjon
vil øke.

502
00:41:43,680 --> 00:41:48,680
Selv de som ikke mistet skip til piratene,
følte effekten av piratene.

503
00:41:51,880 --> 00:41:55,880
Pirattrusselen gjorde
at handelsmenn var redde for å seile.

504
00:41:55,960 --> 00:42:00,800
Det betydde at handel
ikke bare ble begrenset, men avskåret.

505
00:42:02,200 --> 00:42:05,720
Piratene har blitt
en eksistensiell trussel mot imperiet,

506
00:42:05,800 --> 00:42:06,920
ikke bare en plage.

507
00:42:07,680 --> 00:42:10,200
Det er overhengende fare for

508
00:42:10,280 --> 00:42:14,520
at slavehandelen kan bli ulønnsom,

509
00:42:15,400 --> 00:42:18,520
og faktisk ta slutt.

510
00:42:22,600 --> 00:42:25,560
Med mindre noe blir gjort.

511
00:42:28,800 --> 00:42:32,760
Jeg har invitert en mann
dere alle kjenner.

512
00:42:34,040 --> 00:42:35,160
En kaper.

513
00:42:36,320 --> 00:42:41,320
En mann som ser det på sitt oppdrag
å jakte på pirater.

514
00:42:42,800 --> 00:42:43,680
En patriot.

515
00:42:45,240 --> 00:42:50,400
Og så kommer piratenes nemesis frem.

516
00:42:50,480 --> 00:42:54,640
Herrer, kaptein Woodes Rogers.

517
00:42:57,200 --> 00:43:02,960
En mann som er ute etter én ting: Hevn.

518
00:43:29,960 --> 00:43:33,920
Tekst: Mari Hegstad Rowland

