1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:27,080 --> 00:00:31,760
När den spanska skattflottan spiller
sin förmögenhet utanför Floridas kust,

3
00:00:31,840 --> 00:00:34,560
städar Karibiens pirater upp.

4
00:00:34,640 --> 00:00:38,640
Vi ska bli så rika att vi skiter guld.

5
00:00:40,360 --> 00:00:45,040
Deras anspråkslösa bas i Nassau,
förvandlas till en blomstrande stad.

6
00:00:47,600 --> 00:00:50,880
Stan drivs av Benjamin Hornigolds
flygande gäng:

7
00:00:51,600 --> 00:00:53,040
"Black Sam" Bellamy,

8
00:00:53,120 --> 00:00:55,160
Paulsgrave Williams

9
00:00:55,240 --> 00:01:01,000
och hans senaste förvärv, Edward Thatch,
som snart blir känd som Svartskägg.

10
00:01:02,400 --> 00:01:06,800
Men i den här brutala världen,
är lojalitet billigt.

11
00:01:06,880 --> 00:01:09,560
Det är lustigt det där med...lojalitet.

12
00:01:10,760 --> 00:01:12,080
Den kan köpas för pengar.

13
00:01:12,960 --> 00:01:18,480
Kapten Henry Jennings,
en förnäm pirat, är Hornigolds ärkerival.

14
00:01:19,960 --> 00:01:23,080
Det är inte bara lojaliteten
till varandra som testas.

15
00:01:24,840 --> 00:01:27,840
De blev rika
genom att attackera spanska skepp.

16
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
Men när kriget
mot Spanien tar slut 1714…

17
00:01:34,080 --> 00:01:37,160
...vänder de brittiska piraterna
sin krona ryggen.

18
00:01:37,240 --> 00:01:40,680
Åt helvete med
det korvätande aparslet kung George.

19
00:01:42,040 --> 00:01:45,840
Den dyrbara varan ombord på
Englands handelsskepp är så värdefull

20
00:01:45,920 --> 00:01:48,360
att den kallas 'svart guld'

21
00:01:49,600 --> 00:01:51,400
Det handlar om slavhandel.

22
00:01:51,480 --> 00:01:53,360
Ni är inte längre slavar!

23
00:01:54,400 --> 00:01:56,680
Ni lyder nu under piratlagarna!

24
00:01:57,840 --> 00:02:00,120
För många slavar betyder det frihet.

25
00:02:00,960 --> 00:02:03,960
Men att bråka med mäktiga slavhandlare,
det gör man…

26
00:02:06,280 --> 00:02:07,880
...på egen risk.

27
00:02:07,960 --> 00:02:10,440
Jag vill ha dem dödade!

28
00:02:11,600 --> 00:02:14,320
Imperiet slår tillbaka.

29
00:02:30,720 --> 00:02:34,800
Kapten Henry Jennings
är på flykt från den engelska kronan.

30
00:02:34,880 --> 00:02:39,280
Han hotade freden med Spanien
genom att plundra deras skepp.

31
00:02:39,360 --> 00:02:41,520
Vi som hade så trevligt.

32
00:02:42,360 --> 00:02:46,160
Han är tvungen att ta sin tillflykt
till Hornigolds piratläger.

33
00:02:46,240 --> 00:02:48,960
Se så, Edward. Vi måste vara barmhärtiga.

34
00:02:51,360 --> 00:02:53,800
Hej, Henry. Välkommen till Nassau.

35
00:02:56,720 --> 00:02:58,680
Du har visst med dig din knähund.

36
00:03:01,800 --> 00:03:04,560
Jag kan inte ju inte
slicka mina egna kulor.

37
00:03:04,640 --> 00:03:08,200
Jennings och Hornigold
hade varit kapare under kriget,

38
00:03:08,280 --> 00:03:12,320
och anställda av Archibald Hamilton
för att försvara Jamaica.

39
00:03:12,400 --> 00:03:15,960
Men de hade helt olika social bakgrund.

40
00:03:16,040 --> 00:03:20,400
Henry Jennings är plantageägare
från Jamaica

41
00:03:20,480 --> 00:03:24,560
och han ser ner på Hornigold,
den okultiverade sjömannen.

42
00:03:24,640 --> 00:03:29,720
Det måste ha varit känsligt
när Jennings blev fast resident i Nassau,

43
00:03:29,800 --> 00:03:33,920
eftersom Hornigold grundade piratnästet.

44
00:03:34,000 --> 00:03:38,320
De representerade
två konkurrerande grupperingar.

45
00:03:38,400 --> 00:03:41,640
Håll ögonen på honom.
Det här är ett stilfullt ställe.

46
00:03:42,880 --> 00:03:45,120
Vi vill inte att han skiter på golvet.

47
00:03:45,520 --> 00:03:47,720
Jag hör att du är efterlyst, kapten.

48
00:03:48,280 --> 00:03:50,240
Det måste vara frustrerande...

49
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
...att tvingas gömma sig här ute med oss.

50
00:03:54,480 --> 00:03:56,960
Paulsgrave Williams
och "Black Sam" Bellamy

51
00:03:57,040 --> 00:03:59,360
var en gång del av Jennings besättning…

52
00:04:02,160 --> 00:04:03,280
Nej.

53
00:04:04,720 --> 00:04:05,640
Snälla!

54
00:04:05,720 --> 00:04:10,280
Men Bellamy tål inte
Jennings brutala piratfasoner...

55
00:04:10,360 --> 00:04:11,680
Nej!

56
00:04:11,760 --> 00:04:13,280
Jag ska berätta, sluta!

57
00:04:15,320 --> 00:04:18,920
...och överger skeppet
för Hornigolds flygande gäng.

58
00:04:20,360 --> 00:04:24,000
Det ger dig mer tid att rasta hunden.
Ge honom ett ben.

59
00:04:25,120 --> 00:04:26,840
Du ska få se på ben!

60
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
Du gör ingenting.

61
00:04:33,040 --> 00:04:34,160
Thatch.

62
00:04:34,240 --> 00:04:38,240
Se till att din vän slutar.

63
00:04:39,640 --> 00:04:42,160
Caesar är en fri man.
Han gör som han vill.

64
00:04:43,040 --> 00:04:45,160
Och vill han skära halsen av dig....

65
00:04:46,400 --> 00:04:48,480
...moppar jag upp efteråt.

66
00:04:50,040 --> 00:04:53,960
Jennings och Hornigold
förstod att både de och deras följen

67
00:04:54,040 --> 00:04:59,160
behövde piratrepubliken för att lyckas,
och då krävdes ett outtalat samarbete.

68
00:04:59,240 --> 00:05:02,480
Det skapar en ostadig allians.

69
00:05:02,560 --> 00:05:04,400
Lojalitet är dyrköpt.

70
00:05:04,480 --> 00:05:06,920
Och den går lätt förlorad.

71
00:05:08,080 --> 00:05:12,600
Hornigolds lojalitet till den
engelska kronan delas inte av hans män.

72
00:05:14,280 --> 00:05:17,160
Det är lustigt det där med...lojalitet.

73
00:05:18,240 --> 00:05:19,720
Det kan köpas för pengar.

74
00:05:21,240 --> 00:05:26,280
Jag har hört att dina män inte
vill gå miste om den där engelska lasten.

75
00:05:27,040 --> 00:05:30,520
Vissa kanske gör unge Bellamy sällskap...

76
00:05:32,280 --> 00:05:34,480
Han har tydligen inga betänkligheter.

77
00:05:42,720 --> 00:05:44,240
I över hundra år,

78
00:05:44,320 --> 00:05:48,320
hade engelska pirater attackerat de som
traditionellt sätt varit Englands fiender:

79
00:05:48,400 --> 00:05:51,120
antingen spanska eller portugisiska skepp.

80
00:05:51,200 --> 00:05:57,640
Men på 1710-talet började engelska pirater
att attackera engelska fartyg.

81
00:05:58,280 --> 00:06:02,840
Eftersom Hornigold hade
en dominerande position i piratsamhället,

82
00:06:02,920 --> 00:06:07,080
är han ganska talande
för den här tidens piratkultur.

83
00:06:07,160 --> 00:06:10,920
Han har försökt undvika
att rikta in sig på brittisk sjöfart…

84
00:06:11,840 --> 00:06:14,320
...med tanke på hans kaparbakgrund.

85
00:06:15,520 --> 00:06:17,320
Jag rör inte brittiska skepp.

86
00:06:19,120 --> 00:06:20,120
Jag är engelsman.

87
00:06:21,480 --> 00:06:24,080
Vad fan det nu betyder här ute.

88
00:06:24,160 --> 00:06:27,760
Bellamy känner inte samma hinder.

89
00:06:27,840 --> 00:06:32,880
De vill kunna överväga vilka handelsfartyg
som helst om tillfälle ges.

90
00:06:33,720 --> 00:06:38,080
Den nya kungen
i Storbritannien är tysk - George I.

91
00:06:38,720 --> 00:06:40,840
Han talar inte ens engelska.

92
00:06:40,920 --> 00:06:47,160
Åt helvete med England och det korvätande
aparslet de har satt på tronen.

93
00:06:47,240 --> 00:06:49,440
De bryr sig inte om oss här ute.

94
00:06:49,520 --> 00:06:52,920
De har de aldrig gjort.
De vill bara se pengarna rulla in.

95
00:06:53,000 --> 00:06:56,960
Det min goda vän Paulsgrave
försöker säga är,

96
00:06:57,040 --> 00:07:01,720
att vi kommer att ge oss på allt vi kan.
Även om de seglar under Union Jack.

97
00:07:07,400 --> 00:07:09,360
Vi måste passa oss för den där.

98
00:07:13,640 --> 00:07:15,440
Den dödligaste av arter?

99
00:07:16,200 --> 00:07:17,880
Men också den roligaste.

100
00:07:20,160 --> 00:07:24,320
Anne Bonny, som ska komma att bli
den mest kända kvinnliga piraten...

101
00:07:25,640 --> 00:07:28,520
...har sitt eget hämndbegär
mot engelsmännen.

102
00:07:29,360 --> 00:07:30,800
Som irländsk katolik,

103
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
känner hon ingen lojalitet mot de
protestantiska förtryckarna i hemlandet.

104
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Män tar vad de vill ha…

105
00:07:41,920 --> 00:07:42,840
...när de vill.

106
00:07:45,760 --> 00:07:46,960
De stjäl.

107
00:07:47,040 --> 00:07:48,240
De ljuger.

108
00:07:48,320 --> 00:07:51,200
De mördar och lurar varandra.

109
00:07:53,320 --> 00:07:55,000
Och är du svag...

110
00:07:56,040 --> 00:07:58,280
...smyger nån fram på natten...

111
00:07:58,360 --> 00:07:59,400
...knullar dig...

112
00:07:59,480 --> 00:08:01,040
...och skär halsen av dig.

113
00:08:14,160 --> 00:08:15,240
Vad vill du?

114
00:08:18,080 --> 00:08:22,880
Jag vill bara tjäna ihop en förmögenhet
och återvända till England som en rik man.

115
00:08:22,960 --> 00:08:26,560
England? Vill du tillbaka
till kylan och regnet?

116
00:08:27,760 --> 00:08:31,440
Till kungarna, lagarna och skatterna?

117
00:08:33,400 --> 00:08:37,240
Ingen i den där gudsförgätna hålan
bryr sig ett skit om dig.

118
00:08:39,840 --> 00:08:43,520
Om jag fick bestämma,
skulle jag leva resten av livet som pirat

119
00:08:43,600 --> 00:08:46,680
och mörda alla som försökte stoppa mig.

120
00:08:48,600 --> 00:08:49,440
Du vet…

121
00:08:50,040 --> 00:08:51,240
Jag älskar Nassau.

122
00:08:53,080 --> 00:08:54,200
Men en dag...

123
00:08:55,280 --> 00:08:57,440
...kommer de att jaga ifatt oss.

124
00:09:06,600 --> 00:09:11,760
Det dröjer inte länge innan Hornigolds
lojalitet mot England sätts på prov.

125
00:09:15,200 --> 00:09:17,000
Det är ett handelsfartyg.

126
00:09:17,080 --> 00:09:21,040
När man väl står inför möjligheten
att sänka ett engelskt skepp,

127
00:09:21,120 --> 00:09:23,800
vägrar Hornigold, han vill inte.

128
00:09:24,960 --> 00:09:26,360
Åt helvete med honom.

129
00:09:26,440 --> 00:09:28,120
Bellamy? Inga problem alls.

130
00:09:28,200 --> 00:09:29,760
Hissa svart flagg!

131
00:09:29,840 --> 00:09:33,320
Det här är en chans
till ännu större rikedomar.

132
00:09:33,400 --> 00:09:35,240
Hornigold är för restriktiv.

133
00:09:42,680 --> 00:09:47,480
Bellamys framgång
försvagar Hornigold i besättningens ögon.

134
00:09:56,320 --> 00:09:59,560
Det som räknas som myteri
under konventionella villkor,

135
00:09:59,640 --> 00:10:02,480
som inom handelsflottan eller marinen,

136
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
gäller inte för pirater.

137
00:10:04,480 --> 00:10:08,960
Det är relativt känt att det rådde
en slags demokrati ombord på piratskeppen.

138
00:10:09,040 --> 00:10:11,480
Men man har nog missat
hur djupgående den var.

139
00:10:12,800 --> 00:10:15,640
Alla ombord har rösträtt.

140
00:10:16,360 --> 00:10:19,680
Om gruppen beslutar
att kaptenen inte agerar med nog

141
00:10:19,760 --> 00:10:23,120
mod eller strategi, kan de avsätta honom
och utse en ny kapten.

142
00:10:23,920 --> 00:10:27,000
Hornigolds pålitliga löjtnant,
Edward Thatch,

143
00:10:27,080 --> 00:10:30,000
anordnar en demokratisk omröstning.

144
00:10:30,080 --> 00:10:31,360
Är alla överens?

145
00:10:33,160 --> 00:10:34,840
Är ni nöjda med ert beslut?

146
00:10:40,760 --> 00:10:41,840
Då blir det så.

147
00:10:41,920 --> 00:10:45,520
Det faktum att Bellamy inspirerar

148
00:10:45,600 --> 00:10:49,880
och säger att han kommer
att jaga alla sorters villebråd,

149
00:10:49,960 --> 00:10:53,240
var nog lockande för många av piraterna.

150
00:10:54,040 --> 00:10:55,280
Gå du, Henry.

151
00:10:56,960 --> 00:10:59,600
Följ med Bellamy. Han är en bra man.

152
00:10:59,680 --> 00:11:00,880
Han tar hand om dig.

153
00:11:16,720 --> 00:11:17,840
Männen har röstat.

154
00:11:26,080 --> 00:11:27,640
Vad är deras beslut?

155
00:11:30,280 --> 00:11:35,000
De vill ha Bellamy som kapten.
Williams blir hans kvartersmästare.

156
00:11:37,200 --> 00:11:40,320
Fastän han är älskad och respekterad,
förlorar Hornigold omröstningen

157
00:11:40,400 --> 00:11:42,520
med ungefär två tredjedelar mot en

158
00:11:42,600 --> 00:11:47,520
och med respekt ombeds han att avgå.
Han är inte längre flottans kommendör.

159
00:11:50,080 --> 00:11:51,360
Du då?

160
00:11:55,800 --> 00:11:58,280
Vi stannar med dig, min vän.

161
00:11:58,360 --> 00:12:04,760
Vi tänker ofta på pirater som
laglösa män som inte lyder några lagar

162
00:12:04,840 --> 00:12:07,280
och som är lojala bara mot sig själva.

163
00:12:07,360 --> 00:12:11,320
Det är förvånande
att finna bevis på lojalitet,

164
00:12:11,920 --> 00:12:14,000
som i mötet mellan Thatch och Hornigold.

165
00:12:15,440 --> 00:12:16,960
Jag ska inte glömma det.

166
00:12:19,040 --> 00:12:20,680
Jag ska skaffa ett skepp…

167
00:12:21,280 --> 00:12:22,640
...och göra dig till kapten.

168
00:12:23,280 --> 00:12:25,120
Vi ska bli en ordentlig styrka.

169
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
Gör inga jävla misstag.

170
00:12:55,120 --> 00:12:58,400
Hornigold finner tröst hos Anne Bonny.

171
00:12:58,480 --> 00:13:02,120
Hon har blivit pirat
för att fly från sitt förflutna.

172
00:13:02,200 --> 00:13:03,920
Din make, James...

173
00:13:04,000 --> 00:13:06,440
-Bryr han sig...
-James är ett fegt barn.

174
00:13:08,480 --> 00:13:10,840
Jag borde aldrig ha gift mig med honom.

175
00:13:14,680 --> 00:13:18,280
-Du är visst inte så förtjust i män.
-De fyller sin funktion.

176
00:13:19,520 --> 00:13:21,320
Men för det mesta är de svaga.

177
00:13:22,960 --> 00:13:24,320
Min far var svag.

178
00:13:26,720 --> 00:13:29,840
Jag är ett oäkta barn.
Min mor var tjänsteflicka.

179
00:13:31,480 --> 00:13:32,800
Han kastade inte ut oss.

180
00:13:34,160 --> 00:13:35,000
Nej.

181
00:13:36,600 --> 00:13:39,120
Han uppfostrade mig som pojke,

182
00:13:39,200 --> 00:13:41,080
mitt framför näsan på sin fru.

183
00:13:42,680 --> 00:13:46,440
Han tog mig in i hemmet
som en av hans assistenter.

184
00:13:49,000 --> 00:13:52,360
Det tog inte lång tid
innan hans fru upptäckte sanningen.

185
00:13:52,920 --> 00:13:55,040
Han lämnade henne

186
00:13:55,120 --> 00:13:58,280
och tog mig och mamma
till Amerika för att starta ett nytt liv.

187
00:13:58,360 --> 00:14:02,280
Han börjar göra affärer
och tjänar mer än som advokat.

188
00:14:02,360 --> 00:14:04,920
Han är chef över en blomstrande egendom

189
00:14:05,000 --> 00:14:08,200
och från 12 års ålder är Anne
förvaltare av egendomen.

190
00:14:08,280 --> 00:14:12,880
Hennes mor dog strax efter att de hade
flyttat till de amerikanska kolonierna.

191
00:14:15,040 --> 00:14:17,120
Och jag blev kvinna.

192
00:14:18,520 --> 00:14:23,280
Samvetet hindrade honom inte
från att hitta vägen till min säng.

193
00:14:29,600 --> 00:14:31,400
Sen träffade jag James.

194
00:14:31,480 --> 00:14:33,320
Han framstod som en väg bort.

195
00:14:34,760 --> 00:14:36,520
Men han var bara en fälla...

196
00:14:38,160 --> 00:14:39,600
...precis som alla män.

197
00:14:53,080 --> 00:14:55,360
Legenden kring Sam Bellamy växer.

198
00:14:56,520 --> 00:15:01,160
Han är nu känd som Black Sam
på grund av sitt korpsvarta hår.

199
00:15:01,840 --> 00:15:08,600
Han var en god marin strateg -
djärv, innovativ och han verkade orädd.

200
00:15:08,680 --> 00:15:10,760
Din godslista, snabbt!

201
00:15:11,680 --> 00:15:15,520
När man följer hans karriär,
och ser i vilken takt han attackerar,

202
00:15:15,600 --> 00:15:19,240
får man känsla av
att han har bråttom nånstans.

203
00:15:22,720 --> 00:15:25,840
Anledningen är hans livs kärlek.

204
00:15:26,400 --> 00:15:32,960
Mary Hallett, kvinnan han lovat att äkta
och numera mor till hans barn.

205
00:15:34,200 --> 00:15:39,440
Vid det här laget övergav
föräldrarna henne på grund av skammen.

206
00:15:39,520 --> 00:15:44,000
Ett barn utanför äktenskapet... Avskyvärt.
Så hon gömmer barnet.

207
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
Men finns det liv, finns det hopp.

208
00:15:47,120 --> 00:15:51,840
Black Sam håller sitt löfte
om att återvända som en rik man.

209
00:15:53,880 --> 00:15:56,920
"Den ökända piraten Samuel Bellamy,

210
00:15:57,800 --> 00:16:03,000
kapade och plundrade
skeppet Morningstar utanför Cape Cod.

211
00:16:08,960 --> 00:16:13,840
Mängder av guld erövrades,
tillsammans med passagerarnas värdesaker."

212
00:16:13,920 --> 00:16:16,600
Hans namn har spridit sig som en löpeld.

213
00:16:16,680 --> 00:16:20,200
Han är en av världens mest ökända pirater,

214
00:16:20,280 --> 00:16:22,640
bara månader efter att han lämnat henne.

215
00:16:23,600 --> 00:16:28,200
"Men ingen skadades
och fartyget kunde fortsätta sin resa."

216
00:16:28,280 --> 00:16:29,800
De hänger dig för det här.

217
00:16:29,880 --> 00:16:31,440
Jag kommer tillbaka.

218
00:16:33,120 --> 00:16:34,960
Han kommer att komma tillbaka.

219
00:16:35,760 --> 00:16:37,480
Och vi ska vara tillsammans.

220
00:16:37,560 --> 00:16:38,920
Förmögna.

221
00:16:39,000 --> 00:16:39,840
Förstår du?

222
00:16:46,440 --> 00:16:50,000
Men för Bellamy
handlar sjöröveri om mer än bara guld.

223
00:16:50,840 --> 00:16:56,360
Han drevs tydligt av sjöröveriets
socialt upprorliga sida.

224
00:16:56,920 --> 00:16:59,520
Se mig som en slags Robin Hood.

225
00:16:59,600 --> 00:17:03,640
Bellamy är känd för att vara rättvis

226
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
när han tar itu med skeppen han förvärvat.

227
00:17:06,600 --> 00:17:07,440
Då så.

228
00:17:08,000 --> 00:17:09,760
Jag behöver män med färdigheter.

229
00:17:09,840 --> 00:17:12,600
Han är stolt över att han

230
00:17:12,680 --> 00:17:17,840
ger de erövrade besättningarna
chansen att ansluta sig till honom.

231
00:17:17,920 --> 00:17:21,080
Han ger dem möjlighet
att kasta förtryckets bojor.

232
00:17:26,520 --> 00:17:32,120
Till skillnad från handelsflottan och
svinen till köpmän som driver er i döden

233
00:17:32,200 --> 00:17:37,400
och slår er gula och blå när helst
de vill, betalar vi er som kungar.

234
00:17:38,040 --> 00:17:40,280
Och gillar ni inte mina beslut,

235
00:17:40,360 --> 00:17:42,560
kan ni rösta fram en ny kapten.

236
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
Det stämmer.

237
00:17:43,720 --> 00:17:47,840
Var man har en röst,
och lika stor andel av skatterna vi tar.

238
00:17:49,520 --> 00:17:52,560
Varför slita hund
och dessutom bli piskad som en,

239
00:17:52,640 --> 00:17:55,320
bara för att göra
en rik skitstövel rikare,

240
00:17:55,400 --> 00:17:57,880
och få en handfull kopparmynt i betalning.

241
00:17:59,840 --> 00:18:01,880
Alla ni som vill ha ett bättre liv...

242
00:18:04,120 --> 00:18:05,600
...det här är er chans.

243
00:18:08,400 --> 00:18:12,120
Medan Bellamy delar upp bytet
från den brittiska handelsflottan,

244
00:18:12,200 --> 00:18:15,280
flockas folk
för att ansluta sig till honom.

245
00:18:15,360 --> 00:18:16,840
Och de börjar unga.

246
00:18:18,960 --> 00:18:22,600
En passagerare var en pojke
vid namn John King.

247
00:18:22,680 --> 00:18:26,920
Hans familj var förhållandevis rik
och han reste med sin mor.

248
00:18:27,000 --> 00:18:30,080
Du är "Black Sam" Bellamy,
havets Robin Hood.

249
00:18:30,160 --> 00:18:32,400
Du stjäl från de rika
och ger till de fattiga.

250
00:18:32,480 --> 00:18:38,080
Han tyckte att pirater var
så spännande, lockande och romantiska

251
00:18:38,160 --> 00:18:42,880
att han vädjade till sin mor
att få ansluta sig till piratbesättningen.

252
00:18:43,560 --> 00:18:46,400
Tro inte på allt du läser, min pojke.

253
00:18:46,480 --> 00:18:48,000
Vi kanske plundrar.

254
00:18:48,080 --> 00:18:49,680
Vi kanske mördar.

255
00:18:50,720 --> 00:18:51,840
Kanske...

256
00:18:51,920 --> 00:18:55,120
...hänger vi upp småpojkar
och kastar dem till hajarna.

257
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
Jag bryr mig inte. Jag vill bli pirat.

258
00:18:59,000 --> 00:19:01,560
Då så. Välkommen ombord, John King.

259
00:19:02,680 --> 00:19:08,640
John King blev troligtvis besviken när
hans drömmar inte motsvarade verkligheten.

260
00:19:08,720 --> 00:19:10,920
Under största delen av tiden

261
00:19:11,000 --> 00:19:14,880
var piratlivet inte alls
så spännande som i hans fantasi.

262
00:19:17,000 --> 00:19:19,520
Bellamy blir snabbt en rik man.

263
00:19:22,280 --> 00:19:27,680
Och han blir det på bekostnad av Englands
handel med sina amerikanska kolonier.

264
00:19:30,560 --> 00:19:33,480
Guvernören i Virginia,
Alexander Spotswood,

265
00:19:33,560 --> 00:19:40,080
får rapporter om hur piratnästet växer
och kläcker allt fler pirater...

266
00:19:40,160 --> 00:19:45,240
...och att piraterna är
en destabiliserande fara för handeln.

267
00:19:46,680 --> 00:19:49,160
Spotswood är guvernör i en kronkoloni

268
00:19:49,240 --> 00:19:52,520
som producerar en otroligt värdefull vara:

269
00:19:52,600 --> 00:19:53,800
tobak.

270
00:19:53,880 --> 00:19:57,640
Han är ansvarig
för att skydda tobaksflottorna.

271
00:19:57,720 --> 00:20:02,360
Hela ekonomin i Chesapeake Bay
var beroende av tobaksproduktionen

272
00:20:02,440 --> 00:20:05,200
och försäljningen
av varan hemma i England.

273
00:20:07,680 --> 00:20:09,400
Men värre ska det bli.

274
00:20:09,480 --> 00:20:14,600
Piraterna riktar snart in sig mot handeln
som får det brittiska imperiet att agera:

275
00:20:15,320 --> 00:20:16,200
slavhandeln.

276
00:20:18,520 --> 00:20:20,120
Faran är överhängande.

277
00:20:20,200 --> 00:20:24,840
Spotswood och andra guvernörer
skickar alltmer kritiska rapporter

278
00:20:24,920 --> 00:20:27,280
till sina övermän i London...

279
00:20:29,520 --> 00:20:33,960
...och börjar alltmer högljutt
insistera på att något måste göras.

280
00:20:36,400 --> 00:20:40,120
ER TILLGIVNE,
A. SPOTSWOOD

281
00:20:45,680 --> 00:20:50,160
Bellamy är inte den enda
i flygande gänget som blir omtalad.

282
00:20:55,760 --> 00:21:01,120
Det sägs att om Anne Bonny får upp
ögonen för dig, då är framtiden ljus.

283
00:21:02,640 --> 00:21:05,600
Anne var alltid ute efter
att skapa sig rikedom.

284
00:21:05,680 --> 00:21:09,160
Hon var alltid ute efter äventyr
och nästa möjlighet.

285
00:21:10,720 --> 00:21:14,480
Mannen som får hennes
uppmärksamhet är Edward Thatch...

286
00:21:15,120 --> 00:21:17,920
...den latintalande piratlärlingen.

287
00:21:39,240 --> 00:21:42,960
I en tid då läskunnighet
var undantag, inte regel,

288
00:21:43,040 --> 00:21:45,800
var Edward Thatch
både läs- och skrivkunnig.

289
00:21:46,360 --> 00:21:47,880
Var har du lärt dig det?

290
00:21:48,440 --> 00:21:49,280
Från en bok.

291
00:21:50,760 --> 00:21:51,600
Läser du?

292
00:21:52,960 --> 00:21:56,800
Det är otroligt vad man kan hitta
i en bok med latinsk poesi.

293
00:22:01,040 --> 00:22:03,960
Han skrev dagbok,
vilket var ovanligt för pirater.

294
00:22:04,040 --> 00:22:06,040
Han är utbildad, läskunnig, eftertänksam

295
00:22:06,120 --> 00:22:08,920
och förstår behovet
av att behålla sina tankar.

296
00:22:11,960 --> 00:22:12,800
Vem är du?

297
00:22:18,160 --> 00:22:19,360
En frustrerad poet.

298
00:22:21,920 --> 00:22:23,040
En farlig pirat.

299
00:22:26,320 --> 00:22:28,840
En föräldralös son till plantageägare.

300
00:22:30,440 --> 00:22:31,680
Jag är ingenting.

301
00:22:33,480 --> 00:22:34,840
Jag är ingen.

302
00:22:39,680 --> 00:22:42,800
Thatch har hittills
inte låtit prata om sig.

303
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
Han har inte blivit befodrad.

304
00:22:46,160 --> 00:22:49,720
Bellamy har blivit befordrad.
Bellamy är mycket yngre.

305
00:22:50,680 --> 00:22:55,440
Thatch har spelat sin hand försiktigt,
alltid lojal mot sin mentor, Hornigold.

306
00:22:56,560 --> 00:23:01,520
Nu hjälper han till att återuppbygga
den avsatte Hornigolds piratflotta.

307
00:23:03,440 --> 00:23:06,080
Kom igen, Benjamin. Ta honom till mig.

308
00:23:13,600 --> 00:23:17,320
Han är eftertänksam,
observant och strategisk.

309
00:23:17,400 --> 00:23:20,880
Han kunde hantera ett skepp.
Han kunde hantera män.

310
00:23:20,960 --> 00:23:23,040
Han visste vad han gjorde.

311
00:23:23,120 --> 00:23:25,200
Snabbare! Kom igen!

312
00:23:25,280 --> 00:23:28,680
På kort tid gör han sig
oumbärlig för Hornigold.

313
00:23:28,760 --> 00:23:30,360
Ladda kanonerna!

314
00:23:31,200 --> 00:23:32,800
Avfyra vapnen!

315
00:23:38,840 --> 00:23:41,720
Även om inte varje jakt
leder till framgång,

316
00:23:41,800 --> 00:23:45,880
dröjer det inte länge förrän
Hornigold infriar sitt löfte till Thatch.

317
00:23:52,440 --> 00:23:54,880
Det är dags att presentera er nya kapten.

318
00:23:58,200 --> 00:23:59,560
De är i dina händer.

319
00:24:00,520 --> 00:24:01,360
Dags för tal.

320
00:24:02,000 --> 00:24:02,840
Mina herrar!

321
00:24:04,360 --> 00:24:05,280
Hamnslödder!

322
00:24:07,080 --> 00:24:08,440
Horungar!

323
00:24:09,880 --> 00:24:13,880
Där ute finns ett hav av stora fiskar
som bara väntar på att sväljas!

324
00:24:15,800 --> 00:24:19,720
Vi ska bli så rika att vi skiter guld.

325
00:24:25,760 --> 00:24:29,240
Thatch tar nu ensamt befäl.

326
00:24:31,400 --> 00:24:34,760
Det är början på en ny piratlegend

327
00:24:34,840 --> 00:24:37,800
och dåliga nyheter
för de engelska slavhandlarna.

328
00:24:40,240 --> 00:24:41,760
Nå, vad har du för plan?

329
00:24:42,920 --> 00:24:44,160
Vi tar vad vi kan.

330
00:24:45,600 --> 00:24:50,800
Ingen blodsutgjutelse, inga dödsfall.
Och vi behöver en större båt.

331
00:24:50,880 --> 00:24:54,800
Han är en respekterad ledare och kapten.

332
00:24:54,880 --> 00:24:57,400
Helt orädd som pirat,

333
00:24:57,480 --> 00:25:02,040
men det finns inga uppgifter om att varken
han eller Bellamy nånsin dödar nån.

334
00:25:02,120 --> 00:25:04,840
De brukar tveklöst brutalt våld.

335
00:25:04,920 --> 00:25:07,320
Men de uppvisar en medmänsklighet

336
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
som ligger utanför
den typiska piratarketypen.

337
00:25:13,480 --> 00:25:16,200
Jag visste inte
att du var musikalisk, Caesar.

338
00:25:17,120 --> 00:25:20,080
Allt du inte vet om mig kan fylla en bok.

339
00:25:27,640 --> 00:25:33,360
Black Caesar är en karaktär
omgärdad av fantastiska historier.

340
00:25:33,440 --> 00:25:37,880
En av de bästa är nog
att han var en afrikansk prins

341
00:25:37,960 --> 00:25:41,000
innan han fångades och såldes som slav.

342
00:25:41,080 --> 00:25:45,040
I verkligheten vet vi dock
nästan inget om honom

343
00:25:45,120 --> 00:25:47,440
förrän han dyker upp på Thatchs skepp.

344
00:25:51,480 --> 00:25:55,680
Slaveri är den ruttna verksamhet
som driver brittisk handel framåt.

345
00:25:59,200 --> 00:26:02,920
Slavhandeln handlade om
att ta slavar från Afrika,

346
00:26:03,000 --> 00:26:07,480
frakta dem till Karibien
och till de amerikanska kolonierna

347
00:26:07,560 --> 00:26:11,600
och väl framme
fyllde man på med varor från regionerna

348
00:26:11,680 --> 00:26:14,640
och förde dem
till England i triangelhandel.

349
00:26:15,360 --> 00:26:20,760
Föreställ er människor
som slits från sina familjer och hem…

350
00:26:20,840 --> 00:26:26,640
...som brutalt släpas halvvägs
över världen, som mänsklig valuta.

351
00:26:26,720 --> 00:26:29,560
Priset för västvärldens växande beroende.

352
00:26:29,640 --> 00:26:31,320
Ett ord kan förklara varför

353
00:26:31,400 --> 00:26:36,480
slavar var så viktiga för kolonierna
på 1700-talet. Ordet är socker.

354
00:26:37,800 --> 00:26:41,800
Vilket går från att vara en lyxvara
till en absolut nödvändighet

355
00:26:41,880 --> 00:26:44,680
för europeiska magar och gommar.

356
00:26:45,640 --> 00:26:50,600
Alla europeiska nationer har
utländska kolonier som producerar socker.

357
00:26:51,360 --> 00:26:54,400
Det produceras i Brasilien och på Jamaica.

358
00:26:54,480 --> 00:26:57,840
Det produceras på Sainte-Domingue,
som senare blir Haiti.

359
00:26:58,560 --> 00:27:01,040
Men slavarna är mer än en valuta.

360
00:27:01,120 --> 00:27:06,080
Så snart de har bytts ut mot socker,
sätts de i arbete för att odla mer.

361
00:27:07,240 --> 00:27:13,920
Det var påfrestande arbete
som ledde till ett stort antal dödsoffer.

362
00:27:14,000 --> 00:27:18,240
Slavarna tilläts inte

363
00:27:18,320 --> 00:27:21,600
att göra nåt annat
än att jobba från morgon till kväll.

364
00:27:23,520 --> 00:27:27,800
Piraterna möter nu nåt

365
00:27:27,880 --> 00:27:30,160
som de troligtvis aldrig sett förut.

366
00:27:32,240 --> 00:27:35,680
Människor i omänskliga förhållanden…

367
00:27:37,320 --> 00:27:40,680
...som varit ute till havs i månader.

368
00:27:47,360 --> 00:27:52,200
De var fastkedjade under däck,
hundratals hopträngda slavar.

369
00:27:52,280 --> 00:27:54,200
De kunde inte ens sitta upprätt.

370
00:27:57,400 --> 00:28:00,680
De var täckta av avföring, urin, spyor.

371
00:28:00,760 --> 00:28:05,000
Det ledde till galopperande sjukdom,
framför allt dysenteri,

372
00:28:05,080 --> 00:28:07,720
på grund av det förorenade vattnet.

373
00:28:07,800 --> 00:28:13,040
En av fem slavar avled
under resan från Afrika.

374
00:28:17,880 --> 00:28:21,440
Slavhandeln är värd miljarder pund om året

375
00:28:21,520 --> 00:28:23,120
för köpmännen i London.

376
00:28:23,840 --> 00:28:25,840
Oturligt nog för dem,

377
00:28:25,920 --> 00:28:30,600
var skeppen tvungna
att passera genom piratvattnen i Karibien.

378
00:28:30,680 --> 00:28:34,760
Det fanns ingen alternativ väg.
Man kunde inte kringgå piraterna.

379
00:28:34,840 --> 00:28:39,480
Så varje avseglat skepp,
riskerade att attackeras av pirater.

380
00:28:41,320 --> 00:28:45,120
Plötsligt avbryts handelsflödet.

381
00:28:45,200 --> 00:28:50,120
Det var för farligt för fartygen
att ge sig ut på de stora handelsvägarna,

382
00:28:50,200 --> 00:28:55,040
framför allt de som låg i direkt
anslutning till Bahamas och piratfästet.

383
00:28:57,400 --> 00:29:01,000
När piraterna
börjar rikta in sig mot slavskeppen,

384
00:29:01,080 --> 00:29:04,840
drabbas köpmännens vinster hårt.

385
00:29:05,760 --> 00:29:07,920
Ju djärvare piraterna blir,

386
00:29:08,000 --> 00:29:11,720
desto större beväpnade skepp
behöver de engelska köpmännen

387
00:29:11,800 --> 00:29:15,000
för att skydda sin lukrativa slavhandel.

388
00:29:15,080 --> 00:29:17,680
Slavskeppen krävde vissa egenskaper.

389
00:29:17,760 --> 00:29:22,280
De behövde vara stora,
för att frakta maximalt antal slavar.

390
00:29:22,360 --> 00:29:27,240
De behövde vara snabba, för ju längre tid
de tillbringade på Atlanten,

391
00:29:27,320 --> 00:29:30,160
desto fler slavar
riskerade att dö på vägen.

392
00:29:33,200 --> 00:29:35,680
Framför allt behövde
de vara välbeväpnade,

393
00:29:35,760 --> 00:29:39,480
så att de kunde försvara sig
mot pirater och andra angrepp.

394
00:29:44,000 --> 00:29:48,800
I det brittiska imperiets hjärta beundrar
den ledande slavhandlaren Humphry Morice

395
00:29:48,880 --> 00:29:51,520
sitt senaste vapen.

396
00:29:53,200 --> 00:29:55,080
Visst är hon vacker?

397
00:29:56,200 --> 00:30:00,320
Whydah blir ett av
de snabbaste skeppen på haven.

398
00:30:01,960 --> 00:30:04,840
Humphry Morice var parlamentsledamot.

399
00:30:04,920 --> 00:30:08,640
Han var också en av
Bank of Englands tidiga chefer,

400
00:30:08,720 --> 00:30:13,000
så han var en mycket framstående
person i det brittiska samhället.

401
00:30:14,720 --> 00:30:16,360
Han var också köpman

402
00:30:16,440 --> 00:30:20,120
och han lät bygga Whydah, slavskeppet.

403
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
Whydah var ett specialbyggt slavskepp.

404
00:30:26,280 --> 00:30:29,560
Det var snabbt
och kunde bära upp till 28 kanoner.

405
00:30:30,800 --> 00:30:34,680
Åtta knop med vind i seglen.

406
00:30:35,680 --> 00:30:40,840
Hon ska frakta
upp till 500 slavar fördelat på tre däck.

407
00:30:45,360 --> 00:30:49,560
Hon är verkligen imponerande.
En ansenlig investering, antar jag?

408
00:30:49,640 --> 00:30:51,400
Skeppet kostade 20 000.

409
00:30:52,480 --> 00:30:56,480
Men slavarna bör ge
tio gånger så mycket på auktion.

410
00:30:57,320 --> 00:30:58,960
En fin förtjänst.

411
00:30:59,680 --> 00:31:04,200
Men förtjänsten blir ju bara din om
kapten Prince återvänder med ditt skepp.

412
00:31:04,280 --> 00:31:05,360
På min heder, sir.

413
00:31:08,960 --> 00:31:12,240
Här är den senaste rapporten från Jamaica.

414
00:31:16,240 --> 00:31:18,400
Piraterna blir allt djärvare.

415
00:31:18,480 --> 00:31:22,120
De verkar som att slavskeppen
är deras främsta mål numera.

416
00:31:22,200 --> 00:31:28,000
Whydah var ett av de mest avancerade
och farliga vapensystemen

417
00:31:28,080 --> 00:31:32,480
och precis den sortens skepp
som piraterna drömde om att erövra.

418
00:31:36,120 --> 00:31:40,200
Det finns inte en chans
att nåt piratgäng kan erövra Whydah.

419
00:31:44,680 --> 00:31:46,120
Tillbaka i Karibien,

420
00:31:46,200 --> 00:31:50,080
har Bellamy och Williams
beslagtagit det största bytet hittills,

421
00:31:50,160 --> 00:31:54,360
ett skepp vid namn Sultana,
vars kapten är dödssjuk.

422
00:31:56,800 --> 00:31:58,480
Du ser inte frisk ut.

423
00:31:58,560 --> 00:32:02,000
Vi tar dig härifrån,
och din besättning förblir oskadd.

424
00:32:02,080 --> 00:32:06,440
Lämna mitt skepp, era rännstensråttor.

425
00:32:08,600 --> 00:32:10,920
Var har du din tacksamhet?

426
00:32:12,320 --> 00:32:16,880
Skrattar bäst som skrattar sist.
Kungliga flottan är efter er.

427
00:32:19,160 --> 00:32:21,160
Det är bara en tidsfråga.

428
00:32:21,240 --> 00:32:24,200
Vi kanske borde ligga lågt ett tag.

429
00:32:25,600 --> 00:32:26,640
Eller kanske…

430
00:32:27,320 --> 00:32:28,680
Med det här monstret...

431
00:32:29,320 --> 00:32:32,080
...kommer ingen att våga jävlas med oss.

432
00:32:40,720 --> 00:32:46,960
Med erövringen av Sultana,
når Bellamy en helt ny nivå.

433
00:32:47,040 --> 00:32:50,640
Det förbättrade hans plundrarkapacitet.

434
00:32:50,720 --> 00:32:55,000
Det förbättrade hans vapenstyrka
och gav honom ökad prestige.

435
00:32:55,080 --> 00:33:00,440
Men den brittiska flottan
är på jakt efter Bellamy nära Saint Croix.

436
00:33:00,520 --> 00:33:06,200
Hms Scarborough hade fått information
om att Sam Bellamy kunde vara i området.

437
00:33:06,280 --> 00:33:10,120
De skickades iväg för att patrullera
och leta reda på Bellamy.

438
00:33:10,200 --> 00:33:14,000
Förvissade om att de
har pirater i sikte, attackerar flottan.

439
00:33:21,120 --> 00:33:22,720
Britterna seglar iväg,

440
00:33:22,800 --> 00:33:27,920
övertygade om att de åsamkat varaktiga
skador och tvingat piraterna upp på land.

441
00:33:30,120 --> 00:33:31,760
Men senare samma kväll,

442
00:33:32,520 --> 00:33:34,760
anländer Bellamy till Saint Croix…

443
00:33:35,720 --> 00:33:37,800
...och dess blodiga efterdyningar.

444
00:33:53,960 --> 00:33:54,920
Är du Martel?

445
00:33:57,760 --> 00:33:59,600
Vad fan hände?

446
00:33:59,680 --> 00:34:02,200
De engelska hororna sänkte vår flotta.

447
00:34:13,920 --> 00:34:16,560
Flottan gick hårt åt Martels gäng.

448
00:34:17,240 --> 00:34:19,440
De skojar inte längre.

449
00:34:21,160 --> 00:34:24,160
-Tror du att de letade efter oss?
-Jag undrar det.

450
00:34:24,800 --> 00:34:30,200
Innan de attackerades, hade Martels gäng
erövrat ett skepp fullt av slavar.

451
00:34:30,280 --> 00:34:34,960
De är 40 nu. Men Martel säger att det
fanns ytterligare 60 fastkedjade i skrovet

452
00:34:35,040 --> 00:34:37,480
innan Scarborough sänkte skeppet.

453
00:34:44,160 --> 00:34:46,360
Vad ska vi göra med dem?

454
00:34:52,920 --> 00:34:54,120
Vi kan använda dem.

455
00:35:02,800 --> 00:35:06,480
För vissa afrikanska slavar
öppnades en värld av möjligheter,

456
00:35:06,560 --> 00:35:12,640
med potentiell frihet och rörlighet,
och till och med äventyr i piratvärlden.

457
00:35:15,080 --> 00:35:17,360
Att ansluta till piraterna
var kanske inte toppen,

458
00:35:17,440 --> 00:35:20,000
men det var mycket bättre
än att vara slav.

459
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Det måste ha känts
som ett steg i rätt riktning.

460
00:35:22,960 --> 00:35:29,960
Tanken på att man kunde ha fria
afrikanska män, som inte bara kunde

461
00:35:30,040 --> 00:35:34,920
segla skeppen, utan även
dominera brittiska handelsfartyg...

462
00:35:35,000 --> 00:35:36,480
Det var skräckinjagande.

463
00:35:36,560 --> 00:35:39,240
Det skulle ha förstört hela ekonomin.

464
00:35:42,680 --> 00:35:47,280
"Black Sam" Bellamy fortsätter
att bekymra det brittiska imperiet.

465
00:35:49,280 --> 00:35:51,120
Borta i Cape Cod,

466
00:35:51,200 --> 00:35:56,120
kämpar hans kärlek, Mary Hallett,
med att uppfostra deras barn i ensamhet.

467
00:36:04,560 --> 00:36:05,640
Hej, älskling.

468
00:36:10,720 --> 00:36:11,560
Min älskling?

469
00:36:14,200 --> 00:36:15,520
Så ja, mitt hjärta.

470
00:36:18,360 --> 00:36:19,240
Älskling?

471
00:36:19,320 --> 00:36:20,880
Barnet klarade sig inte.

472
00:36:20,960 --> 00:36:26,200
Det enda som var värre än att få barn
utanför äktenskapet vid den här tiden,

473
00:36:26,280 --> 00:36:27,360
var att förlora ett.

474
00:36:30,120 --> 00:36:31,080
Nej!

475
00:36:34,240 --> 00:36:35,320
Nej!

476
00:36:38,200 --> 00:36:39,040
Nej!

477
00:36:40,160 --> 00:36:43,520
Hon blev misstänkt
för att ha dödat barnet.

478
00:36:47,240 --> 00:36:48,640
Jag dödade henne inte.

479
00:36:49,560 --> 00:36:50,920
Jag dödade henne inte.

480
00:36:52,040 --> 00:36:53,560
Dödade henne inte.

481
00:36:53,640 --> 00:36:55,840
Jag dödade henne inte.

482
00:36:55,920 --> 00:36:58,120
Mary Hallett, du är anhållen.

483
00:36:58,200 --> 00:36:59,520
Jag dödade henne inte.

484
00:36:59,600 --> 00:37:01,800
-Följ med mig.
-Jag dödade henne inte.

485
00:37:03,480 --> 00:37:06,080
Black Sam är omedveten
om Marys belägenhet.

486
00:37:07,360 --> 00:37:10,560
Och utmaningar lockar i Karibien,

487
00:37:10,640 --> 00:37:13,560
i form av ett jättelikt slavhandelskepp.

488
00:37:18,360 --> 00:37:20,280
Whydah ankom Port Royal

489
00:37:20,360 --> 00:37:24,000
och lyckades sälja sin slavlast.

490
00:37:26,720 --> 00:37:30,640
När de lämnade Port Royal och påbörjade
den sista etappen tillbaka till London,

491
00:37:30,720 --> 00:37:32,960
var skeppet fullastat med dyrbarheter.

492
00:37:35,120 --> 00:37:37,520
Mellan Hispaniola och Kuba...

493
00:37:39,040 --> 00:37:42,080
...upptäcker Whydahs utkik
skepp i horisonten.

494
00:37:47,400 --> 00:37:52,000
Kapten Prince tror först
att det måste vara den kungliga flottan.

495
00:37:54,280 --> 00:37:55,120
Fan.

496
00:37:55,800 --> 00:38:00,040
Men han inser snart
att han är jagad av pirater.

497
00:38:00,120 --> 00:38:04,200
Den svarta flaggan i masten
skvallrade om vad de hade att vänta.

498
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
När Bellamy och Williams
närmar sig Whydah…

499
00:38:10,000 --> 00:38:12,560
...förstår de att det kommer
att bli en tuff strid.

500
00:38:12,640 --> 00:38:15,920
Det är ett odjur med blottade tänder.

501
00:38:18,000 --> 00:38:19,520
Tjugo eller fler kanoner.

502
00:38:22,160 --> 00:38:24,560
Tänk vad vi skulle kunna göra
med ett sånt skepp.

503
00:38:24,640 --> 00:38:27,480
Whydah skyndar mot öppet hav.

504
00:38:27,560 --> 00:38:29,800
Men Bellamy vägrar att ge upp.

505
00:38:33,760 --> 00:38:37,280
Jakten varar i tre dagar
och över 480 kilometer

506
00:38:37,360 --> 00:38:41,320
innan Bellamy och besättningen
tar sig inom räckhåll med kanonerna.

507
00:38:42,440 --> 00:38:44,640
Vi är tre mot en.

508
00:38:44,720 --> 00:38:47,760
Men det där stora fanskapet
kan sänka oss innan vi tar henne.

509
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Kanske det.

510
00:38:49,400 --> 00:38:50,560
Men…

511
00:38:51,360 --> 00:38:53,320
Vi har ett vapen...

512
00:38:53,400 --> 00:38:55,320
...som får dem att skita på sig.

513
00:39:01,960 --> 00:39:02,800
Ordnat.

514
00:39:07,080 --> 00:39:10,360
När Bellamys skepp
seglar upp intill Whydah,

515
00:39:10,440 --> 00:39:14,360
möter slavskeppets besättning
sin värsta mardröm.

516
00:39:15,240 --> 00:39:16,840
Dra åt helvete.

517
00:39:26,880 --> 00:39:31,240
Bellamy väljer psykologisk terror.

518
00:39:31,320 --> 00:39:36,400
Tjugo frisläppta och beväpnade afrikaner.

519
00:39:37,680 --> 00:39:41,520
För en man som precis
har fraktat slavar över Atlanten…

520
00:39:42,400 --> 00:39:45,120
...borde det här vara skrämmande syn.

521
00:39:45,200 --> 00:39:48,440
Föreställ er vilken hämnd
de här männen vill utkräva

522
00:39:48,520 --> 00:39:50,920
på slavfartygets kapten.

523
00:39:52,120 --> 00:39:56,200
Slavar i bojor
betyder inget för kapten Prince.

524
00:39:56,280 --> 00:39:58,240
Men slavar med svärd…

525
00:39:58,320 --> 00:40:00,960
Släpp vapnen och sänk seglen!

526
00:40:01,040 --> 00:40:04,120
Det är en uppvisning
i psykologisk krigföring.

527
00:40:08,520 --> 00:40:12,920
När pirater erövrade handelsfartyg
hittade de ofta socker, tobak,

528
00:40:13,000 --> 00:40:17,240
saker med ett visst värde,
men som inte var så spännande

529
00:40:17,320 --> 00:40:20,040
och som blev värdefulla
först när man handlade med dem.

530
00:40:20,120 --> 00:40:23,680
När de erövrade Whydah,
upptäckte de att skrovet var fullt

531
00:40:23,760 --> 00:40:25,200
av guld.

532
00:40:25,280 --> 00:40:29,600
Det här var lasternas last.
Alla piraters drömbyte.

533
00:40:30,080 --> 00:40:31,520
Dra åt helvete.

534
00:40:31,600 --> 00:40:32,440
Jävlar.

535
00:40:34,880 --> 00:40:37,200
Det här är tillräckligt
för att gå i pension.

536
00:40:37,280 --> 00:40:38,560
Nästan tillräckligt.

537
00:40:39,760 --> 00:40:43,240
Med en sån här stor vapenstyrka
kan vi erövra vad som helst.

538
00:40:43,320 --> 00:40:47,160
Med erövringen av Whydah,
gjorde Bellamy sig ett namn.

539
00:40:47,240 --> 00:40:49,400
Han har ett enormt flaggskepp.

540
00:40:49,480 --> 00:40:54,600
Det var det här Bellamy
och alla andra pirater strävade mot.

541
00:40:57,520 --> 00:41:01,800
När nyheten når London,
brakar helvetet loss.

542
00:41:01,880 --> 00:41:04,000
Förbannade pirater! Pirater…

543
00:41:04,080 --> 00:41:07,080
Den blivande chefen på
Bank of England, Humphry Morice...

544
00:41:07,160 --> 00:41:08,000
Mina herrar.

545
00:41:08,080 --> 00:41:09,400
...har fått nog.

546
00:41:09,480 --> 00:41:12,760
Mina herrar, vi har alla lidit.

547
00:41:13,680 --> 00:41:17,320
Vi har alla förlorat
till de barbariska piraterna...

548
00:41:17,400 --> 00:41:20,000
...dessa förrädare.

549
00:41:20,080 --> 00:41:24,080
som vågar plundra våra skepp…

550
00:41:25,280 --> 00:41:26,680
...ta våra varor…

551
00:41:27,760 --> 00:41:30,640
...och kidnappa goda kristna män.

552
00:41:32,680 --> 00:41:34,960
Mitt skepp, Whydah, erövrades.

553
00:41:36,080 --> 00:41:38,360
Och nu säger försäkringsbolaget

554
00:41:38,440 --> 00:41:43,600
att premien för nästa
slavexpedition kommer att höjas.

555
00:41:43,680 --> 00:41:46,640
Även de som inte förlorat
sina skepp till piraterna

556
00:41:46,720 --> 00:41:48,680
kände av pirateffekten.

557
00:41:51,880 --> 00:41:55,880
Pirathotet gjorde att köpmän
var rädda för att segla.

558
00:41:55,960 --> 00:42:00,800
Och det innebar att handeln
inte bara hotades - den fick stoppas.

559
00:42:02,200 --> 00:42:05,720
Piraterna blir
ett existentiellt hot mot imperiet,

560
00:42:05,800 --> 00:42:06,920
inte bara en olägenhet.

561
00:42:07,680 --> 00:42:10,200
Det finns en väldigt stor fara

562
00:42:10,280 --> 00:42:14,520
för att slavverksamheten kan bli olönsam…

563
00:42:15,400 --> 00:42:16,640
...och faktiskt…

564
00:42:17,680 --> 00:42:18,520
...måste upphöra.

565
00:42:22,600 --> 00:42:25,560
Om inte något görs.

566
00:42:28,800 --> 00:42:32,760
Därför har jag bjudit hit
en man ni alla känner.

567
00:42:34,040 --> 00:42:35,160
En kapare.

568
00:42:36,320 --> 00:42:41,320
En man som har gjort
det till sin uppgift att jaga pirater.

569
00:42:42,800 --> 00:42:43,680
En patriot.

570
00:42:45,240 --> 00:42:46,760
Och så…

571
00:42:46,840 --> 00:42:50,400
...äntrar piraternas ärkefiende scenen.

572
00:42:50,480 --> 00:42:51,400
Mina herrar…

573
00:42:52,240 --> 00:42:54,640
Kapten Woodes Rogers.

574
00:42:57,200 --> 00:43:00,880
En man som vill utkräva en enda sak...

575
00:43:01,840 --> 00:43:02,960
...hämnd.

576
00:43:29,960 --> 00:43:33,920
Undertexter: Jenny Johansson

