1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:27,080 --> 00:00:31,760
Když španělská flotila roztrousila
své bohatství na pobřeží Floridy,

3
00:00:31,840 --> 00:00:34,560
piráti z Karibiku ho posbírali.

4
00:00:34,640 --> 00:00:38,640
Budeme tak bohatí, že budeme srát zlato.

5
00:00:40,360 --> 00:00:45,040
Jejich skromná základna v Nassau vzkvétá.

6
00:00:47,600 --> 00:00:50,880
Řídí ji létající gang
Benjamina Hornigolda.

7
00:00:51,600 --> 00:00:53,040
„Černý Sam“ Bellamy.

8
00:00:53,120 --> 00:00:55,160
Paulsgrave Williams

9
00:00:55,240 --> 00:01:01,000
a jeho nejnovější rekrut, Edward Thatch,
který se brzy proslaví jako Černovous.

10
00:01:02,400 --> 00:01:06,800
Ale v tomto brutálním světě
je loajalita levná.

11
00:01:06,880 --> 00:01:09,560
Loajalita je zvláštní věc.

12
00:01:10,760 --> 00:01:12,080
Otáčí se za penězi.

13
00:01:12,960 --> 00:01:18,480
Kapitán Henry Jennings, nóbl pirát,
je Hornigoldův úhlavní nepřítel.

14
00:01:19,960 --> 00:01:23,080
A nejde jen o loajalitu k sobě navzájem.

15
00:01:24,840 --> 00:01:27,840
Zbohatli útoky na španělské lodě.

16
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
Ale když válka se Španělskem
v roce 1714 skončí…

17
00:01:34,080 --> 00:01:37,160
obrátí se britští piráti proti
své vlastní koruně.

18
00:01:37,240 --> 00:01:40,680
Do prdele s tím buřtožroutským sráčem,
králem Jiřím.

19
00:01:42,040 --> 00:01:45,840
Anglické obchodní lodě obchodují
s tak drahocennou surovinou,

20
00:01:45,920 --> 00:01:48,360
že jí říkají „černé zlato“.

21
00:01:49,600 --> 00:01:50,960
Je to obchod s otroky.

22
00:01:51,480 --> 00:01:53,360
Už nejste otroci!

23
00:01:54,400 --> 00:01:56,680
Nyní podléháte zákonům pirátství!

24
00:01:57,840 --> 00:02:00,120
Pro mnoho otroků to znamená svobodu.

25
00:02:00,960 --> 00:02:03,960
Ale zahrávejte si
s mocnými obchodníky s otroky…

26
00:02:06,280 --> 00:02:07,880
na vlastní nebezpečí.

27
00:02:07,960 --> 00:02:10,440
Chci je mrtvý!

28
00:02:11,600 --> 00:02:14,320
Impérium vrací úder.

29
00:02:30,720 --> 00:02:34,200
Kapitán Henry Jennings je na útěku
před anglickou Korunou.

30
00:02:34,880 --> 00:02:38,880
Ohrozil mír se Španělskem tím,
že okrádal jejich lodě.

31
00:02:39,360 --> 00:02:41,520
A to jsme se tak bavili.

32
00:02:42,360 --> 00:02:46,160
Je nucen se schovat
v Hornigoldově pirátském doupěti.

33
00:02:46,720 --> 00:02:48,960
Klid, Edwarde, musíme být dobročinní.

34
00:02:51,360 --> 00:02:53,800
Ahoj, Henry. Vítejte v Nassau.

35
00:02:56,720 --> 00:02:58,200
Přivedl jste si své štěně.

36
00:03:01,800 --> 00:03:04,160
Přeci si nebudu koule lízat sám.

37
00:03:04,640 --> 00:03:08,200
Jennings a Hornigold byli
za války korzáry.

38
00:03:08,280 --> 00:03:12,320
Oba je zaměstnal Archibald Hamilton,
aby bránili Jamajku.

39
00:03:12,400 --> 00:03:15,960
Ale pocházeli z různých prostředí.

40
00:03:16,040 --> 00:03:20,400
Henry Jennings je majitel plantáže
na Jamajce

41
00:03:20,480 --> 00:03:24,120
a na Hornigolda, neotesaného piráta,
se dívá spatra.

42
00:03:24,640 --> 00:03:29,720
Bylo by divné, kdyby se Jennings usadil
v Nassau natrvalo,

43
00:03:29,800 --> 00:03:33,920
protože Hornigold
to pirátské doupě založil.

44
00:03:34,000 --> 00:03:38,320
Představovali dvě konkurující
mocenské bašty a strany.

45
00:03:38,400 --> 00:03:41,640
Drž ho na vodítku, ano? Je to tu hezký.

46
00:03:42,880 --> 00:03:44,800
Nechci, aby sral na zem.

47
00:03:45,520 --> 00:03:47,720
Prý jste hledaný muž, kapitáne.

48
00:03:48,280 --> 00:03:50,240
To musí být frustrující.

49
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Muset se tu schovávat s námi.

50
00:03:54,480 --> 00:03:56,960
Paulsgrave Williams a „Black Sam“ Bellamy

51
00:03:57,040 --> 00:03:59,080
bývali součástí Jenningsovy posádky…

52
00:04:02,160 --> 00:04:03,280
Ne.

53
00:04:04,720 --> 00:04:05,640
Prosím, ne!

54
00:04:05,720 --> 00:04:10,280
Ale Bellamy nedokázal skousnout
Jenningsovo kruté pirátství…

55
00:04:10,360 --> 00:04:11,680
Ne!

56
00:04:11,760 --> 00:04:13,280
Řeknu vám to, dost!

57
00:04:15,320 --> 00:04:18,920
…a přeběhl
do Hornigoldova létajícího gangu.

58
00:04:20,360 --> 00:04:24,000
Budeš mít víc času ho vyvenčit,
dát mu kost.

59
00:04:25,120 --> 00:04:26,840
Já ti dám kost!

60
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
Neuděláš nic.

61
00:04:32,920 --> 00:04:33,760
Thatchi.

62
00:04:34,240 --> 00:04:38,240
Měl bys svého kamaráda uklidnit!

63
00:04:39,640 --> 00:04:42,000
Caesar je svobodný a může dělat, co chce.

64
00:04:43,200 --> 00:04:45,160
Pokud tě chce podříznout…

65
00:04:46,400 --> 00:04:48,480
Vytřu pak podlahu.

66
00:04:50,040 --> 00:04:53,960
Jennings a Hornigold si uvědomili,
že každý z nich a jejich skupiny

67
00:04:54,040 --> 00:04:59,160
potřebovali k úspěchu pirátskou republiku,
což znamenalo tichou spolupráci.

68
00:04:59,240 --> 00:05:02,080
Je to nestálé spojenectví.

69
00:05:02,560 --> 00:05:04,400
Loajalita se získává těžko.

70
00:05:04,480 --> 00:05:06,920
A snadno se ztrácí.

71
00:05:08,080 --> 00:05:12,600
Hornigoldovu věrnost anglické Koruně
nesdílí všichni jeho muži.

72
00:05:14,320 --> 00:05:15,680
Věrnost je zvláštní…

73
00:05:15,760 --> 00:05:16,600
věc.

74
00:05:18,240 --> 00:05:19,560
Otáčí se za penězi.

75
00:05:21,240 --> 00:05:25,720
Slyšel jsem, že tví muži nejsou rádi,
že se vzdávají anglické kořisti.

76
00:05:27,040 --> 00:05:30,520
Někteří by se možná chtěli přidat
tady k mladému Bellamymu…

77
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
který s tím problémy nemá.

78
00:05:42,720 --> 00:05:44,240
Po více než sto let

79
00:05:44,320 --> 00:05:48,320
angličtí piráti útočili
na tradiční nepřátele Anglie,

80
00:05:48,400 --> 00:05:51,120
buď španělské, nebo portugalské lodě.

81
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
V 17. století se poprvé

82
00:05:54,080 --> 00:05:57,640
angličtí piráti zapojili
do útoků na anglické lodě.

83
00:05:58,280 --> 00:06:02,840
Protože má Hornigold v této komunitě
dominantní vůdčí postavení,

84
00:06:02,920 --> 00:06:07,080
je celkem typickou reprezentací
pirátské kultury té doby.

85
00:06:07,160 --> 00:06:10,920
Opravdu se snažil
na britské lodě neútočit…

86
00:06:11,840 --> 00:06:14,080
vzhledem k tomu, že býval korzárem.

87
00:06:15,520 --> 00:06:17,320
Na britské lodě neútočím.

88
00:06:19,120 --> 00:06:20,120
Jsem Angličan.

89
00:06:21,480 --> 00:06:23,560
Ať už ta hovadina znamená cokoli.

90
00:06:24,160 --> 00:06:27,760
Bellamy to necítí stejně.

91
00:06:27,840 --> 00:06:32,880
Chce považovat za férovou hru
všechny obchodní lodě na dohled.

92
00:06:33,720 --> 00:06:38,080
Nový britský král je Němec Jiří I.

93
00:06:38,720 --> 00:06:40,840
Ani nemluví anglicky.

94
00:06:40,920 --> 00:06:47,160
Do prdele s Anglií a tím buřtožroutským
sráčem, co ho posadili na trůn.

95
00:06:47,240 --> 00:06:49,440
My jsme jim jedno.

96
00:06:49,520 --> 00:06:52,920
Vždycky jsme byli! Chtějí jen peníze.

97
00:06:53,000 --> 00:06:56,960
Můj dobrý přítel Paulsgrave se snaží říct
s respektem

98
00:06:57,040 --> 00:07:01,720
že jdeme po všem, co můžeme.
A pokud má britskou vlajku, tak ať.

99
00:07:07,400 --> 00:07:09,360
Ale musíme být opatrní.

100
00:07:13,640 --> 00:07:15,440
Nejnebezpečnější druh?

101
00:07:16,200 --> 00:07:17,320
Ale nejzábavnější.

102
00:07:20,160 --> 00:07:24,320
Anne Bonnyová,
která se stane nejslavnější pirátkou…

103
00:07:25,640 --> 00:07:28,520
má vlastní motivy proti Angličanům.

104
00:07:29,360 --> 00:07:30,800
Jako irská katolička

105
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
nemusí být věrná protestantským
utlačovatelům své vlasti.

106
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Muži si berou, co chtějí…

107
00:07:41,920 --> 00:07:42,840
když to chtějí.

108
00:07:45,760 --> 00:07:46,960
Kradou.

109
00:07:47,040 --> 00:07:48,240
Lžou.

110
00:07:48,320 --> 00:07:51,200
Vraždí se a podvádějí se.

111
00:07:53,320 --> 00:07:55,000
A když jsi slabá…

112
00:07:56,040 --> 00:07:57,920
někdo se v noci přikrade…

113
00:07:58,400 --> 00:07:59,240
ošuká tě…

114
00:07:59,720 --> 00:08:01,040
a podřízne ti krk.

115
00:08:14,160 --> 00:08:15,240
Co chceš?

116
00:08:18,200 --> 00:08:22,360
Chci vydělat jmění…
a vrátit se do Anglie jako boháč.

117
00:08:22,960 --> 00:08:26,560
Do Anglie?
Chceš se vrátit k chladu a dešti?

118
00:08:27,760 --> 00:08:31,440
Ke králi, zákonům a daním?

119
00:08:33,400 --> 00:08:37,240
Nikomu v té zatracené díře
na tobě nezáleží.

120
00:08:39,920 --> 00:08:43,520
Já bych radši byla pirátkou
po zbytek života

121
00:08:43,600 --> 00:08:46,040
a zabila každého,
kdo by mě chtěl zastavit.

122
00:08:48,600 --> 00:08:49,440
Víš…

123
00:08:50,040 --> 00:08:51,040
Miluju Nassau.

124
00:08:53,080 --> 00:08:53,920
Ale jednoho dne…

125
00:08:55,280 --> 00:08:56,600
si pro nás přijdou.

126
00:09:06,600 --> 00:09:11,760
Netrvalo dlouho a Hornigoldovu
věrnost Anglii čekala zkouška.

127
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Je to obchodní loď.

128
00:09:17,080 --> 00:09:21,040
Když měl možnost přepadnout anglickou loď,

129
00:09:21,120 --> 00:09:23,800
Hornigold se zdráhal, nechtěl to udělat.

130
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
K čertu s ním.

131
00:09:26,440 --> 00:09:28,120
Bellamy? Žádný problém.

132
00:09:28,200 --> 00:09:29,760
Vyvěste černou vlajku!

133
00:09:29,840 --> 00:09:33,320
Protože to skýtá
možnost většího bohatství.

134
00:09:33,400 --> 00:09:35,240
Hornigold je příliš omezující.

135
00:09:42,680 --> 00:09:47,480
Bellamyho úspěch Hornigolda
v očích jeho posádky podrývá.

136
00:09:56,320 --> 00:09:59,560
Co by běžně vypadalo jako vzpoura,

137
00:09:59,640 --> 00:10:02,480
třeba na obchodní nebo námořní lodi,

138
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
mezi piráty vzpourou není.

139
00:10:04,480 --> 00:10:08,920
Je poměrně dobře známo,
že na pirátské lodi vládne demokracie.

140
00:10:09,000 --> 00:10:11,480
Ale je nepochopené, jak hluboká byla.

141
00:10:12,800 --> 00:10:15,640
Každý jednotlivec má hlas
bez ohledu na to, kdo.

142
00:10:16,360 --> 00:10:19,640
Pokud se organizace rozhodne,
že kapitán nemá dostatek

143
00:10:19,720 --> 00:10:23,120
odvahy nebo strategie,
může ho sesadit a zvolit nového kapitána.

144
00:10:23,920 --> 00:10:27,000
Hornigoldův věrný poručík Edward Thatch

145
00:10:27,080 --> 00:10:29,440
organizuje demokratické hlasování.

146
00:10:30,080 --> 00:10:31,360
Takže se shodneme?

147
00:10:33,160 --> 00:10:34,840
Jste spokojení s rozhodnutím?

148
00:10:40,760 --> 00:10:41,840
Budiž.

149
00:10:41,920 --> 00:10:45,520
Skutečnost, že je Bellamy inspiruje

150
00:10:45,600 --> 00:10:49,880
a říká, že půjde po jakékoli kořisti,

151
00:10:49,960 --> 00:10:52,840
je pro řadu těchto pirátů lákavá.

152
00:10:54,040 --> 00:10:55,280
Měl bys jít, Henry.

153
00:10:56,960 --> 00:10:59,200
Přidej se k Bellamymu. Je to dobrý muž.

154
00:10:59,680 --> 00:11:00,880
Postará se o tebe.

155
00:11:16,720 --> 00:11:17,840
Muži hlasovali.

156
00:11:26,080 --> 00:11:27,640
A jak se rozhodli?

157
00:11:30,280 --> 00:11:35,000
Chtějí Bellamyho jako kapitána
a Williams bude jeho důstojník.

158
00:11:37,200 --> 00:11:40,320
Přestože je milován a respektován,
Hornigold prohrává

159
00:11:40,400 --> 00:11:42,520
o zhruba dvě třetiny ku jedné

160
00:11:42,600 --> 00:11:47,520
a je s respektem požádán, aby odstoupil,
a už flotile nevelí.

161
00:11:50,080 --> 00:11:51,360
A co ty?

162
00:11:55,800 --> 00:11:57,880
Zůstanu s tebou, příteli.

163
00:11:58,360 --> 00:12:04,600
My si piráty představujeme jako zločince,
kteří neposlouchají pravidla

164
00:12:05,080 --> 00:12:07,280
a jsou věrní jen sami sobě.

165
00:12:07,360 --> 00:12:11,320
Takže je překvapivé,
když vidíme tyto chvíle loajality,

166
00:12:11,920 --> 00:12:14,000
jako tu, kterou prokázali Hornigoldovi.

167
00:12:15,440 --> 00:12:16,640
Nezapomenu ti to.

168
00:12:19,040 --> 00:12:20,280
Najdu loď…

169
00:12:21,280 --> 00:12:22,640
a udělám z tebe kapitána.

170
00:12:23,280 --> 00:12:24,640
Budeme silní.

171
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
Neudělej chybu.

172
00:12:55,120 --> 00:12:58,400
Hornigolda utěšuje Anne Bonnyová.

173
00:12:58,480 --> 00:13:02,120
Stala se pirátkou, aby unikla minulosti.

174
00:13:02,200 --> 00:13:03,920
Tvůj manžel, James…

175
00:13:04,000 --> 00:13:06,440
- Nevadí mu…
- James je bezpáteřní dítě.

176
00:13:08,480 --> 00:13:10,440
Neměla jsem ho brát.

177
00:13:14,680 --> 00:13:18,160
- Na mužích ti moc nezáleží, Anne.
- Mají své použití.

178
00:13:19,520 --> 00:13:21,080
Ale většinou jsou slabí.

179
00:13:22,960 --> 00:13:24,320
Můj otec byl slabý.

180
00:13:26,840 --> 00:13:29,440
Měl mě mimo manželství se služebnou.

181
00:13:31,480 --> 00:13:32,800
Nevyhnal nás.

182
00:13:34,160 --> 00:13:35,000
Ne.

183
00:13:36,600 --> 00:13:38,640
Vychoval mě jako malého chlapce,

184
00:13:39,200 --> 00:13:40,880
přímo pod nosem své ženy.

185
00:13:42,680 --> 00:13:46,440
Přivedl mě do domácnosti
jako jednoho ze svých úředníků.

186
00:13:49,000 --> 00:13:52,360
Netrvalo dlouho
a jeho žena zjistila pravdu.

187
00:13:52,920 --> 00:13:54,440
A on ji opustil

188
00:13:55,120 --> 00:13:57,880
a vzal mě a mámu do Ameriky,
aby začal nový život.

189
00:13:58,360 --> 00:14:02,280
Začal podnikat a vydělává víc,
než vydělával jako právník.

190
00:14:02,360 --> 00:14:04,920
Je hlavou tohoto prosperujícího panství

191
00:14:05,000 --> 00:14:08,200
a Anne je od svých 12 let paní domu.

192
00:14:08,280 --> 00:14:12,880
Její matka zemřela krátce poté,
co se odstěhovali do amerických kolonií.

193
00:14:15,040 --> 00:14:17,120
A pak se ze mě stala žena.

194
00:14:18,520 --> 00:14:23,280
A jeho svědomí mu nezabránilo
najít si cestu do mé postele.

195
00:14:29,600 --> 00:14:30,600
Pak se objevil James.

196
00:14:31,480 --> 00:14:33,320
Vypadal jako způsob, jak utéct.

197
00:14:34,760 --> 00:14:36,120
Ale byla to jen past…

198
00:14:38,160 --> 00:14:39,240
Jako všichni muži.

199
00:14:53,080 --> 00:14:55,360
Legenda Sama Bellamyho roste.

200
00:14:56,520 --> 00:15:01,160
Teď je známý jako Černý Sam,
kvůli svým havraním vlasům.

201
00:15:01,840 --> 00:15:08,600
Je to dobrý námořní stratég.
Je inovativní a nebojácný.

202
00:15:08,680 --> 00:15:10,760
Váš seznam a rychle.

203
00:15:11,680 --> 00:15:15,520
Když sledujete jeho kariéru a tempo,
kterým napadá lodě, pochopíte,

204
00:15:15,600 --> 00:15:19,240
že to je někdo, kdo spěchá někam,
nebo za někým.

205
00:15:22,720 --> 00:15:25,840
A ten někdo je láska jeho života,

206
00:15:26,400 --> 00:15:32,560
Mary Hallettová, žena, které slíbil,
že si ji vezme, a teď i matka jeho dítěte.

207
00:15:34,200 --> 00:15:39,440
V tuto chvíli ji rodiče úplně opustili,
protože to byla ostuda.

208
00:15:39,520 --> 00:15:44,000
Dítě narozené mimo manželství… nechutné.
Takže to dítě schovává.

209
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
Ale tam, kde je život, je i naděje.

210
00:15:47,120 --> 00:15:51,840
A Černý Sam plní svůj slib
vrátit se jako bohatý muž.

211
00:15:53,880 --> 00:15:56,920
„Proslulý pirát Samuel Bellamy

212
00:15:57,800 --> 00:16:01,160
zajal a vykradl loď Morningstar

213
00:16:01,240 --> 00:16:03,000
poblíž Cape Cod.“

214
00:16:08,960 --> 00:16:13,840
„Ukradl velké množství zlata
a cennosti pasažérů na palubě.“

215
00:16:13,920 --> 00:16:16,600
Jeho jméno se šířilo jako oheň.

216
00:16:16,680 --> 00:16:20,200
Už je jedním
z nejznámějších pirátů na světě,

217
00:16:20,280 --> 00:16:22,480
a to jen pár měsíců po odchodu.

218
00:16:23,600 --> 00:16:28,200
„Ale nikomu neublížili
a loď mohla pokračovat v cestě.“

219
00:16:28,280 --> 00:16:29,800
Za tohle tě pověsí.

220
00:16:29,880 --> 00:16:30,920
Vrátím se.

221
00:16:33,120 --> 00:16:34,760
On se pro nás vrátí.

222
00:16:35,760 --> 00:16:37,080
A budeme spolu.

223
00:16:37,560 --> 00:16:38,520
Bohatí.

224
00:16:39,000 --> 00:16:39,840
Vidíš?

225
00:16:46,440 --> 00:16:50,000
Ale pro Bellamyho je pirátství
víc než jen zlato.

226
00:16:50,840 --> 00:16:56,360
Byl očividně motivován
aspektem společenské vzpoury pirátství.

227
00:16:56,920 --> 00:16:59,120
Berte mě jako Robina Hooda.

228
00:16:59,600 --> 00:17:03,640
Bellamy je známý tím,
že je fér a spravedlivý,

229
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
když jedná na lodi, kterou zajal.

230
00:17:06,600 --> 00:17:07,440
Jasně.

231
00:17:08,000 --> 00:17:09,360
Potřebuju schopné muže.

232
00:17:09,840 --> 00:17:12,200
Je hrdý na to,

233
00:17:12,680 --> 00:17:17,920
že dává posádkám, které zajme,
možnost se k němu připojit.

234
00:17:18,000 --> 00:17:21,080
Možnost se zbavit okovů útlaku.

235
00:17:26,520 --> 00:17:32,120
Na rozdíl od obchodního loďstva
a těch parchantů, co vás upracují k smrti

236
00:17:32,200 --> 00:17:37,400
a dávají vám metály, když se jim zlíbí,
my vás královsky zaplatíme.

237
00:17:38,040 --> 00:17:39,880
Jestli se vám moje rozhodnutí nelíbí,

238
00:17:40,360 --> 00:17:42,000
můžete zvolit nového kapitána.

239
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
Přesně tak.

240
00:17:43,720 --> 00:17:47,840
Každý muž má hlas
a stejný podíl na každém pokladu.

241
00:17:49,520 --> 00:17:52,560
Proč se dřít jako kůň
a být tak i bičován,

242
00:17:52,640 --> 00:17:55,200
abyste dávali peníze bohatým zaprodancům,

243
00:17:55,280 --> 00:17:57,640
kteří vám zaplatí hrstkou drobných?

244
00:17:59,840 --> 00:18:01,880
Pokud hledáte lepší život…

245
00:18:04,120 --> 00:18:05,320
tohle je vaše šance.

246
00:18:08,400 --> 00:18:12,120
Zatímco Bellamy se dělí o kořist
od britských obchodníků,

247
00:18:12,200 --> 00:18:14,360
rekruti se jenom hrnou.

248
00:18:15,360 --> 00:18:16,840
A začínají mladí.

249
00:18:18,960 --> 00:18:21,960
Jeden z cestujících
byl chlapec jménem John King.

250
00:18:22,680 --> 00:18:26,920
Jeho rodina byla relativně bohatá
a cestoval s matkou.

251
00:18:27,000 --> 00:18:30,080
Jste „Černý Sam“ Bellamy, Robin Hood moří.

252
00:18:30,160 --> 00:18:32,400
Kradete bohatým a dáváte chudým.

253
00:18:32,480 --> 00:18:38,080
Myslel si, že piráti jsou vzrušující
a tajemní a romantičtí,

254
00:18:38,160 --> 00:18:42,880
takže prosil svou matku, aby mu dovolila,
aby se přidal k posádce.

255
00:18:43,560 --> 00:18:45,520
Nevěřte všemu, co čteš, hochu.

256
00:18:46,480 --> 00:18:47,320
Možná krademe.

257
00:18:48,080 --> 00:18:49,680
Možná zabíjíme.

258
00:18:50,720 --> 00:18:51,560
Možná…

259
00:18:52,040 --> 00:18:55,120
svazujeme chlapečky a házíme je žralokům.

260
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
To je mi fuk. Chci být pirát.

261
00:18:59,000 --> 00:19:01,560
Tak vítej na palubě, Johne Kingu.

262
00:19:02,680 --> 00:19:08,080
John King by asi zjistil,
že jeho sny jsou zklamáním.

263
00:19:08,720 --> 00:19:10,920
Většinu času

264
00:19:11,000 --> 00:19:14,880
nebyl pirátský život tak vzrušující,
jak ho viděl, když ho zajali.

265
00:19:17,000 --> 00:19:19,520
Bellamy se rychle stává bohatým mužem.

266
00:19:22,280 --> 00:19:27,680
Dělá to na úkor obchodu Anglie
s americkými koloniemi.

267
00:19:30,560 --> 00:19:33,480
Guvernér Virginie, Alexander Spotswood,

268
00:19:33,560 --> 00:19:40,080
dostává zprávy o tom,
jak pirátské doupě roste a pirátů přibývá,

269
00:19:40,160 --> 00:19:45,240
a že piráti destabilizují obchodní styky.

270
00:19:46,680 --> 00:19:49,160
Spotswood je guvernér královské kolonie,

271
00:19:49,240 --> 00:19:51,760
produkující neuvěřitelně cennou komoditu:

272
00:19:52,400 --> 00:19:53,240
tabák.

273
00:19:53,880 --> 00:19:57,240
Je zodpovědný
za ochranu tabákových flotil.

274
00:19:57,720 --> 00:20:02,360
Celá ekonomika Chesapeake Bay závisí
na produkci tabáku

275
00:20:02,440 --> 00:20:05,200
a jeho následném prodeji v Anglii.

276
00:20:07,680 --> 00:20:09,400
Ale blýská se na horší časy.

277
00:20:09,480 --> 00:20:14,440
Piráti se brzy zaměří na obchod,
který pohání britské impérium:

278
00:20:15,320 --> 00:20:16,200
otrokářství.

279
00:20:18,520 --> 00:20:20,120
Nebezpečí je jasné.

280
00:20:20,200 --> 00:20:24,840
Spotswood a další guvernéři
posílají urgentní zprávy

281
00:20:24,920 --> 00:20:27,280
svým pánům v Londýně…

282
00:20:29,520 --> 00:20:33,960
a trvají čím dál víc na tom,
že se něco musí změnit.

283
00:20:36,400 --> 00:20:40,120
V DOBRÉ VÍŘE, A . SPOTSWOOD

284
00:20:45,680 --> 00:20:50,160
Bellamy není jediný člen létajícího gangu,
který působí rozruch.

285
00:20:55,760 --> 00:21:01,120
Říká se, že když si vás oblíbí
Anne Bonnyová, jste na vzestupu.

286
00:21:02,640 --> 00:21:05,600
Anne vždycky chtěla zbohatnout.

287
00:21:05,680 --> 00:21:09,160
Vždycky hledala dobrodružství,
příští příležitost.

288
00:21:10,720 --> 00:21:14,480
A muž, který dělal rozruch,
byl Edward Thatch…

289
00:21:15,120 --> 00:21:17,920
pirátský učenec, co uměl latinsky.

290
00:21:39,240 --> 00:21:42,960
V době, kdy byla gramotnost výjimkou,
ne pravidlem,

291
00:21:43,040 --> 00:21:45,800
uměl Edward Thatch číst a psát.

292
00:21:46,360 --> 00:21:47,720
Kde ses to naučil?

293
00:21:48,440 --> 00:21:49,280
Z knihy.

294
00:21:50,760 --> 00:21:51,600
Ty čteš?

295
00:21:52,960 --> 00:21:56,800
Je úžasné,
co můžeš najít v latinské poezii.

296
00:22:01,040 --> 00:22:03,800
Na rozdíl od většiny pirátů si vedl deník.

297
00:22:03,880 --> 00:22:06,040
Je vzdělaný, gramotný, ohleduplný

298
00:22:06,120 --> 00:22:08,760
a chápe, že musí uvažovat.

299
00:22:11,960 --> 00:22:12,800
Kdo jsi?

300
00:22:18,160 --> 00:22:19,360
Frustrovaný básník.

301
00:22:21,920 --> 00:22:23,040
Nebezpečný pirát.

302
00:22:26,320 --> 00:22:28,760
Sirotek majitelů plantáží.

303
00:22:30,440 --> 00:22:31,680
Nejsem nikdo.

304
00:22:33,480 --> 00:22:34,840
Nejsem nikdo.

305
00:22:39,680 --> 00:22:42,800
Thatchova kariéra
byla doteď relativně klidná.

306
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
Přehlíželi jeho povýšení.

307
00:22:46,160 --> 00:22:49,720
Bellamy dostala povýšení.
Bellamy je mnohem mladší.

308
00:22:50,680 --> 00:22:55,440
Thatch byl opatrný a vždy věrný
svému mentorovi, Hornigoldovi.

309
00:22:56,560 --> 00:23:01,520
Nyní pomáhá Hornigoldovi
znovu vybudovat jeho pirátskou flotilu.

310
00:23:03,440 --> 00:23:06,080
No tak, Benjamine.
Přiveď mi ho, Benjamine.

311
00:23:13,600 --> 00:23:17,320
Je ohleduplný, všímavý a je to stratég.

312
00:23:17,400 --> 00:23:20,880
Věděl, jak řídit loď.
Věděl, jak řídit muže.

313
00:23:20,960 --> 00:23:23,040
Věděl, co dělá.

314
00:23:23,120 --> 00:23:24,600
Rychleji! No tak!

315
00:23:25,280 --> 00:23:28,680
Brzy se stal
pro Hornigolda nepostradatelným.

316
00:23:28,760 --> 00:23:29,960
Nabijte děla!

317
00:23:31,200 --> 00:23:32,800
Palte!

318
00:23:38,840 --> 00:23:41,720
A i když ne všechny honičky
končí úspěchem,

319
00:23:41,800 --> 00:23:45,880
netrvá dlouho, než Hornigold splní
svůj slib Thatchovi.

320
00:23:52,440 --> 00:23:54,880
Je načase vám představit nového kapitána.

321
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
Jsou tví.

322
00:24:00,520 --> 00:24:01,360
Proslov.

323
00:24:02,000 --> 00:24:02,840
Pánové!

324
00:24:04,360 --> 00:24:05,280
Spodino!

325
00:24:07,080 --> 00:24:08,440
Zkurvysynové!

326
00:24:09,880 --> 00:24:13,800
Je tu oceán plný velkých tlustých ryb,
které čekají, až je spolkneme!

327
00:24:15,800 --> 00:24:19,720
A my budeme tak bohatí,
že budeme srát zlato.

328
00:24:25,760 --> 00:24:29,240
Pro Thatche to je jeho
první osobní rozkaz.

329
00:24:31,400 --> 00:24:34,760
Je to začátek nové pirátské legendy

330
00:24:34,840 --> 00:24:37,800
a špatná zpráva
pro anglické obchodníky s otroky.

331
00:24:40,240 --> 00:24:41,760
Tak jaký je plán?

332
00:24:42,920 --> 00:24:44,160
Vezmeme, co můžeme.

333
00:24:45,600 --> 00:24:50,160
Žádné krveprolití, žádná smrt
a najdeme si větší loď.

334
00:24:50,880 --> 00:24:54,400
Je to respektovaný vůdce a kapitán.

335
00:24:54,880 --> 00:24:57,440
Naprosto nebojácný jako pirát,

336
00:24:57,520 --> 00:25:01,880
ale jako u Bellamyho, neexistuje záznam
o tom, že by někoho zabil.

337
00:25:01,960 --> 00:25:04,840
Samozřejmě dochází i k brutálnímu násilí.

338
00:25:04,920 --> 00:25:07,320
Ale jsou tu i činy lidskosti,

339
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
které nejsou typickým
pirátským archetypem, což je zajímavé.

340
00:25:13,480 --> 00:25:15,720
Nevěděl jsem, že jsi na muziku, Caesare.

341
00:25:17,120 --> 00:25:20,080
O tom, co o mě nevíš, bych napsal knihu.

342
00:25:27,640 --> 00:25:33,360
Černý Caesar je jedna z těch postav,
o nichž s říkají úžasné příběhy.

343
00:25:33,440 --> 00:25:37,880
Jeden z nejlepších je,
že byl africký princ,

344
00:25:37,960 --> 00:25:40,600
než ho zajali a prodali do otroctví.

345
00:25:41,080 --> 00:25:45,040
Problém je, že ve skutečnosti
o něm skoro nic nevíme,

346
00:25:45,120 --> 00:25:47,280
dokud se neobjevil na Thatchově lodi.

347
00:25:51,480 --> 00:25:55,680
Otrokářství je špinavý podnik,
který pohání britský obchod.

348
00:25:59,200 --> 00:26:02,920
Při obchodu s otroky
se berou otroci z Afriky,

349
00:26:03,000 --> 00:26:07,480
převezou se přes Karibik
až do amerických kolonií,

350
00:26:07,560 --> 00:26:11,600
naloží se tam zásoby z těchto oblastí

351
00:26:11,680 --> 00:26:14,640
a přivezou se zpět do Anglie
v trojúhelníkovém obchodu.

352
00:26:15,360 --> 00:26:20,360
Představte si lidské bytosti
odtržené od svých rodin a domovů…

353
00:26:20,840 --> 00:26:26,120
brutálně tažené přes polovinu světa
a použité jako lidské platidlo.

354
00:26:26,720 --> 00:26:29,560
Cena rostoucí závislosti Západu.

355
00:26:29,640 --> 00:26:31,320
Jedno slovo vysvětluje,

356
00:26:31,400 --> 00:26:36,480
proč byli otroci v koloniích v 18. století
tak potřební. To slovo je cukr.

357
00:26:37,800 --> 00:26:41,800
Který se změnil z luxusního zboží
na nezbytnou součást

358
00:26:41,880 --> 00:26:44,680
evropské stravy a chuti.

359
00:26:45,640 --> 00:26:50,600
Každý evropský národ
má v zámoří kolonii produkující cukr.

360
00:26:51,360 --> 00:26:54,400
Vyrábí se v Brazílii.
Vyrábí se na Jamajce.

361
00:26:54,480 --> 00:26:57,840
Vyrábí se v St. Domingue,
ze kterého se stane Haiti.

362
00:26:58,560 --> 00:27:01,040
Ale otroci nejsou jen měnou.

363
00:27:01,120 --> 00:27:06,080
Když se vymění za cukr,
pracují na tom, aby ho vypěstovali více.

364
00:27:07,240 --> 00:27:13,920
Je to vyčerpávající práce, která vedla
k obrovským ztrátám na životech.

365
00:27:14,000 --> 00:27:17,640
A neumožňovala lidem,

366
00:27:17,720 --> 00:27:21,600
zotročeným lidem, aby přes den dělali
něco jiného než práci.

367
00:27:23,520 --> 00:27:27,800
Z pohledu pirátů se setkávají s něčím,

368
00:27:27,880 --> 00:27:30,160
co ještě nikdy neviděli.

369
00:27:32,240 --> 00:27:35,680
Lidé v nelidsky přeplněných podmínkách…

370
00:27:37,320 --> 00:27:40,680
kteří jsou měsíce na lodi.

371
00:27:47,360 --> 00:27:52,200
Jsou k sobě pod palubou spoutáni řetězy,
stovky nad normální kapacitu.

372
00:27:52,280 --> 00:27:54,200
Ani se nemohli posadit.

373
00:27:57,400 --> 00:28:00,680
Byly pokryti výkaly, močí, zvratky.

374
00:28:00,760 --> 00:28:05,000
To vedlo k nekontrolovatelným onemocněním,
zejména úplavici,

375
00:28:05,080 --> 00:28:06,880
kvůli kontaminované vodě.

376
00:28:07,800 --> 00:28:13,040
Jeden z pěti zotročených lidí
obvykle během dlouhého převozu zemřel.

377
00:28:17,880 --> 00:28:21,440
Obchod s otroky měl každý rok
hodnotu miliard liber

378
00:28:21,520 --> 00:28:23,120
pro investory v Londýně.

379
00:28:23,840 --> 00:28:25,840
Bohužel pro ně

380
00:28:25,920 --> 00:28:30,600
jsou jejich lodě nuceny
plout pirátskými vodami Karibiku.

381
00:28:30,680 --> 00:28:34,760
Nebyla jiná cesta.
Nemohli jste piráty obeplout.

382
00:28:34,840 --> 00:28:39,480
Takže každá loď, která vyplula,
riskovala, že na ni zaútočí piráti.

383
00:28:41,320 --> 00:28:45,120
Najednou se zastaví cirkulace.

384
00:28:45,200 --> 00:28:50,120
Pro mnoho plavidel bylo příliš nebezpečné,
aby se odvážila na hlavní obchodní cesty,

385
00:28:50,200 --> 00:28:55,040
zejména ty, které byly poblíž Baham
a jejich pirátského doupěte.

386
00:28:57,400 --> 00:29:01,000
Když se piráti začnou zaměřovat
na otrokářské lodě,

387
00:29:01,080 --> 00:29:04,840
zisky obchodníků tím těžce trpí.

388
00:29:05,760 --> 00:29:07,920
A čím jsou piráti odvážnější,

389
00:29:08,000 --> 00:29:11,720
tím větší musí být ozbrojené lodě
anglických obchodníků,

390
00:29:11,800 --> 00:29:14,400
aby ochránily jejich lukrativní obchod.

391
00:29:15,080 --> 00:29:17,680
Otrokářské lodě
musely mít jisté vlastnosti.

392
00:29:17,760 --> 00:29:22,280
Musely být velké,
aby pojaly co největší počet otroků.

393
00:29:22,360 --> 00:29:27,240
Musely být rychlé,
protože čím déle jste pluli Atlantikem,

394
00:29:27,320 --> 00:29:30,160
tím více otroků po cestě zemřelo.

395
00:29:33,200 --> 00:29:35,680
A hlavně musely být dobře ozbrojené,

396
00:29:35,760 --> 00:29:39,480
aby se mohly bránit pirátům
a jiným útokům.

397
00:29:44,000 --> 00:29:48,920
Zpátky v srdci Britského impéria
přední obchodník s otroky Humphry Morice

398
00:29:49,000 --> 00:29:51,120
obdivuje svou nejnovější zbraň.

399
00:29:53,200 --> 00:29:55,080
Nádherná, že?

400
00:29:56,200 --> 00:30:00,320
Whydah bude jednou
z nejrychlejších lodí na moři.

401
00:30:01,960 --> 00:30:04,440
Humphry Morice byl poslanec.

402
00:30:04,920 --> 00:30:08,640
Byl také jedním z prvních guvernérů
anglické národní banky,

403
00:30:08,720 --> 00:30:13,000
takže byl velmi významnou osobností
britské společnosti.

404
00:30:14,720 --> 00:30:16,360
Byl také obchodníkem

405
00:30:16,440 --> 00:30:20,120
a objednal stavbu Whydah, otrokářské lodi.

406
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
Whydah byla účelová otrokářská loď.

407
00:30:26,280 --> 00:30:29,560
Byla rychlá a pojala až 28 zbraní.

408
00:30:30,800 --> 00:30:34,680
Osm uzlů s větrem v plachtách.

409
00:30:35,680 --> 00:30:40,840
A na třech palubách pojme až 500 otroků.

410
00:30:45,360 --> 00:30:49,560
Taky jistě byla impozantní
a velkou investicí, že?

411
00:30:49,640 --> 00:30:51,400
Loď stála 20 000.

412
00:30:52,480 --> 00:30:56,480
Ale otroci by měli přinést
desetkrát tolik na aukcích.

413
00:30:57,320 --> 00:30:58,960
Pěkný výdělek.

414
00:30:59,680 --> 00:31:04,200
Ale vyděláte, jen když se kapitán Prince
s vaší lodí vrátí.

415
00:31:04,280 --> 00:31:05,280
Na mou čest, pane.

416
00:31:08,960 --> 00:31:12,240
Tohle je poslední zpráva z Jamajky.

417
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
Piráti jsou odvážnější.

418
00:31:18,480 --> 00:31:22,120
Zdá se, že dávají přednost
otrokářským plavidlům.

419
00:31:22,200 --> 00:31:28,000
Whydah byl jedním z nejvyspělejších
a nejnebezpečnějších systémů zbraní

420
00:31:28,080 --> 00:31:32,480
a taky přesně takovým plavidlem,
které by pirát chtěl zajmout.

421
00:31:36,120 --> 00:31:40,200
Žádná banda pirátů Whydah nezajme.

422
00:31:44,680 --> 00:31:46,120
Mezitím v Karibiku

423
00:31:46,200 --> 00:31:50,080
Bellamy a Williams získali
svou zatím největší kořist.

424
00:31:50,160 --> 00:31:54,360
Loď jménem Sultana,
jejíž kapitán je smrtelně nemocný.

425
00:31:56,800 --> 00:31:58,480
Nevypadáš moc dobře.

426
00:31:58,560 --> 00:32:02,000
Dostaneme tě odsud
a tvé posádce se nic nestane.

427
00:32:02,080 --> 00:32:06,440
Vypadněte z mé lodi, lotři.

428
00:32:08,600 --> 00:32:10,920
Kam se poděl tvůj vděk?

429
00:32:12,320 --> 00:32:16,880
Brzy vás smích přejde.
Jde po vás královské námořnictvo.

430
00:32:19,160 --> 00:32:20,760
Je to jen otázka času.

431
00:32:21,240 --> 00:32:24,200
Možná bychom se měli chvíli
držet při zemi.

432
00:32:25,600 --> 00:32:26,640
Nebo možná…

433
00:32:27,400 --> 00:32:28,680
s tímhle monstrem…

434
00:32:29,320 --> 00:32:32,080
si s námi nikdo nebude zahrávat.

435
00:32:40,720 --> 00:32:46,960
Bellamyho zajetí Sultany
mu umožňuje postoupit na další úroveň.

436
00:32:47,040 --> 00:32:50,640
Opravdu to zlepšilo
jeho pirátské schopnosti.

437
00:32:50,720 --> 00:32:55,000
Nesmírně to zvýšilo jeho vyzbrojení
i jeho prestiž.

438
00:32:55,080 --> 00:33:00,440
Ale britské námořnictvo
honí Bellamyho poblíž St. Croix.

439
00:33:00,520 --> 00:33:06,200
HMS Scarborough dostali tip,
že je možná Sam Bellamy poblíž.

440
00:33:06,280 --> 00:33:10,120
Byla vyslána,
hlídkovala a hledala Bellamyho.

441
00:33:10,200 --> 00:33:14,000
S piráty na dohled námořnictvo zaútočí.

442
00:33:21,120 --> 00:33:22,720
Britové odplouvají,

443
00:33:22,800 --> 00:33:27,920
přesvědčení, že způsobili trvalé škody
a vyhnali piráty na břeh.

444
00:33:30,120 --> 00:33:31,760
Ale později toho večera

445
00:33:32,520 --> 00:33:34,760
Bellamy dorazí do St. Croix…

446
00:33:35,720 --> 00:33:37,640
a přichází krvavá odveta.

447
00:33:53,960 --> 00:33:54,920
Jsi Martel?

448
00:33:57,760 --> 00:33:59,160
Co se tu sakra stalo?

449
00:33:59,680 --> 00:34:02,200
Anglické děvky potopily naši flotilu.

450
00:34:13,920 --> 00:34:16,560
Námořníci si na Martelově skupině smlsli.

451
00:34:17,240 --> 00:34:19,440
Už si nezahrávají.

452
00:34:21,280 --> 00:34:24,160
- Myslíš, že hledali nás?
- Napadlo mě to.

453
00:34:24,800 --> 00:34:29,800
Než byli napadeni,
Martelův gang zajal loď plnou otroků.

454
00:34:30,280 --> 00:34:34,880
Je jich teď 40, ale Martel říká,
že měli dalších 60 připoutaných v trupu,

455
00:34:34,960 --> 00:34:37,040
než Scarborough potopil loď.

456
00:34:44,160 --> 00:34:46,360
Tak co s nimi uděláme?

457
00:34:52,920 --> 00:34:53,840
Můžeme je použít.

458
00:35:02,800 --> 00:35:06,480
Pro některé africké otroky
to otevřelo svět možností

459
00:35:06,560 --> 00:35:12,640
a potenciál svobody a pohybu
a snad i dobrodružství ve světě pirátství.

460
00:35:15,040 --> 00:35:17,320
Přidat se k pirátům nebylo nutně skvělé,

461
00:35:17,400 --> 00:35:20,000
ale bylo to mnohem lepší než být otrokem.

462
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Byl to povzbudivý krok.

463
00:35:22,960 --> 00:35:29,600
Představa, že byste měli
svobodné Afričany, kteří dokážou

464
00:35:29,680 --> 00:35:34,920
nejen se plavit na lodi,
ale i ovládnout britské obchodní lodi.

465
00:35:35,000 --> 00:35:36,480
Bylo to děsivé.

466
00:35:36,560 --> 00:35:39,240
Zničilo by to celou ekonomiku.

467
00:35:42,680 --> 00:35:46,760
„Černý Sam“ Bellamy je i nadále
pohromou britského impéria.

468
00:35:49,280 --> 00:35:50,600
Na Cape Cod

469
00:35:51,200 --> 00:35:56,120
se jeho milenka, Mary Hallettová,
snaží své dítě vychovávat sama.

470
00:36:04,560 --> 00:36:05,640
Ahoj, lásko.

471
00:36:10,720 --> 00:36:11,560
Lásko?

472
00:36:14,200 --> 00:36:15,520
Dobře, zlatíčko.

473
00:36:18,360 --> 00:36:19,240
Lásko?

474
00:36:19,320 --> 00:36:20,880
Dítě to nepřežilo.

475
00:36:20,960 --> 00:36:26,200
V té době byla jediná věc horší,
než mít nemanželské dítě,

476
00:36:26,280 --> 00:36:27,360
a to o něj přijít.

477
00:36:30,120 --> 00:36:31,080
Ne!

478
00:36:34,240 --> 00:36:35,320
Ne!

479
00:36:38,200 --> 00:36:39,040
Ne!

480
00:36:40,160 --> 00:36:43,520
Byla podezřelá z toho,
že to dítě zabila sama.

481
00:36:47,240 --> 00:36:48,640
Nezabila jsem ji.

482
00:36:49,560 --> 00:36:50,760
Nezabila jsem ji.

483
00:36:52,040 --> 00:36:53,560
Nezabila jsem ji.

484
00:36:53,640 --> 00:36:55,840
Nezabila jsem ji.

485
00:36:55,920 --> 00:36:58,120
Mary Hallettová, jste zatčena.

486
00:36:58,200 --> 00:36:59,440
Nezabila jsem ji.

487
00:36:59,520 --> 00:37:01,480
- Pojďte se mnou.
- Nezabila jsem ji.

488
00:37:03,480 --> 00:37:06,080
Černý Sam neví o Maryině trápení.

489
00:37:07,360 --> 00:37:10,000
Ale objeví se příležitost v Karibiku

490
00:37:10,640 --> 00:37:13,560
v podobě kolosální obchodní lodi s otroky.

491
00:37:18,360 --> 00:37:20,280
Whydah dorazil do Port Royal

492
00:37:20,360 --> 00:37:24,000
a podařilo se mu prodat
lidský náklad otroků.

493
00:37:26,720 --> 00:37:30,640
Když odjeli z Port Royal a zahájili
poslední etapu cesty do Londýna,

494
00:37:30,720 --> 00:37:32,960
měli na palubě lodě vzácný poklad.

495
00:37:35,120 --> 00:37:37,520
Mezi Hispaniolou a Kubou…

496
00:37:39,040 --> 00:37:42,080
uviděla hlídka Whydah na obzoru loď.

497
00:37:47,400 --> 00:37:52,000
Kapitán Lawrence Prince si myslí,
že jistě patří ke královskému námořnictvu.

498
00:37:54,280 --> 00:37:55,120
Sakra.

499
00:37:55,800 --> 00:38:00,040
Ale brzy si uvědomí, že ne,
že ho pronásledují piráti.

500
00:38:00,120 --> 00:38:04,200
Černá vlajka na stožáru jim říká,
co je čeká.

501
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
Zatímco se Bellamy a Williams
blíží k Whydah…

502
00:38:10,040 --> 00:38:12,560
vědí, že je čeká boj.

503
00:38:12,640 --> 00:38:15,920
Tahle bestie bude kousat.

504
00:38:18,000 --> 00:38:19,320
Dvacet nebo víc kanónů.

505
00:38:22,160 --> 00:38:24,560
Co bychom s takovou lodí dokázali.

506
00:38:24,640 --> 00:38:27,080
Whydah spěchá na otevřené moře.

507
00:38:27,560 --> 00:38:29,800
Ale Bellamy se odmítá vzdát.

508
00:38:33,760 --> 00:38:37,280
Honička trvá tři dny a tři sta mil,

509
00:38:37,360 --> 00:38:41,240
než se Bellamy a jeho posádka
konečně dostanou na dostřel kanónu.

510
00:38:42,440 --> 00:38:44,160
Tři lodi proti jedné.

511
00:38:44,720 --> 00:38:47,760
Ale ten parchant může jednu z našich
potopit, než ji vezmeme.

512
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Možná.

513
00:38:49,400 --> 00:38:50,240
Ale…

514
00:38:51,360 --> 00:38:52,400
Máme zbraň…

515
00:38:53,520 --> 00:38:55,320
ze které se poserou.

516
00:39:01,960 --> 00:39:02,800
Jistě.

517
00:39:07,080 --> 00:39:10,360
Zatímco se Bellamyho loď
přibližuje Whydah,

518
00:39:10,440 --> 00:39:14,360
posádka otrokářské lodi čelí
své nejhorší noční můře.

519
00:39:15,240 --> 00:39:16,440
No do prdele.

520
00:39:26,880 --> 00:39:31,240
Bellamy se rozhodne
pro psychologický manévr.

521
00:39:31,320 --> 00:39:36,000
Asi 20 Afričanů, bez okovů a se zbraněmi.

522
00:39:37,680 --> 00:39:41,520
Pro muže, který právě plaví otroky
napříč Atlantikem…

523
00:39:42,400 --> 00:39:45,120
to je děsivá vyhlídka.

524
00:39:45,200 --> 00:39:48,440
Představte si pomstu,
kterou by tito muži vykonali

525
00:39:48,520 --> 00:39:50,920
na kapitánovi otrokářské lodi.

526
00:39:52,120 --> 00:39:55,600
Otroci v okovech
pro kapitána Prince nic neznamenají.

527
00:39:56,280 --> 00:39:58,240
Ale otroci s mačetami…

528
00:39:58,320 --> 00:40:00,560
Odhoďte zbraně a spusťte plachty!

529
00:40:01,040 --> 00:40:04,120
Je to mistrovský kurz
v psychologickém válčení.

530
00:40:08,520 --> 00:40:12,920
Když piráti přepadali obchodní lodě,
často našli cukr, tabák,

531
00:40:13,000 --> 00:40:17,240
věci, které měly nějakou hodnotu,
ale nebyly moc vzrušující

532
00:40:17,320 --> 00:40:20,040
a nebyly cenné, dokud je neprodáte.

533
00:40:20,120 --> 00:40:23,680
Když zajali Whydah,
zjistili, že trupy jsou plné

534
00:40:23,760 --> 00:40:25,200
zlata.

535
00:40:25,280 --> 00:40:26,680
To byla zlatá žíla.

536
00:40:26,760 --> 00:40:29,600
Byla to věc, o které všichni piráti snili.

537
00:40:30,160 --> 00:40:31,120
No do prdele.

538
00:40:31,600 --> 00:40:32,440
Kurva.

539
00:40:34,880 --> 00:40:36,600
Víc na život nepotřebuju.

540
00:40:37,280 --> 00:40:38,160
Skoro.

541
00:40:39,800 --> 00:40:42,240
S takovou palebnou silou
bychom mohli zničit cokoli.

542
00:40:43,320 --> 00:40:47,160
Bellamy si zajetím Whydah udělal jméno.

543
00:40:47,240 --> 00:40:49,400
Má obrovskou vlajkovou loď.

544
00:40:49,480 --> 00:40:54,600
Tohle byl okamžik na který čekal
nejen Bellamy, ale každý pirát.

545
00:40:57,520 --> 00:41:01,800
Když se to dozví Londýn, vypukne peklo.

546
00:41:01,880 --> 00:41:04,000
Zatracení piráti! Piráti…

547
00:41:04,080 --> 00:41:07,080
Nastupující guvernér Banky Anglie,
Humphry Morice…

548
00:41:07,160 --> 00:41:08,000
Pánové.

549
00:41:08,080 --> 00:41:09,400
…toho má dost.

550
00:41:09,480 --> 00:41:13,040
Pánové, všichni jsme trpěli.

551
00:41:13,680 --> 00:41:16,680
Všichni jsme prohráli
s těmi pohanskými piráty,

552
00:41:17,400 --> 00:41:19,600
s těmi zrádci,

553
00:41:20,080 --> 00:41:24,080
kteří se opovažují okrádat naše lodě…

554
00:41:25,280 --> 00:41:26,680
brát naše zboží…

555
00:41:27,760 --> 00:41:30,640
a unášet dobré křesťany.

556
00:41:32,680 --> 00:41:34,960
Zajali moji loď, Whydah.

557
00:41:36,080 --> 00:41:38,360
A pojišťovny teď říkají,

558
00:41:38,440 --> 00:41:43,200
že pojistné na moji
další otrokářskou výpravu bude vyšší.

559
00:41:43,680 --> 00:41:46,520
Dokonce i lidé,
kterým piráti lodě neberou,

560
00:41:46,600 --> 00:41:48,680
pociťovali jejich následky.

561
00:41:51,880 --> 00:41:55,880
Kvůli pirátům se kupci báli se plavit.

562
00:41:55,960 --> 00:42:00,800
A to znamenalo, že obchod nebyl
jen ztížen, byl zcela odříznut.

563
00:42:02,200 --> 00:42:05,720
Piráti se stávají existenční hrozbou říší,

564
00:42:05,800 --> 00:42:06,920
ne jen nepříjemností.

565
00:42:07,680 --> 00:42:10,200
Je tu velké nebezpečí,

566
00:42:10,280 --> 00:42:14,520
že by se otrokářství
mohlo stát nerentabilním…

567
00:42:15,400 --> 00:42:16,640
a mohlo by vskutku…

568
00:42:17,680 --> 00:42:18,520
skončit.

569
00:42:22,600 --> 00:42:25,560
Pokud něco neuděláme.

570
00:42:28,800 --> 00:42:32,760
Proto jsem sem dnes pozval muže,
kterého všichni znáte.

571
00:42:34,040 --> 00:42:35,160
Korzára.

572
00:42:36,320 --> 00:42:41,320
Muže, jehož práce je hon na piráty.

573
00:42:42,800 --> 00:42:43,680
Patriota.

574
00:42:45,240 --> 00:42:46,240
A tak…

575
00:42:46,840 --> 00:42:50,400
do příběhu vstupuje
úhlavní nepřítel pirátů.

576
00:42:50,480 --> 00:42:51,400
Pánové…

577
00:42:52,240 --> 00:42:54,640
Kapitán Woodes Rogers.

578
00:42:57,200 --> 00:43:00,880
Muž, který chce od pirátů jediné…

579
00:43:01,840 --> 00:43:02,960
pomstu.

580
00:43:29,960 --> 00:43:33,920
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková

