1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:27,000 --> 00:00:31,760
İspanyol hazine filosu tüm servetini
Florida kıyılarına saçınca

3
00:00:31,840 --> 00:00:34,560
Karayip korsanları defineyi silip süpürür.

4
00:00:34,640 --> 00:00:38,720
Öyle zengin olacağız ki altın sıçacağız.

5
00:00:40,360 --> 00:00:45,040
Nassau'daki mütevazı üsleri
hızla gelişmeye başlar.

6
00:00:47,600 --> 00:00:50,880
Üssün idaresi
Benjamin Hornigold'un Uçan Çete'sindedir:

7
00:00:51,600 --> 00:00:53,040
"Kara Sam" Bellamy,

8
00:00:53,120 --> 00:00:55,160
Paulsgrave Williams,

9
00:00:55,240 --> 00:01:01,000
ve yeni işe aldığı, ileride
Karasakal adıyla tanınacak Edward Thatch.

10
00:01:02,400 --> 00:01:06,800
Ama bu acımasız dünyada
sadakat kolayca satın alınabilir.

11
00:01:06,880 --> 00:01:09,680
Sadakat komik şey.

12
00:01:10,920 --> 00:01:12,080
Biraz paraya bakar.

13
00:01:12,960 --> 00:01:16,440
Gösterişli bir korsan olan
Kaptan Henry Jennings,

14
00:01:16,520 --> 00:01:18,520
Hornigold'un baş rakibidir.

15
00:01:19,880 --> 00:01:23,080
Sınavdan geçen sadece
karşılıklı sadakatleri de değildir.

16
00:01:24,840 --> 00:01:27,840
İspanyol gemilerine
saldırarak zenginleşmişlerdir.

17
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
Ama 1714'te İspanya'yla savaş bitince

18
00:01:34,080 --> 00:01:37,160
İngiliz korsanlar
kendi krallarına düşman olur.

19
00:01:37,240 --> 00:01:40,680
O sosis meraklısı,
aşağılık Kral George'u siktir edin.

20
00:01:42,040 --> 00:01:45,840
İngiliz ticaret gemilerinin taşıdığı mal
öylesine kıymetlidir ki

21
00:01:45,920 --> 00:01:48,360
"siyah altın" denir.

22
00:01:49,600 --> 00:01:50,960
Köle ticaretidir bu.

23
00:01:51,480 --> 00:01:52,800
Artık köle değilsiniz!

24
00:01:54,400 --> 00:01:56,680
Artık korsanlık kanunlarına tabisiniz!

25
00:01:57,840 --> 00:02:00,120
Çoğu köle için bu, özgürlük demektir.

26
00:02:00,960 --> 00:02:03,960
Ama güçlü köle tüccarlarıyla uğraşırsanız…

27
00:02:06,200 --> 00:02:07,880
…başınıza geleni çekersiniz.

28
00:02:07,960 --> 00:02:10,440
Öldürün onları!

29
00:02:11,600 --> 00:02:14,320
İmparatorluk intikam peşine düşer.

30
00:02:30,720 --> 00:02:34,200
Kaptan Henry Jennings
İngiliz kraliyetinden kaçmaktadır.

31
00:02:34,880 --> 00:02:38,840
İspanyol gemilerini soyarak
İspanya ile barışı tehlikeye sokmuştur.

32
00:02:39,360 --> 00:02:41,520
Ne güzel eğleniyorduk oysa ki.

33
00:02:42,360 --> 00:02:46,160
Hornigold'un korsan inine
sığınmak zorunda kalır.

34
00:02:46,720 --> 00:02:48,960
Yapma Edward, merhametli olalım.

35
00:02:51,400 --> 00:02:53,800
Merhaba Henry. Nassau'ya hoş geldin.

36
00:02:56,720 --> 00:02:57,640
İtin de yanında.

37
00:03:01,800 --> 00:03:04,160
Kendi taşaklarımı yalayacak hâlim yok.

38
00:03:04,640 --> 00:03:08,200
Jennings ile Hornigold
savaş sırasında özel izinli gemiciydi.

39
00:03:08,280 --> 00:03:12,320
Archibald Hamilton onları
Jamaika'yı savunmakla görevlendirmişti.

40
00:03:12,400 --> 00:03:15,960
Ama farklı geçmişlerden geliyorlardı.

41
00:03:16,040 --> 00:03:20,400
Henry Jennings Jamaika'nın dışındaki
bir bölgede çiftlik sahibidir

42
00:03:20,480 --> 00:03:24,120
ve görgüsüz bir denizci olan Hornigold'u
hâkir görür.

43
00:03:24,640 --> 00:03:29,720
Jennings, Nassau'ya yerleşince
tuhaf bir durum oluşmuştur

44
00:03:29,800 --> 00:03:33,920
çünkü Hornigold
bu korsan yuvasının kurucusuydu.

45
00:03:34,000 --> 00:03:38,320
İki farklı güç odağını
ve fraksiyonu temsil ediyorlardı.

46
00:03:38,400 --> 00:03:41,640
Tasmasını tak şunun, olur mu?
Burası düzgün bir yer.

47
00:03:42,880 --> 00:03:44,800
Yerlere sıçmasın sonra.

48
00:03:45,520 --> 00:03:47,720
Duyduğuma göre aranıyormuşsun Kaptan.

49
00:03:48,280 --> 00:03:50,240
Sinir bozucu olsa gerek.

50
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Bizim gibilerle
burada saklanmak zorunda kalmak.

51
00:03:54,440 --> 00:03:59,360
Paulsgrave Williams ve "Kara Sam" Bellamy
bir ara Jennings'in ekibinde yer almıştır.

52
00:04:02,160 --> 00:04:03,280
Hayır.

53
00:04:04,720 --> 00:04:05,640
Lütfen yapma!

54
00:04:05,720 --> 00:04:08,560
Ancak Bellamy
Jennings'in acımasız korsanlığına

55
00:04:08,640 --> 00:04:10,280
tahammül edememiş…

56
00:04:10,360 --> 00:04:11,680
Hayır!

57
00:04:11,760 --> 00:04:13,280
Konuşacağım, dur!

58
00:04:15,320 --> 00:04:18,920
…ve onu bırakıp
Hornigold'un Uçan Çete'sine katılmıştır.

59
00:04:20,360 --> 00:04:24,000
Köpeğini biraz daha gezdir,
bir kemik filan ver.

60
00:04:25,120 --> 00:04:26,840
Kemiği gösteririm sana!

61
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
Hiçbir şey yapamazsın.

62
00:04:32,920 --> 00:04:33,760
Thatch.

63
00:04:34,240 --> 00:04:38,240
Arkadaşını geri çeksen iyi olur!

64
00:04:39,640 --> 00:04:42,000
Sezar özgür bir adam, istediğini yapar.

65
00:04:43,200 --> 00:04:45,160
Boğazını kesmek isterse

66
00:04:46,400 --> 00:04:48,480
sonrasında yerleri silerim.

67
00:04:50,040 --> 00:04:53,400
Jennings ile Hornigold
korsan cumhuriyetinin hem kendileri

68
00:04:53,480 --> 00:04:56,880
hem de grupları için
başarılı olması gerektiğini fark etti

69
00:04:56,960 --> 00:04:59,400
ve bu da sessiz bir işbirliği demekti.

70
00:04:59,480 --> 00:05:02,080
Geçici bir ittifak oluşur.

71
00:05:02,640 --> 00:05:04,400
Sadakati elde etmek zordur.

72
00:05:04,480 --> 00:05:06,920
Ama kaybetmesi de bir o kadar kolaydır.

73
00:05:08,080 --> 00:05:12,600
Hornigold'un tüm adamları
İngiliz kralına onun kadar sadık değildir.

74
00:05:14,320 --> 00:05:16,600
Sadakat komik şey.

75
00:05:18,240 --> 00:05:19,480
Parayla değişiverir.

76
00:05:21,240 --> 00:05:25,720
Adamların İngiliz ganimetlerini
kaçırdıkları için mutsuzlarmış.

77
00:05:27,040 --> 00:05:30,520
Bazıları bu tür kaygıları olmayan
genç Bellamy'ye

78
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
katılmak istiyor olabilir.

79
00:05:42,720 --> 00:05:45,960
İngiliz korsanlar
yüz yıldan uzun bir süre boyunca

80
00:05:46,040 --> 00:05:48,320
İngiltere'nin geleneksel düşmanı olan

81
00:05:48,400 --> 00:05:51,120
İspanyol veya Portekiz gemilerine
saldırmıştı.

82
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
İngiliz korsanlar ilk kez 1710'larda

83
00:05:54,080 --> 00:05:57,640
İngiliz gemileriyle çarpışmaya başladı.

84
00:05:58,280 --> 00:06:02,840
Hornigold bu toplulukta
dominant bir lider konumundaydı

85
00:06:02,920 --> 00:06:07,080
ve dönemin korsanlık kültürü açısından da
oldukça tipik bir karakterdi.

86
00:06:07,160 --> 00:06:10,920
Özel izinli gemicilik geçmişi yüzünden
İngiliz gemilerini

87
00:06:11,800 --> 00:06:13,520
hedef almamaya çalışıyordu.

88
00:06:15,600 --> 00:06:17,320
İngiliz gemilerine saldırmam.

89
00:06:19,120 --> 00:06:20,200
Ben de İngiliz'im.

90
00:06:21,480 --> 00:06:23,560
Gerçi burada pek bir anlamı yok ya.

91
00:06:24,160 --> 00:06:27,760
Bellamy'nin böyle bir çekincesi yoktu.

92
00:06:27,840 --> 00:06:32,880
Fırsat buldukları her ticaret gemisini
meşru hedef olarak görmek istiyorlardı.

93
00:06:33,760 --> 00:06:38,080
Yeni İngiltere Kralı I. George Germen'dir.

94
00:06:38,720 --> 00:06:40,840
İngilizce bile bilmez.

95
00:06:40,920 --> 00:06:43,280
İngiltere'yi de tahta geçirdikleri

96
00:06:43,360 --> 00:06:47,160
o sosis meraklısı aşağılık herifi de
siktir edin.

97
00:06:47,240 --> 00:06:49,440
Umurlarında değiliz onların.

98
00:06:49,520 --> 00:06:52,920
Hiç olmadık! Onların tek derdi
kazandıkları para.

99
00:06:53,000 --> 00:06:56,960
Dostum Paulsgrave demek istiyor ki,
affınıza sığınarak,

100
00:06:57,040 --> 00:07:01,720
biz her geminin peşine düşeriz.
Birleşik Krallık bayrağı taşısa bile.

101
00:07:07,920 --> 00:07:09,360
Ona dikkat etmeliyiz.

102
00:07:13,640 --> 00:07:15,440
En ölümcül türe mi?

103
00:07:16,160 --> 00:07:17,480
Ama en eğlencelisi.

104
00:07:20,160 --> 00:07:24,320
Geleceğin en ünlü kadın korsanı
olan Anne Bonny'nin de

105
00:07:25,640 --> 00:07:28,520
İngilizlerle derdi vardır.

106
00:07:29,280 --> 00:07:30,960
İrlandalı bir Katolik olarak

107
00:07:31,040 --> 00:07:35,400
memleketindeki baskıcı Protestanlara
sadakat beslememektedir.

108
00:07:38,560 --> 00:07:40,520
Erkekler istediklerini

109
00:07:41,920 --> 00:07:43,000
her zaman alır.

110
00:07:45,760 --> 00:07:46,960
Çalarlar.

111
00:07:47,040 --> 00:07:48,240
Yalan söylerler.

112
00:07:48,320 --> 00:07:51,200
Öldürürler ve birbirlerini kandırırlar.

113
00:07:53,320 --> 00:07:55,040
Ve zayıfsan

114
00:07:56,000 --> 00:07:57,920
biri gece vakti sinsice yaklaşıp

115
00:07:58,400 --> 00:07:59,240
seni siker

116
00:07:59,720 --> 00:08:01,040
ve boğazını keser.

117
00:08:14,160 --> 00:08:15,240
Sen ne istiyorsun?

118
00:08:18,200 --> 00:08:22,360
Sadece servet edinip İngiltere'ye
zengin biri olarak dönmek istiyorum.

119
00:08:22,960 --> 00:08:26,560
İngiltere'ye mi? Soğuğa ve
yağmura mı dönmek istiyorsun?

120
00:08:27,760 --> 00:08:31,440
Krallara, kanunlara ve vergilere mi?

121
00:08:33,400 --> 00:08:37,240
O lanet çukurdaki kimse seni umursamıyor.

122
00:08:39,920 --> 00:08:43,520
Yerinde olsam hayatımın kalanını
korsanlıkla geçirir

123
00:08:43,600 --> 00:08:46,040
ve önüme çıkan herkesi öldürürdüm.

124
00:08:48,600 --> 00:08:49,440
Biliyorsun…

125
00:08:50,040 --> 00:08:51,240
Nassau'yu seviyorum.

126
00:08:53,080 --> 00:08:53,920
Ama bir gün

127
00:08:55,280 --> 00:08:56,560
peşimize düşecekler.

128
00:09:06,600 --> 00:09:08,160
Kısa süre sonra

129
00:09:08,240 --> 00:09:11,200
Hornigold'un İngiltere'ye duyduğu
sadakat sınanır.

130
00:09:15,200 --> 00:09:16,240
Ticaret gemisi.

131
00:09:17,120 --> 00:09:21,040
Bir İngiliz gemisini
ele geçirme fırsatıyla karşılaştığında

132
00:09:21,120 --> 00:09:23,800
Hornigold karşı çıkar, yapmak istemez.

133
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
Ne olacaksa olsun.

134
00:09:26,440 --> 00:09:28,120
Bellamy ise hiç umursamaz.

135
00:09:28,200 --> 00:09:29,760
Kara bayrağı çekin!

136
00:09:29,840 --> 00:09:33,320
Çünkü bu ona
daha da zengin olma şansı sunar.

137
00:09:33,400 --> 00:09:35,240
Hornigold çok kısıtlayıcıdır.

138
00:09:42,680 --> 00:09:47,480
Mürettebata kalırsa Bellamy'nin başarısı
Hornigold'u baltalamaktadır.

139
00:09:56,320 --> 00:10:00,120
Ticari veya askeri hizmette olsa

140
00:10:00,200 --> 00:10:02,360
isyan olarak adlandırılacak şeyler

141
00:10:02,440 --> 00:10:04,400
korsanlar arasında öyle değildir.

142
00:10:04,480 --> 00:10:08,920
Korsan gemilerinde
bir tür demokrasi olduğu bilinir.

143
00:10:09,000 --> 00:10:11,480
Ama bu demokrasinin derinliği bilinmiyor.

144
00:10:12,760 --> 00:10:15,440
Kim olursa olsun,
her bireyin oy hakkı vardır.

145
00:10:16,360 --> 00:10:19,720
Kaptanın yeterince cesur
veya stratejik davranmadığına

146
00:10:19,800 --> 00:10:23,120
karar verilirse onu görevden alıp
yenisini seçebilirler.

147
00:10:23,920 --> 00:10:27,000
Hornigold'un güvenilir yardımcısı
Edward Thatch

148
00:10:27,080 --> 00:10:29,440
demokratik bir seçim düzenler.

149
00:10:30,080 --> 00:10:31,360
Hemfikir miyiz?

150
00:10:33,160 --> 00:10:34,840
Kararınızdan memnun musunuz?

151
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
Peki o hâlde.

152
00:10:41,920 --> 00:10:45,520
Bellamy'nin onlara ilham vermesi

153
00:10:45,600 --> 00:10:49,880
ve her türlü avın
peşine düşeceğini söylemesi

154
00:10:49,960 --> 00:10:52,840
birçok korsana cazip gelmiştir.

155
00:10:54,120 --> 00:10:55,160
Sen git Henry.

156
00:10:56,960 --> 00:10:58,960
Bellamy'ye katıl. O iyi bir adam.

157
00:10:59,680 --> 00:11:00,720
Sana yardım eder.

158
00:11:16,640 --> 00:11:17,760
Herkes oyunu verdi.

159
00:11:26,080 --> 00:11:27,400
Peki, kararları nedir?

160
00:11:30,280 --> 00:11:35,000
Bellamy'nin kaptan olmasını istiyorlar
ve Williams da serdümeni olacak.

161
00:11:37,200 --> 00:11:41,240
Sevilip sayılsa da Hornigold
aşağı yukarı üçte ikilik bir oy oranıyla

162
00:11:41,320 --> 00:11:42,520
seçimi kaybediyor

163
00:11:42,600 --> 00:11:47,520
ve kendisinden amirallik görevini
bırakması isteniyor.

164
00:11:50,160 --> 00:11:51,360
Peki, ya sen?

165
00:11:55,920 --> 00:11:57,320
Biz yanındayız dostum.

166
00:11:58,360 --> 00:12:04,600
Korsan deyince gözümüzün önüne
kural tanımayan ve sadece kendini düşünen

167
00:12:05,080 --> 00:12:07,280
kanunsuz adamlar gelir.

168
00:12:07,360 --> 00:12:11,320
O yüzden Hornigold'a gösterdikleri gibi
bir sadakat örneğiyle

169
00:12:11,920 --> 00:12:13,440
karşılaşmak şaşırtıcı.

170
00:12:15,440 --> 00:12:16,640
Bunu unutmayacağım.

171
00:12:19,040 --> 00:12:20,080
Bir gemi alıp

172
00:12:21,320 --> 00:12:22,640
seni kaptan yapacağım.

173
00:12:23,280 --> 00:12:24,640
Bir güce dönüşeceğiz.

174
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
Emin olabilirsin.

175
00:12:55,120 --> 00:12:58,400
Hornigold, Anne Bonny'de teselli bulur.

176
00:12:58,480 --> 00:13:02,120
Bonny geçmişinden kaçmak için
korsan olmuştur.

177
00:13:02,200 --> 00:13:04,520
Kocan James umursamıyor mu…

178
00:13:04,600 --> 00:13:06,440
O korkak bir çocuk gibidir.

179
00:13:08,480 --> 00:13:10,160
Onunla hiç evlenmemeliydim.

180
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
-Erkekleri pek sevmiyorsun.
-İşe yaradıkları oluyor.

181
00:13:19,520 --> 00:13:21,080
Ama genelde zayıflar.

182
00:13:22,960 --> 00:13:24,320
Babam da zayıftı.

183
00:13:26,840 --> 00:13:29,360
Beni bir hizmetçi kızdan peydahlamış.

184
00:13:31,560 --> 00:13:32,800
Bizi sokağa atmadı.

185
00:13:34,160 --> 00:13:35,000
Hayır.

186
00:13:36,600 --> 00:13:38,640
Beni karısının burnunun dibinde

187
00:13:39,200 --> 00:13:40,880
oğlan çocuğu gibi büyüttü.

188
00:13:42,680 --> 00:13:46,440
Kıdemsiz kâtiplerinden biri olarak
eve soktu.

189
00:13:49,000 --> 00:13:52,360
Karısının gerçeği öğrenmesi
uzun sürmedi tabii.

190
00:13:52,920 --> 00:13:54,440
Babam da onu bırakıp

191
00:13:55,080 --> 00:13:58,280
annemle beni aldı,
Amerika'da yeni bir hayata başladı.

192
00:13:58,360 --> 00:14:02,280
Ticaret işine giriyor
ve avukatlıktan çok daha fazla kazanıyor.

193
00:14:02,360 --> 00:14:04,920
Zengin bir malikânenin başına geçiyor

194
00:14:05,000 --> 00:14:08,200
ve Anne de 12 yaşında
o malikânenin hanımı oluyor.

195
00:14:08,280 --> 00:14:12,880
Annesi Amerikan kolonilerine taşındıktan
kısa süre sonra vefat etmiş.

196
00:14:15,040 --> 00:14:17,120
Sonra kadınlığa adım attım.

197
00:14:18,520 --> 00:14:23,320
Ve vicdanı yatağıma girmesini engellemedi.

198
00:14:29,480 --> 00:14:30,920
Sonra James'le tanıştım.

199
00:14:31,480 --> 00:14:33,080
Bir kaçış yolu gibi geldi.

200
00:14:34,760 --> 00:14:36,080
Ama o da bir tuzakmış.

201
00:14:38,160 --> 00:14:39,240
Tüm erkekler gibi.

202
00:14:53,080 --> 00:14:55,360
Sam Bellamy efsanesi büyümektedir.

203
00:14:56,520 --> 00:15:01,160
Kuzguni siyah saçları yüzünden
artık Kara Sam olarak tanınmaktadır.

204
00:15:01,840 --> 00:15:08,600
İyi bir taktik uzmanıydı: gözü pekti,
yenilikçiydi ve korkusuz gibiydi.

205
00:15:08,680 --> 00:15:10,760
Yük beyanını göster, hem de hemen.

206
00:15:11,680 --> 00:15:15,520
Kariyerine ve ne sıklıkla saldırdığına
baktığınızda bir yere

207
00:15:15,600 --> 00:15:19,240
veya bir şeye ulaşmak için
acele ettiğini hissediyorsunuz.

208
00:15:22,720 --> 00:15:25,840
Ulaşmaya çalıştığı kişi hayatının aşkı

209
00:15:26,400 --> 00:15:32,840
Mary Hallett'tir. Evlilik sözü verdiği
ve artık çocuğunun annesi olan kadın.

210
00:15:34,200 --> 00:15:39,440
Annesiyle babası bu utanç nedeniyle
onu reddediyor.

211
00:15:39,520 --> 00:15:44,000
Evlilik dışı bir çocuk… Korkunç.
O da bebeği saklıyor.

212
00:15:44,960 --> 00:15:49,520
Ama hayatın olduğu yerde umut da vardır
ve Kara Sam zengin bir adam olarak

213
00:15:49,600 --> 00:15:51,840
dönme sözünü tutacak gibidir.

214
00:15:53,880 --> 00:15:56,920
"Azılı korsan Samuel Bellamy,

215
00:15:57,800 --> 00:16:01,160
Cape Cod açıklarında Morningstar gemisini

216
00:16:01,240 --> 00:16:03,000
ele geçirip soydu."

217
00:16:08,960 --> 00:16:13,840
"Gemideki yolcuların değerli eşyaları
ve yüklü miktarda altın çalındı."

218
00:16:13,920 --> 00:16:16,600
Şöhreti hızla yayılmıştır.

219
00:16:16,680 --> 00:16:19,440
Mary'yi bıraktıktan sonra birkaç ay içinde

220
00:16:19,520 --> 00:16:22,720
dünyanın en azılı korsanlarından biri
hâline gelmiştir.

221
00:16:23,600 --> 00:16:28,200
"Ama kimse yaralanmadı ve geminin seyrine
devam etmesine izin verildi."

222
00:16:28,280 --> 00:16:29,800
Seni asacaklar.

223
00:16:29,880 --> 00:16:30,920
Döneceğim.

224
00:16:33,120 --> 00:16:34,760
Yanımıza dönecek.

225
00:16:35,800 --> 00:16:37,080
Ve birlikte olacağız.

226
00:16:37,560 --> 00:16:38,520
Zengin olacağız.

227
00:16:39,240 --> 00:16:40,080
Gördün mü?

228
00:16:46,440 --> 00:16:50,000
Ama Bellamy için korsanlık
sadece altın demek değildir.

229
00:16:50,840 --> 00:16:56,360
Korsanlığın toplumsal isyan yönünden
güç aldığı ortadaydı.

230
00:16:56,920 --> 00:16:59,120
Beni Robin Hood gibi düşünün.

231
00:16:59,600 --> 00:17:03,640
Bellamy ele geçirdiği gemiler konusunda

232
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
çok adil ve insaflı olmasıyla tanınıyordu.

233
00:17:06,600 --> 00:17:07,440
Evet.

234
00:17:08,160 --> 00:17:09,760
Bana becerikli adam lazım.

235
00:17:09,840 --> 00:17:12,240
Esir aldığı mürettebata

236
00:17:12,720 --> 00:17:17,920
kendisine katılma fırsatı
vermekle övünüyordu.

237
00:17:18,000 --> 00:17:21,080
Baskının prangalarından
kurtulma şansı veriyordu.

238
00:17:26,520 --> 00:17:30,400
Sizi öldüresiye çalıştıran,
canı istediğinde

239
00:17:30,880 --> 00:17:35,000
hunharca kırbaçlayan o ticaret gemileri
ve tüccarların aksine

240
00:17:36,040 --> 00:17:37,400
biz iyi para veririz.

241
00:17:38,040 --> 00:17:39,600
Kararlarımı beğenmezseniz

242
00:17:40,280 --> 00:17:41,840
başkasını seçebilirsiniz.

243
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
Evet.

244
00:17:43,720 --> 00:17:47,840
Herkes oy verebilir
ve ganimetlerden eşit pay alır.

245
00:17:49,520 --> 00:17:54,120
Size anca bir avuç bakır veren
zengin bir ahmağın cebini doldurmak için

246
00:17:54,200 --> 00:17:57,440
neden köpek gibi çalışıp
bir de üstüne kırbaç yiyesiniz?

247
00:17:59,920 --> 00:18:01,880
Daha iyi bir hayat istiyorsanız

248
00:18:04,120 --> 00:18:05,320
işte size fırsat.

249
00:18:08,400 --> 00:18:12,120
Bellamy İngiliz tüccarlardan topladığı
ganimetleri paylaşırken

250
00:18:12,200 --> 00:18:14,520
kendisine katılacak adam da toplar.

251
00:18:15,320 --> 00:18:17,240
Hem de işe genç yaşta başlarlar.

252
00:18:18,960 --> 00:18:21,800
Yolculardan biri
John King adında bir çocuktu.

253
00:18:22,680 --> 00:18:26,920
Ailesi nispeten zengindi
ve annesiyle seyahat ediyordu.

254
00:18:27,000 --> 00:18:30,080
Sen denizlerin Robin Hood'u
"Kara Sam" Bellamy'sin.

255
00:18:30,160 --> 00:18:32,400
Zenginden alıp fakire veriyorsun.

256
00:18:32,480 --> 00:18:38,080
Korsanlığı o kadar heyecan verici,
çekici ve romantik bulmuştu ki

257
00:18:38,160 --> 00:18:42,880
korsanlara katılmasına izin versin diye
annesine yalvarmıştı.

258
00:18:43,600 --> 00:18:45,440
Okuduğun her şeye inanma evlat.

259
00:18:46,440 --> 00:18:47,560
Belki soyuyoruzdur.

260
00:18:48,080 --> 00:18:49,680
Belki öldürüyoruzdur.

261
00:18:50,720 --> 00:18:51,560
Belki de

262
00:18:52,040 --> 00:18:55,120
oğlanları bağlayıp
köpek balıklarına atıyoruzdur.

263
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
Olsun. Korsan olmak istiyorum.

264
00:18:59,000 --> 00:19:01,560
O zaman aramıza hoş geldin John King.

265
00:19:02,680 --> 00:19:08,080
John King muhtemelen
hayal kırıklığına uğramıştır.

266
00:19:08,720 --> 00:19:10,920
Korsanların hayatı genelde

267
00:19:11,000 --> 00:19:14,880
esir alındığında gördüğü kadar
heyecanlı geçmiyordu.

268
00:19:17,000 --> 00:19:19,520
Bellamy hızla zenginleşmekteydi.

269
00:19:22,280 --> 00:19:27,680
İngiltere'nin Amerikan kolonileriyle
ticaretine zarar vermek pahasına hem de.

270
00:19:30,560 --> 00:19:33,480
Virginia valisi Alexander Spotswood

271
00:19:33,560 --> 00:19:38,840
korsan yuvasının nasıl büyüdüğü,
korsanların nasıl arttığı

272
00:19:38,920 --> 00:19:42,440
ve ticarete nasıl da
istikrarsızlaştırıcı bir tehdit

273
00:19:42,520 --> 00:19:45,240
teşkil ettiklerine dair haberler alıyordu.

274
00:19:46,680 --> 00:19:49,160
Spotswood çok kıymetli bir mal üreten

275
00:19:49,240 --> 00:19:51,760
bir kraliyet kolonisinin valisi.

276
00:19:52,400 --> 00:19:53,320
Bu mal tütün.

277
00:19:53,880 --> 00:19:57,240
Kendisi tütün filolarını
korumakla sorumlu.

278
00:19:57,720 --> 00:20:01,720
Chesapeake Körfezi'nin tüm ekonomisi
tütün üretimine

279
00:20:01,800 --> 00:20:05,200
ve nihayetinde
İngiltere'deki satışına bağlıydı.

280
00:20:07,680 --> 00:20:09,400
Bunlar daha iyi günlerdir.

281
00:20:09,480 --> 00:20:11,080
Korsanlar kısa süre sonra

282
00:20:11,160 --> 00:20:14,800
Britanya İmparatorluğu'nu
ayakta tutan ticareti, yani köleliği

283
00:20:15,320 --> 00:20:16,280
hedef alacaktır.

284
00:20:18,520 --> 00:20:20,120
Tehlike çok açık.

285
00:20:20,200 --> 00:20:24,840
Spotswood ve diğer valiler
Londra'daki üstlerine

286
00:20:24,920 --> 00:20:27,280
acil mesajlar gönderirler…

287
00:20:29,520 --> 00:20:33,960
…ve bir şey yapılması gerektiğini
daha da ısrarla haykırırlar.

288
00:20:36,400 --> 00:20:40,120
İYİ DİLEKLERİMLE,
A. SPOTSWOOD

289
00:20:45,680 --> 00:20:50,160
Bellamy Uçan Çete'nin
olay yaratan tek üyesi değildir.

290
00:20:55,760 --> 00:20:59,520
Söylentiye göre Anne Bonny
birinden hoşlanırsa

291
00:20:59,600 --> 00:21:01,280
o kişi yükselişte demektir.

292
00:21:02,640 --> 00:21:05,600
Anne her zaman servet peşindeydi.

293
00:21:05,680 --> 00:21:09,160
Her daim bir macera,
yeni bir fırsat peşindeydi.

294
00:21:10,720 --> 00:21:14,480
Latince konuşan korsan âlim
Edward Thatch de

295
00:21:15,040 --> 00:21:17,920
epey bir sansasyon yaratmaktadır.

296
00:21:39,240 --> 00:21:42,960
Okur yazarlığın kaide değil de
istisna olduğu bir dönemde

297
00:21:43,040 --> 00:21:45,800
Edward Thatch okuma yazma biliyordu.

298
00:21:46,360 --> 00:21:47,720
Nereden öğrendin bunu?

299
00:21:48,440 --> 00:21:49,280
Bir kitaptan.

300
00:21:50,720 --> 00:21:51,880
Okuyabiliyor musun?

301
00:21:52,960 --> 00:21:56,800
İnsanın Latince şiirlerde
neler bulabileceğine inanamazsın.

302
00:22:01,040 --> 00:22:03,800
Birçok korsandan farklı olarak
günlük tutmuş.

303
00:22:03,880 --> 00:22:05,920
Eğitimli, okur yazar, düşünen biri

304
00:22:06,000 --> 00:22:08,880
ve renk vermemesi gerektiğini biliyor.

305
00:22:11,960 --> 00:22:12,800
Kimsin sen?

306
00:22:18,160 --> 00:22:19,360
Öfkeli bir şair.

307
00:22:21,920 --> 00:22:23,160
Tehlikeli bir korsan.

308
00:22:26,320 --> 00:22:28,760
Bir çiftlik sahibinin yetim oğlu.

309
00:22:30,440 --> 00:22:31,680
Bir hiçim.

310
00:22:33,480 --> 00:22:34,840
Hiç kimseyim.

311
00:22:39,680 --> 00:22:42,800
Thatch'in kariyeri o noktaya kadar
nispeten durgunmuş.

312
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
Terfi ettirilmemiş hiç.

313
00:22:46,160 --> 00:22:49,720
Bellamy ise terfi etmiş.
Bellamy çok daha genç bir adam.

314
00:22:50,680 --> 00:22:55,440
Thatch ise hep stratejik davranmış,
ustası Hornigold'a sadık kalmış.

315
00:22:56,560 --> 00:22:58,760
Şimdi de işinden edilen Hornigold'un

316
00:22:58,840 --> 00:23:01,840
yeniden bir korsan filosu kurmasına
yardım etmektedir.

317
00:23:03,440 --> 00:23:06,080
Hadi Benjamin.
Getir onu bana Benjamin.

318
00:23:13,560 --> 00:23:17,320
Düşünceli, gözlemci
ve epey stratejik davranan biri.

319
00:23:17,400 --> 00:23:20,880
Bir gemiyi,
mürettebatı idare etmeyi biliyordu.

320
00:23:20,960 --> 00:23:23,040
Ne yaptığını biliyordu.

321
00:23:23,120 --> 00:23:24,600
Daha hızlı! Hadi!

322
00:23:25,320 --> 00:23:28,680
Kısa sürede Hornigold için
vazgeçilmez biri olur.

323
00:23:28,760 --> 00:23:29,960
Topları doldurun!

324
00:23:31,200 --> 00:23:32,800
Ateş!

325
00:23:38,840 --> 00:23:41,720
Her kovalamaca başarıya ulaşmasa da,

326
00:23:41,800 --> 00:23:45,880
Hornigold kısa süre içinde
Thatch'e verdiği sözü tutar.

327
00:23:52,560 --> 00:23:54,880
Sizi yeni kaptanınızla tanıştırayım.

328
00:23:58,120 --> 00:23:59,200
Hepsi senin artık.

329
00:24:00,520 --> 00:24:01,360
Konuşma vakti.

330
00:24:02,000 --> 00:24:02,840
Beyler!

331
00:24:04,360 --> 00:24:05,280
Limanın itleri!

332
00:24:07,080 --> 00:24:08,440
Aşağılık serseriler!

333
00:24:09,880 --> 00:24:13,480
Orada yutulmayı bekleyen
koca balıklarla dolu bir okyanus var!

334
00:24:15,800 --> 00:24:19,840
Öyle zengin olacağız ki altın sıçacağız!

335
00:24:25,760 --> 00:24:29,240
Thatch ilk kez komutayı eline almıştır.

336
00:24:31,400 --> 00:24:34,760
Yeni bir korsan efsanesi başlamaktadır

337
00:24:34,840 --> 00:24:38,080
ve İngiliz köle tüccarları için de
hiç iyi olmayacaktır.

338
00:24:40,720 --> 00:24:41,760
Plan nedir?

339
00:24:42,920 --> 00:24:44,160
Ne bulursak almak.

340
00:24:45,600 --> 00:24:50,160
Kan dökmeden, öldürmeden
kendimize daha büyük bir gemi bulacağız.

341
00:24:50,880 --> 00:24:54,400
Çok saygın bir lider ve kaptan.

342
00:24:54,880 --> 00:24:57,440
Korsan olarak son derece korkusuz

343
00:24:57,520 --> 00:25:02,000
ve tıpkı Bellamy gibi
kimseyi öldürdüğüne dair bir kayıt yok.

344
00:25:02,080 --> 00:25:04,880
Tabii son derece zalim davrandığı
yerler olmuş.

345
00:25:04,960 --> 00:25:07,320
Ama tipik korsan arketipinin dışında,

346
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
oldukça insancıl hareketleri de var
ve bu, çok ilginç.

347
00:25:13,480 --> 00:25:15,720
Müzik sevdiğini bilmezdim Sezar.

348
00:25:17,120 --> 00:25:20,120
Hakkımda bilmediğin şeylerden
roman olur.

349
00:25:27,640 --> 00:25:33,360
Kara Sezar hakkında müthiş hikâyeler olan
karakterlerden biri.

350
00:25:33,440 --> 00:25:37,880
En iyilerinden biri de
yakalanıp köle olarak satılmadan önce

351
00:25:37,960 --> 00:25:40,440
Afrikalı bir prens olduğu.

352
00:25:41,080 --> 00:25:45,040
Sorun şu ki aslında
Thatch'in gemisinde belirene kadar

353
00:25:45,120 --> 00:25:47,320
onunla ilgili hiçbir bilgi yok.

354
00:25:51,480 --> 00:25:55,680
Kölelik İngiliz ticaretinin temelini
oluşturan kirli bir iş.

355
00:25:59,200 --> 00:26:02,920
Köle ticareti kölelerin Afrika'dan alınıp

356
00:26:03,000 --> 00:26:09,240
Karayipler'e ve Amerikan kolonilerine
getirilmesi, karşılığında da o bölgelerden

357
00:26:09,320 --> 00:26:12,800
mal alarak İngiltere'ye
götürülmesini kapsayan

358
00:26:12,880 --> 00:26:14,640
üçlü bir ticaretti.

359
00:26:15,360 --> 00:26:20,360
Ailelerinden ve evlerinden koparılan
insanları düşünün.

360
00:26:20,840 --> 00:26:26,120
Dünyanın öbür ucuna vahşice sürükleniyor,
para olarak kullanılıyorlar.

361
00:26:26,720 --> 00:26:29,560
Batının yeni bağımlılığının bedeli olarak.

362
00:26:29,640 --> 00:26:31,320
18. yüzyılda kölelerin

363
00:26:31,400 --> 00:26:36,480
koloniler için niye böyle elzem olduğunu
açıklayacak tek bir kelime var: Şeker.

364
00:26:37,800 --> 00:26:41,800
Şeker bir lüks olmaktan çıkıp
Avrupalıların beslenme biçimi

365
00:26:41,880 --> 00:26:44,680
ve ağız tadı için
bir gereksinime dönüşüyor.

366
00:26:45,640 --> 00:26:50,600
Her Avrupa ülkesinin
şeker üreten deniz aşırı bir kolonisi var.

367
00:26:51,360 --> 00:26:54,400
Brezilya'da üretiliyor.
Jamaika'da üretiliyor.

368
00:26:54,480 --> 00:26:57,840
Daha sonra Haiti adını alan
St. Domingue'de üretiliyor.

369
00:26:58,560 --> 00:27:01,040
Ama köleler paradan da fazlası.

370
00:27:01,120 --> 00:27:03,360
Şekerle takas edildikten sonra

371
00:27:03,440 --> 00:27:06,160
daha çok şeker üretmek için
çalıştırılıyorlar.

372
00:27:07,240 --> 00:27:13,920
Çok yıpratıcı bir iş
ve çok fazla ölüme sebebiyet vermiş.

373
00:27:14,000 --> 00:27:16,680
Ayrıca köleleştirilen insanlar

374
00:27:16,760 --> 00:27:18,960
gün doğumundan günbatımına dek

375
00:27:19,040 --> 00:27:21,600
çalışmaktan başka
hiçbir şey yapamıyormuş.

376
00:27:23,520 --> 00:27:27,800
Korsanların bakış açısından,
muhtemelen daha önce hiç görmedikleri

377
00:27:27,880 --> 00:27:30,160
bir şeyle karşılaşıyorlar.

378
00:27:32,240 --> 00:27:35,680
Aylar boyunca
insafsızca sıkışık bir hâlde

379
00:27:37,320 --> 00:27:40,680
denizde olan insanlar.

380
00:27:47,320 --> 00:27:50,760
Geminin kapasitesini aşarak
yüzlerce köleyi güverte altında

381
00:27:50,840 --> 00:27:54,080
zincirliyorlardı.
Oturur pozisyonda bile duramıyorlardı.

382
00:27:57,400 --> 00:28:00,680
Her tarafları dışkı, idrar
ve kusmuk içindeydi.

383
00:28:00,760 --> 00:28:05,000
Bu nedenle hastalıklar,
özellikle de pis su yüzünden

384
00:28:05,080 --> 00:28:06,760
dizanteri kol geziyordu.

385
00:28:07,800 --> 00:28:13,120
Köle ticaret yolunda taşınan
beş köleden biri ölüyordu.

386
00:28:17,880 --> 00:28:20,320
Köle ticareti Londra'daki yatırımcılara

387
00:28:20,400 --> 00:28:23,120
her yıl milyarlarca sterlin
kazandırmaktadır.

388
00:28:23,840 --> 00:28:25,840
Maalesef gemileri

389
00:28:25,920 --> 00:28:30,600
Karayipler'in korsan dolu sularından
geçmek zorundadır.

390
00:28:30,680 --> 00:28:34,760
Başka bir yol yoktu.
Korsanların etrafından dolaşamazlardı.

391
00:28:34,840 --> 00:28:39,480
Yani her gemi
korsan saldırısına maruz kalabilirdi.

392
00:28:41,320 --> 00:28:45,120
Birdenbire sirkülasyon kesilmişti.

393
00:28:45,200 --> 00:28:50,120
Birçok geminin ana ticaret yollarından,
özellikle de Bahamalar

394
00:28:50,200 --> 00:28:55,040
ve oradaki korsan yuvalarının
yakınından geçmesi çok tehlikeliydi.

395
00:28:57,400 --> 00:29:01,000
Korsanlar köle gemilerini
hedef almaya başlayınca

396
00:29:01,080 --> 00:29:04,840
tüccarların kazancı büyük bir darbe alır.

397
00:29:05,760 --> 00:29:07,920
Korsanlar cesurlaştıkça

398
00:29:08,000 --> 00:29:11,720
İngiliz tüccarlar kârlı köle ticaretini
sürdürebilmek için

399
00:29:11,800 --> 00:29:14,400
daha büyük,
silahlı gemilere ihtiyaç duyar.

400
00:29:15,080 --> 00:29:17,680
Köle gemilerinin
belirli özellikleri vardı.

401
00:29:17,760 --> 00:29:22,280
Mümkün olduğunca çok köle taşısınlar diye
büyük olmaları gerekiyordu.

402
00:29:22,360 --> 00:29:27,240
Hızlı olmalıydılar
çünkü Atlas Okyanusu'nu geçmeleri

403
00:29:27,320 --> 00:29:30,160
ne kadar uzun sürerse
o kadar çok köle ölüyordu.

404
00:29:33,200 --> 00:29:35,680
En önemlisi de korsan saldırılarından

405
00:29:35,760 --> 00:29:39,480
korunabilmek için
iyi silahlandırılmaları gerekiyordu.

406
00:29:44,000 --> 00:29:48,920
Britanya İmparatorluğu'nun kalbinde,
önde gelen köle tüccarı Humphry Morice

407
00:29:49,000 --> 00:29:51,520
son silahına hayranlıkla bakmaktadır.

408
00:29:53,200 --> 00:29:55,080
Güzel, değil mi?

409
00:29:56,200 --> 00:30:00,320
Whydah denizlerdeki
en hızlı gemilerden biri olacak.

410
00:30:01,960 --> 00:30:04,440
Humphry Morice parlamento üyesiydi.

411
00:30:04,920 --> 00:30:08,640
Ayrıca İngiltere Merkez Bankasının
ilk başkanlarındandı.

412
00:30:08,720 --> 00:30:13,000
Yani Britanya toplumunun
önde gelen isimlerindendi.

413
00:30:14,720 --> 00:30:16,360
Aynı zamanda tüccardı

414
00:30:16,440 --> 00:30:19,800
ve köle gemisi Whydah'yı yaptırmıştı.

415
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
Whydah köle taşıma amacıyla
özel üretilmiş bir gemiydi.

416
00:30:26,280 --> 00:30:29,560
Çok hızlıydı ve 28 topu vardı.

417
00:30:31,280 --> 00:30:34,760
Rüzgârı arkasına alırsa
sekiz deniz miline kadar çıkabilir.

418
00:30:35,680 --> 00:30:40,840
Üç katlı gövdesinde 500 köle taşıyacak.

419
00:30:45,840 --> 00:30:49,560
Çok etkileyici
ve büyük bir yatırım olmalı, değil mi?

420
00:30:49,640 --> 00:30:51,400
Gemi 20.000 dolara mal oldu.

421
00:30:52,480 --> 00:30:56,480
Ama köleler açık artırmada
bunun on katına gider.

422
00:30:57,320 --> 00:30:58,960
Pek kârlı.

423
00:30:59,680 --> 00:31:04,200
Tabii Kaptan Prince geminizi
geri getirebilirse kârlı olur ancak.

424
00:31:04,280 --> 00:31:05,600
Şerefim üzerine efendim.

425
00:31:08,960 --> 00:31:12,240
Bu haber Jamaika'dan yeni geldi.

426
00:31:16,240 --> 00:31:17,600
Korsanlar cesurlaşıyor.

427
00:31:18,480 --> 00:31:22,120
Anlaşılan köle gemilerini
hedef almayı yeğliyorlar.

428
00:31:22,200 --> 00:31:28,160
Whydah o dönemin en gelişmiş
ve tehlikeli silah sistemine sahipti.

429
00:31:28,240 --> 00:31:32,480
Tam da korsanların
ele geçirmek isteyeceği bir gemiydi.

430
00:31:36,120 --> 00:31:40,200
Bir avuç korsanın Whydah'yı
ele geçirmesine imkân yok.

431
00:31:44,680 --> 00:31:46,120
Karayipler'de ise

432
00:31:46,200 --> 00:31:51,400
Bellamy ve Williams büyük ganimeti,
yani kaptanı ölümcül hasta olan

433
00:31:51,480 --> 00:31:54,360
Sultana adlı gemiyi yeni ele geçirmiştir.

434
00:31:56,800 --> 00:31:58,480
İyi görünmüyorsun.

435
00:31:58,560 --> 00:32:02,000
Seni buradan çıkaracağız ve
mürettebatın zarar görmeyecek.

436
00:32:02,080 --> 00:32:06,440
Gemimden defolun pislikler.

437
00:32:08,600 --> 00:32:10,920
Minnet duygun yok mu senin?

438
00:32:12,320 --> 00:32:16,600
Gününüzü göreceksiniz.
Kraliyet Donanması peşinizde.

439
00:32:19,160 --> 00:32:20,640
Eli kulağındadır.

440
00:32:21,240 --> 00:32:24,200
Bir süre göze batmasak iyi olur belki.

441
00:32:25,600 --> 00:32:26,640
Ya da belki

442
00:32:27,400 --> 00:32:28,680
bu canavar bizdeyken

443
00:32:29,320 --> 00:32:32,080
kimse bizimle uğraşmak istemez.

444
00:32:40,720 --> 00:32:46,960
Bellamy'nin Sultana'yı ele geçirmesi
daha da güçlenmesini sağlar.

445
00:32:47,040 --> 00:32:50,640
Korsanlık kabiliyetini
ciddi anlamda arttırmıştı.

446
00:32:50,720 --> 00:32:55,000
Silah gücü de prestiji de çok artmıştı.

447
00:32:55,080 --> 00:33:00,440
Ama İngiliz Donanması Bellamy'yi
St. Croix çevresinde aramaktadır.

448
00:33:00,520 --> 00:33:06,200
HMS Scarborough, Sam Bellamy'nin
bölgede olabileceği bilgisini almıştı.

449
00:33:06,280 --> 00:33:10,120
Oraya gönderilmişti. Bellamy'yi
avlamak üzere devriye geziyordu.

450
00:33:10,200 --> 00:33:14,160
Korsanları bulduğundan emin olan Donanma
saldırıya geçer.

451
00:33:21,120 --> 00:33:24,160
İngilizler korsanlara
kalıcı hasar verdiklerine,

452
00:33:24,240 --> 00:33:27,920
onları kıyıya sürdüklerine inanırlar
ve giderler.

453
00:33:30,120 --> 00:33:31,760
Ama o akşam

454
00:33:32,520 --> 00:33:34,840
Bellamy gerçekten de St. Croix'a gelir

455
00:33:35,720 --> 00:33:37,640
ve ne hâle geldiğini görür.

456
00:33:53,960 --> 00:33:55,040
Martel, sen misin?

457
00:33:57,760 --> 00:33:59,160
Neler oldu burada?

458
00:33:59,680 --> 00:34:02,200
Aşağılık İngilizler filomuzu batırdı.

459
00:34:13,920 --> 00:34:16,560
Donanma Martel'in çetesini haklamış.

460
00:34:17,240 --> 00:34:19,440
Artık şakaları yok.

461
00:34:21,240 --> 00:34:24,160
-Sence bizi mi arıyorlardı?
-Ben de onu merak ediyorum.

462
00:34:24,800 --> 00:34:29,800
Martel'in çetesi saldırıdan önce
kölelerle dolu bir gemiyi ele geçirmişti.

463
00:34:30,280 --> 00:34:34,880
Şu anda 40 kişiler ama Martel diyor ki
Scarborough gemiyi batırmadan önce

464
00:34:34,960 --> 00:34:37,040
içeride 60 kişi daha zincirliymiş.

465
00:34:44,160 --> 00:34:46,360
Ne yapacağız onları?

466
00:34:52,920 --> 00:34:53,840
Kullanabiliriz.

467
00:35:02,800 --> 00:35:07,480
Bazı Afrikalı kölelere
korsanlık dünyasında bir dizi olasılık,

468
00:35:07,560 --> 00:35:12,720
özgürlük ve hareket potansiyeli,
hatta macera fırsatı doğmuştu.

469
00:35:15,120 --> 00:35:17,320
Korsan olmak müthiş bir şey olmasa da

470
00:35:17,400 --> 00:35:20,000
köle olmaktan çok daha iyiydi.

471
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Yüreklendirici bir gelişme olmalı.

472
00:35:22,960 --> 00:35:29,600
Özgür Afrikalı adamların
bir gemide çalışmakla kalmayıp

473
00:35:29,680 --> 00:35:34,920
İngiliz ticaret gemilerini
ele geçirebilmesi fikri

474
00:35:35,000 --> 00:35:36,480
dehşet vericiydi.

475
00:35:36,560 --> 00:35:39,240
Tüm ekonomiyi çökertirdi.

476
00:35:42,520 --> 00:35:45,920
"Kara Sam" Bellamy hâlâ
İngiltere İmparatorluğu'nun başına

477
00:35:46,000 --> 00:35:46,960
bela olmaktadır.

478
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
Cape Cod'daki sevgilisi

479
00:35:51,200 --> 00:35:55,720
Mary Hallett ise bebeklerini
tek başına büyütmeye çalışmaktadır.

480
00:36:04,560 --> 00:36:05,640
Merhaba canım.

481
00:36:10,720 --> 00:36:11,560
Canım?

482
00:36:14,200 --> 00:36:15,520
Tamam tatlım.

483
00:36:18,360 --> 00:36:19,240
Canım?

484
00:36:19,320 --> 00:36:20,880
Bebek yaşamamış.

485
00:36:20,960 --> 00:36:25,880
O zamanlar evlilik dışı çocuk yapmaktan
daha kötü olan tek şey

486
00:36:25,960 --> 00:36:27,360
o çocuğu kaybetmekti.

487
00:36:30,120 --> 00:36:31,080
Hayır!

488
00:36:34,240 --> 00:36:35,320
Hayır!

489
00:36:38,200 --> 00:36:39,040
Hayır!

490
00:36:40,160 --> 00:36:43,520
Çocuğu onun öldürdüğünden şüphelenilmiş.

491
00:36:47,240 --> 00:36:48,640
Onu ben öldürmedim.

492
00:36:49,560 --> 00:36:50,760
Ben öldürmedim.

493
00:36:52,040 --> 00:36:53,560
Ben öldürmedim.

494
00:36:53,640 --> 00:36:55,840
Onu ben öldürmedim.

495
00:36:55,920 --> 00:36:58,120
Mary Hallett, tutuklusun.

496
00:36:58,200 --> 00:36:59,440
Onu ben öldürmedim.

497
00:36:59,520 --> 00:37:01,480
-Benimle gel.
-Onu ben öldürmedim.

498
00:37:03,480 --> 00:37:06,200
Kara Sam, Mary'nin durumundan habersizdir.

499
00:37:07,400 --> 00:37:10,000
Ama fırsat kendini Karayipler'de

500
00:37:10,680 --> 00:37:13,800
devasa bir köle ticaret gemisi
şeklinde gösterir.

501
00:37:18,280 --> 00:37:20,280
Whydah, Port Royal'a ulaşmış

502
00:37:20,360 --> 00:37:24,000
ve kölelerini satmayı başarmıştı.

503
00:37:27,200 --> 00:37:30,640
Port Royal'dan Londra'ya doğru
son etaba geçtiklerinde

504
00:37:30,720 --> 00:37:32,960
gemileri değerli hazinelerle doluydu.

505
00:37:35,120 --> 00:37:37,520
Hispaniola ile Küba'nın arasındayken

506
00:37:39,040 --> 00:37:42,080
Whydah'nın gözcüsü ufukta gemiler görür.

507
00:37:47,400 --> 00:37:52,000
Kaptan Lawrence Prince başta onları
Kraliyet Donanması müfrezesi sanır.

508
00:37:54,280 --> 00:37:55,120
Eyvah.

509
00:37:55,800 --> 00:38:00,040
Ama kısa süre sonra
korsanların peşine düştüğünü anlar.

510
00:38:00,120 --> 00:38:04,200
Direğin tepesindeki kara bayrak
onları neyin beklediğinin işaretiydi.

511
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
Bellamy ile Williams,
Whydah'ya yaklaşırken

512
00:38:10,040 --> 00:38:12,560
zorlu bir savaş olacağını anlarlar.

513
00:38:12,640 --> 00:38:15,920
Epey dişli bir canavar.

514
00:38:18,000 --> 00:38:19,320
20'den fazla topu var.

515
00:38:22,160 --> 00:38:24,560
O gemiyle neler yapılır ama.

516
00:38:24,640 --> 00:38:27,080
Whydah açık denize doğru hızla ilerler

517
00:38:27,560 --> 00:38:29,800
ama Bellamy pes etmez.

518
00:38:33,760 --> 00:38:37,280
Kovalamaca üç gün sürmüş
ve 300 deniz mili yol katedilmiş.

519
00:38:37,360 --> 00:38:41,240
Nihayetinde Bellamy ve mürettebatı
top menziline girmiş.

520
00:38:42,440 --> 00:38:44,160
Üçe karşı bir gemi.

521
00:38:44,720 --> 00:38:47,760
Ama o koca piç
biz alana kadar birimizi batırabilir.

522
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Olabilir.

523
00:38:48,920 --> 00:38:49,880
Ama…

524
00:38:51,280 --> 00:38:52,480
Altlarına sıçırtacak

525
00:38:53,520 --> 00:38:55,320
bir silahımız var.

526
00:39:01,960 --> 00:39:02,800
Mükemmel.

527
00:39:07,080 --> 00:39:10,360
Bellamy'nin gemisi
Whydah'ya doğru yanaşırken

528
00:39:10,440 --> 00:39:14,360
köle gemisinin mürettebatı
korkulu rüyalarıyla karşılaşır.

529
00:39:15,240 --> 00:39:16,440
Boku yedik.

530
00:39:26,880 --> 00:39:31,240
Bellamy psikolojik terör kozunu oynar.

531
00:39:31,320 --> 00:39:36,000
20 kadar prangasız ve silahlı Afrikalı.

532
00:39:37,680 --> 00:39:41,520
Atlas Okyanusu boyunca köle taşımış
bir adam için

533
00:39:42,400 --> 00:39:45,120
korkunç bir görüntü olmalı.

534
00:39:45,200 --> 00:39:48,440
Bu adamların
bir köle gemisinin kaptanından

535
00:39:48,520 --> 00:39:50,920
nasıl intikam alabileceğini hayal edin.

536
00:39:52,120 --> 00:39:55,600
Prangalı köleler
Kaptan Prince'in gözünde önemsizdir.

537
00:39:56,280 --> 00:39:58,240
Ama palalı köleler…

538
00:39:58,320 --> 00:40:00,520
Silahları bırakıp yelkenleri indirin.

539
00:40:01,040 --> 00:40:04,200
Psikolojik savaşta ustalık dersidir bu.

540
00:40:08,480 --> 00:40:12,200
Korsanlar ticaret gemilerini
ele geçirdiklerinde sıklıkla şeker,

541
00:40:12,280 --> 00:40:15,880
tütün gibi az değeri olan
ama takas edilemezse

542
00:40:15,960 --> 00:40:19,560
hiç heyecan verici ya da değerli olmayan
şeyler bulurlardı.

543
00:40:20,080 --> 00:40:21,880
Whydah'yı ele geçirdiklerinde

544
00:40:21,960 --> 00:40:24,560
gövdesinin altın dolu olduğunu gördüler.

545
00:40:25,280 --> 00:40:26,680
Membasını bulmuşlardı.

546
00:40:26,760 --> 00:40:29,600
Tüm korsanların hayalindeki şeydi.

547
00:40:29,680 --> 00:40:30,960
Vay anasını.

548
00:40:31,600 --> 00:40:32,440
Siktir.

549
00:40:34,880 --> 00:40:36,600
Emekli eder bu bizi.

550
00:40:37,280 --> 00:40:38,160
Belki eder.

551
00:40:39,800 --> 00:40:42,240
Ama bu ateş gücüyle her gemiyi alırız.

552
00:40:43,320 --> 00:40:47,160
Whydah'yı ele geçirmek
Bellamy'ye ün kazandırdı.

553
00:40:47,240 --> 00:40:49,400
Devasa bir amiral gemisi olmuştu.

554
00:40:49,480 --> 00:40:54,600
Bu sadece Bellamy'nin değil,
her korsanın istediği bir şeydi.

555
00:40:57,520 --> 00:41:01,800
Haberler Londra'ya ulaşınca
ortalık karışır.

556
00:41:01,880 --> 00:41:04,000
Lanet korsanlar! Korsanlar…

557
00:41:04,080 --> 00:41:07,080
Yakında Merkez Bankası başkanı
olacak olan Humphry Morice'in…

558
00:41:07,160 --> 00:41:08,000
Beyler.

559
00:41:08,080 --> 00:41:09,400
…canına tak etmiştir.

560
00:41:09,480 --> 00:41:13,040
Beyler, hepimiz zarar gördük.

561
00:41:13,680 --> 00:41:16,680
Hepimiz gemilerimizi soymaya,

562
00:41:17,400 --> 00:41:19,600
mallarımızı çalmaya

563
00:41:20,080 --> 00:41:24,080
ve onurlu Hristiyanları
kaçırmaya cüret eden

564
00:41:25,280 --> 00:41:26,680
o korsanlara,

565
00:41:27,760 --> 00:41:30,640
o hainlere yenildik.

566
00:41:32,680 --> 00:41:34,960
Gemim Whydah ele geçirildi.

567
00:41:36,080 --> 00:41:38,360
Şimdi de sigortacılar

568
00:41:38,440 --> 00:41:43,200
bir sonraki köle seferimin primlerini
arttıracaklarını söylüyorlar.

569
00:41:43,680 --> 00:41:46,520
Korsanlara gemi kaptırmayanlar bile

570
00:41:46,600 --> 00:41:48,680
korsanların etkisini hissediyordu.

571
00:41:51,880 --> 00:41:55,880
Korsan tehdidi yüzünden
tüccarlar yelken açmaya korkuyordu.

572
00:41:55,960 --> 00:42:00,240
Bu da ticaretin zarar görmesi değil,
kesilmesi anlamına geliyordu.

573
00:42:02,120 --> 00:42:05,480
Korsanlar artık imparatorluklar için
sıkıntıdan ziyade

574
00:42:05,560 --> 00:42:06,920
varoluşsal bir tehditti.

575
00:42:07,680 --> 00:42:12,280
Köle işinin
kârlı bir iş olmaktan çıkması

576
00:42:12,880 --> 00:42:14,520
ve hatta sona ermesi gibi

577
00:42:15,400 --> 00:42:16,640
ciddi bir tehlike

578
00:42:17,680 --> 00:42:18,520
söz konusu.

579
00:42:22,600 --> 00:42:25,560
Tabii bir şey yapmazsak.

580
00:42:28,800 --> 00:42:32,760
O yüzden bu gece buraya
hepinizin tanıdığı bir adamı davet ettim.

581
00:42:34,000 --> 00:42:35,160
Bir özel izinli gemici.

582
00:42:36,320 --> 00:42:41,320
Korsan avlamayı kendine iş edinmiş biri.

583
00:42:42,760 --> 00:42:43,680
Bir vatansever.

584
00:42:45,240 --> 00:42:46,240
Ve böylece

585
00:42:46,840 --> 00:42:50,400
korsanların en büyük düşmanı da
hikâyeye dâhil olur.

586
00:42:50,480 --> 00:42:51,400
Beyler…

587
00:42:52,240 --> 00:42:54,640
Kaptan Woodes Rogers.

588
00:42:57,160 --> 00:43:00,880
Korsanlardan tek bir alacağı vardır.

589
00:43:01,840 --> 00:43:03,000
İntikam.

590
00:43:29,960 --> 00:43:33,920
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

