1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:15,240 --> 00:00:20,920
1717-ben a Karib-térséget
a Repülő Banda uralta.

3
00:00:24,600 --> 00:00:26,080
„Fekete Sam” Bellamy.

4
00:00:26,160 --> 00:00:27,320
Fekete zászlót fel!

5
00:00:27,400 --> 00:00:28,360
Edward Thatch.

6
00:00:28,440 --> 00:00:31,400
Jelezz Hornigoldnak!
Kérdezd meg, támadunk-e! Most!

7
00:00:31,880 --> 00:00:33,200
És Benjamin Hornigold.

8
00:00:33,400 --> 00:00:35,960
Nassau, az új kalózköztársaság!

9
00:00:36,520 --> 00:00:41,040
Ezek a kalózok, a bahamai bázisukról
indulva, vagyonokat raboltak el

10
00:00:41,120 --> 00:00:43,840
Európa leggazdagabb birodalmaitól...

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,720
Utolsó esély! Hol vannak az ékszerek?

12
00:00:46,800 --> 00:00:49,360
Hornigold, te vagy a kapitány! Állítsd le!

13
00:00:49,440 --> 00:00:53,040
...és megzavarják a jövedelmező
rabszolga-kereskedelmet.

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,520
De most, Angliában vihar van készülőben.

15
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
Kalózok!

16
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
Kalózok a tengeren!

17
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
Ez egy sokágyús szörnyeteg!

18
00:01:05,280 --> 00:01:08,880
Az utolsó csepp a sok fegyverrel
felszerelt rabszolgaszállító,

19
00:01:09,280 --> 00:01:10,480
a Whydah, elrablása.

20
00:01:10,560 --> 00:01:14,560
A kalózok ott ütik az angol kereskedőket,
ahol fáj:

21
00:01:14,640 --> 00:01:15,960
a zsebüknél.

22
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
Holtan akarom látni őket!

23
00:01:20,040 --> 00:01:22,360
Színre lép a kalózterminátor.

24
00:01:23,720 --> 00:01:27,040
Uraim, Woodes Rogers kapitány!

25
00:01:27,120 --> 00:01:32,120
A küldetése, hogy elpusztítsa
a karibi Repülő Bandát.

26
00:01:46,960 --> 00:01:51,040
LONDON, 1717

27
00:02:16,440 --> 00:02:19,960
Ötszáz rabszolga a semmiért!

28
00:02:21,200 --> 00:02:22,440
Elveszett egy vagyon!

29
00:02:23,800 --> 00:02:27,360
És valami szarházi kalóz a képembe nevet.

30
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
Nem vagy egyedül.

31
00:02:30,480 --> 00:02:33,680
A Brit Déltengeri Társaság még két hajót
vesztett el.

32
00:02:34,160 --> 00:02:37,360
Levelek érkeztek Jamaicából, Bostonból,
Charlestonból.

33
00:02:38,320 --> 00:02:40,640
A kalózok tizedelik a kereskedelmet.

34
00:02:40,720 --> 00:02:45,960
Ahogy a kalózköztársaság erősebb lett,
a birodalmon belül és, persze, Londonban

35
00:02:46,040 --> 00:02:49,640
az aggodalom is egyre nőtt,

36
00:02:49,720 --> 00:02:53,760
mert a kalózok nemcsak a kereskedelmet
kezdték megingatni,

37
00:02:53,840 --> 00:02:57,600
de magát a kolóniák biztonságát is.

38
00:02:59,240 --> 00:03:03,440
Attól féltek, hogy tarthatatlanná válik
a rabszolga-kereskedelem,

39
00:03:03,520 --> 00:03:06,320
ha nem intézik el a kalózok
jelentette veszélyt,

40
00:03:06,440 --> 00:03:09,440
mert annyira erősek voltak
a Karib-térségben.

41
00:03:09,520 --> 00:03:13,680
Nem volt más út.
Nem kerülhetted meg a kalózokat.

42
00:03:15,240 --> 00:03:18,400
Van még több felkavaró jelentés,
amiről tudnia kell.

43
00:03:18,480 --> 00:03:22,040
Felkavaróbb, mint a rabszolgáim
elrablása?

44
00:03:23,800 --> 00:03:28,560
Úgy tűnik, a Whydah-ot részben
a rabszolgák segítségével rabolták el,

45
00:03:29,440 --> 00:03:30,960
rabszolgák, akiket

46
00:03:31,760 --> 00:03:32,760
felszabadítottak.

47
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
Micsoda?

48
00:03:36,960 --> 00:03:38,360
Ez lehetetlen!

49
00:03:38,440 --> 00:03:41,120
Az általam kapott közlemény szerint
nem az.

50
00:03:41,680 --> 00:03:46,520
Több esetet is feljegyeztek, amikor
kalózcsapatok rabszolgákat alkalmaztak,

51
00:03:47,200 --> 00:03:49,320
szabadon és önként, úgy tűnik.

52
00:03:50,520 --> 00:03:54,920
Azt mondják, Nassau a menekülő négerek
menedékévé válik.

53
00:03:55,760 --> 00:04:01,880
A kormányzók panaszkodtak, hogy a nassaui
kalózkodás felemelkedésének hatása

54
00:04:01,960 --> 00:04:05,840
nyugtalanságot okozott
a karibi rabszolgaültetvények között.

55
00:04:07,480 --> 00:04:08,680
Sok ilyen szigeten,

56
00:04:08,760 --> 00:04:13,200
a rabszolgák száma sokszor meghaladta
az európai telepesek számát.

57
00:04:13,280 --> 00:04:17,840
Szóval, féltek egy rabszolgalázadástól
vagy attól, hogy a rabszolgák rájönnek,

58
00:04:17,920 --> 00:04:19,600
hogy esélyük van egy jövőre.

59
00:04:19,680 --> 00:04:22,200
A remény veszélyes volt azokon a helyeken.

60
00:04:24,000 --> 00:04:26,920
Fehér férfiak, akik bennszülöttekkel
állnak össze,

61
00:04:28,520 --> 00:04:30,520
és ötleteket adnak nekik.

62
00:04:32,880 --> 00:04:34,960
Beszélek a királlyal.

63
00:04:35,480 --> 00:04:37,360
Összehívom a Parlamentet.

64
00:04:39,640 --> 00:04:44,240
Mindent megadok, amire szükséged van,
Rogers,

65
00:04:44,320 --> 00:04:47,280
de ki kell irtanod ezt a rákot.

66
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
Humphry Morice a parlament tagja volt.

67
00:04:53,560 --> 00:04:57,360
És az Angol Nemzeti Bank egyik
korai kormányzója.

68
00:04:57,440 --> 00:05:01,760
Tehát a brit társadalom egy nagyon
prominens személye volt.

69
00:05:07,160 --> 00:05:09,160
Woodes Rogers az igazi.

70
00:05:09,240 --> 00:05:16,200
Tapasztalt, nagyon kemény tengerész,
aki nagyon hirtelen természetű.

71
00:05:16,800 --> 00:05:21,480
Egyike volt azoknak,
akik körbehajózták a világot.

72
00:05:21,560 --> 00:05:26,440
Amikor belépett egy szobába, míg mielőtt
kinyitotta volna a száját, látható volt,

73
00:05:26,520 --> 00:05:32,800
hogy itt van egy ember, aki ismeri
a veszélyt, az izgalmat és a kalandot.

74
00:05:32,880 --> 00:05:35,520
A privatérként tett világkörüli útja során

75
00:05:35,600 --> 00:05:38,200
muskétával arcon lőtték.

76
00:05:39,280 --> 00:05:43,680
A fogai kiesnek, szétszóródnak
a fedélzeten és lenyel valami keményet,

77
00:05:43,760 --> 00:05:47,000
amiről nem tudja micsoda, de két hónap
múlva,

78
00:05:47,080 --> 00:05:51,200
az orvos észreveszi, hogy Rogers
lenyelte az állkapocscsontját.

79
00:05:55,400 --> 00:06:00,280
Woodes Rogers terve az volt, hogy
kiűzi a kalózokat a Bahamákról,

80
00:06:00,360 --> 00:06:06,280
hogy ő legyen a kormányzó és visszaállítsa
a jogrendet a gyarmatokon.

81
00:06:13,400 --> 00:06:16,440
De a baj hamarosan még nagyobb lesz.

82
00:06:18,360 --> 00:06:23,360
Edward Thatch és Fekete Caesar a következő
lépésüket tervezik.

83
00:06:25,080 --> 00:06:30,680
A vezetőjük, Benjamin Hornigold, eddig
hű volt az angolokhoz,

84
00:06:30,760 --> 00:06:33,240
és egy kereskedőhajójukat
sem támadott meg.

85
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
A legénység beszélget.

86
00:06:36,320 --> 00:06:37,280
Ők...

87
00:06:42,920 --> 00:06:44,920
De meggondolta magát.

88
00:06:45,400 --> 00:06:47,920
Szóval, a következőt gondoltam.

89
00:06:51,520 --> 00:06:53,000
Szólhatsz az embereidnek,

90
00:06:53,240 --> 00:06:56,160
hogy többé nem engedjük el
az angol szállítmányt.

91
00:06:59,960 --> 00:07:00,880
Komolyan?

92
00:07:03,720 --> 00:07:05,880
Nem lesz indokolatlan pusztítás.

93
00:07:07,000 --> 00:07:07,960
Nincs gyilkolás.

94
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
De mostantól

95
00:07:12,760 --> 00:07:14,240
elvesszük, amit tudunk.

96
00:07:15,640 --> 00:07:21,080
Több, mint száz évig az angol kalózok
Anglia hagyományos ellenségeit támadták:

97
00:07:21,440 --> 00:07:23,680
a spanyol vagy portugál hajókat.

98
00:07:25,080 --> 00:07:27,880
Az 1710-es években, valójában először,

99
00:07:28,560 --> 00:07:31,880
az angol kalózok aktívan támadták
az angol hajókat.

100
00:07:33,520 --> 00:07:36,120
Hornigold döntése gyökeres változást hoz.

101
00:07:36,960 --> 00:07:39,880
Csapata gyorsan elfog egy hatalmas
angol hajót,

102
00:07:40,360 --> 00:07:41,320
a Bonnetet.

103
00:07:42,080 --> 00:07:44,400
Hornigold ezt teszi meg zászlóshajónak.

104
00:07:49,640 --> 00:07:51,960
És aztán Thatch is lecseréli az övét,

105
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
amikor megpillant egy jól felfegyverzett
kereskedőhajót.

106
00:07:58,680 --> 00:07:59,640
Irányt tartani!

107
00:08:03,000 --> 00:08:04,160
Távcsövet, gyorsan!

108
00:08:08,680 --> 00:08:10,960
Angol, a mérete is megfelelő.

109
00:08:12,600 --> 00:08:13,920
Gyere ide, fiú!

110
00:08:15,120 --> 00:08:18,200
Jelezz Hornigoldnak!
Kérdezd meg, támadunk-e! Most!

111
00:08:19,840 --> 00:08:20,960
Gyerünk, Benjamin!

112
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
Gyerünk, Benjamin!

113
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
Gyerünk!

114
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
Hornigold szólt! Támadhatunk!

115
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
Benjamin Hornigold, te gyönyörű rohadék!

116
00:08:29,320 --> 00:08:30,520
Töltsd meg az ágyút!

117
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
Elő a fegyvereket!

118
00:08:58,880 --> 00:09:02,320
A hajót elárasztja
a rabszolgaságból nyert vagyon.

119
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
Ez egy brit hajó!

120
00:09:06,840 --> 00:09:09,280
Nemzetközi szerződéseket sértesz.

121
00:09:12,680 --> 00:09:16,520
Be fog szállni a haditengerészet és
mindannyian börtönbe kerültök!

122
00:09:21,440 --> 00:09:24,640
Nem gondolod, hogy tudjuk, hogy
ezt te magad is loptad?

123
00:09:25,120 --> 00:09:27,200
Ez a súlya egy afrikai életnek.

124
00:09:31,160 --> 00:09:36,720
Mondd, hogyan lophatnánk el tőled,
amit te loptál el tőlünk?

125
00:09:44,880 --> 00:09:47,120
Egy meglepő tény a kalózokról az,

126
00:09:47,200 --> 00:09:53,320
hogy a legénység nagy számban tartalmazott
korábbi afrikai rabszolgákat.

127
00:09:54,600 --> 00:09:58,160
A férfiak közül néhányan
fel voltak szabadítva.

128
00:10:00,200 --> 00:10:01,360
Megismerlek.

129
00:10:04,000 --> 00:10:05,920
Benjamin Hornigold vagy.

130
00:10:06,480 --> 00:10:08,400
Tudod, hogy ez árulás!

131
00:10:10,560 --> 00:10:13,360
Miféle angol támadja meg a saját hazáját

132
00:10:14,640 --> 00:10:16,400
és áll össze majmokkal?

133
00:10:20,880 --> 00:10:21,720
Majmokkal?

134
00:10:26,040 --> 00:10:26,920
Fogd le!

135
00:10:30,400 --> 00:10:33,800
Mit csinálsz?
Hornigold, te vagy a kapitány! Állítsd le!

136
00:10:44,560 --> 00:10:47,040
Amit megeszel, kiszarod.

137
00:10:59,760 --> 00:11:04,240
Hornigold gyötrődik az angol Korona
iránti hűtlensége miatt.

138
00:11:05,720 --> 00:11:09,120
De „Fekete Sam” Bellamynak
nincsenek ilyen aggályai.

139
00:11:11,640 --> 00:11:15,160
Ez egy többágyús szörnyeteg.

140
00:11:15,240 --> 00:11:19,520
Bellamy éppen elfogta a kor
legnagyobb angol kereskedőhajóját,

141
00:11:19,600 --> 00:11:22,800
egy rabszolgaszállítót, a Whydah-t.

142
00:11:22,880 --> 00:11:25,080
Miket csinálhatnánk azzal a hajóval!

143
00:11:25,720 --> 00:11:27,920
Megállíthatatlanná teszi Bellamyt.

144
00:11:28,000 --> 00:11:29,320
Tűz!

145
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
Sam Bellamy és Paulsgrave Williams

146
00:11:42,280 --> 00:11:45,640
elfognak egy naszádot, aminek a kapitányát
Beernek hívják.

147
00:11:46,440 --> 00:11:48,600
Beert áthozzák a Whydah-ra.

148
00:11:49,080 --> 00:11:51,520
Bellamy és Williams meghozták
a döntést.

149
00:11:52,080 --> 00:11:54,080
Beer rendes srácnak tűnik.

150
00:11:54,560 --> 00:11:57,280
Miután kirabolták, visszaadják neki
a naszádot

151
00:11:58,240 --> 00:12:00,320
De a legénység nem ért egyet.

152
00:12:05,240 --> 00:12:06,840
A férfiak szavaztak.

153
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
Szavaztak?

154
00:12:08,160 --> 00:12:10,360
Sajnálom, de el kell égetni a hajót.

155
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
De te...

156
00:12:13,920 --> 00:12:18,400
Williams és Bellamy legénysége elutasítja
a kapitányok elhatározását,

157
00:12:18,760 --> 00:12:21,160
és a kalózoknál a legénység dönt.

158
00:12:21,960 --> 00:12:26,680
Nem irányítod az embereidet?
Nem vagy hű a Koronához?

159
00:12:26,760 --> 00:12:28,000
Milyen koronához?

160
00:12:29,840 --> 00:12:32,640
Úgy értem, Quintor, ő holland.

161
00:12:33,960 --> 00:12:37,160
Julian mexikói indián.
Eric dán. Williams skót.

162
00:12:38,200 --> 00:12:43,160
És hozzátenném, hogy bassza meg
az a kolbászzabáló szarházi György király.

163
00:12:46,600 --> 00:12:51,240
Szégyenletes vagy. Mindnyájan
csatornapatkányok vagytok! Gyávák!

164
00:12:51,320 --> 00:12:55,840
Beer kapitány nem azért fontos
a kalóztörténelemben, amit tett,

165
00:12:55,920 --> 00:12:57,520
hanem, azért, amit hallott.

166
00:12:57,600 --> 00:13:02,160
Az egyik leghíresebb, valaha volt
kalózbeszédet.

167
00:13:02,240 --> 00:13:04,920
Sajnálom, hogy el kell süllyeszteni
a hajóját.

168
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
De ez maga miatt van.

169
00:13:08,400 --> 00:13:11,440
Az olyanok, mint te lefekszetek,
és hagyjátok,

170
00:13:11,520 --> 00:13:14,080
hogy a gazdagok végiggyalogoljanak
rajtatok.

171
00:13:14,800 --> 00:13:18,600
Gonoszoknak hívnak minket,
de csak egy különbség van.

172
00:13:19,880 --> 00:13:22,960
A gazdagok törvényesen rabolják ki
a szegényeket.

173
00:13:24,400 --> 00:13:27,000
Mi a bátorságunkkal raboljuk ki
a gazdagokat.

174
00:13:28,560 --> 00:13:30,440
Nem jobb egynek lenni közülünk,

175
00:13:31,160 --> 00:13:32,640
mint utánuk csúszni

176
00:13:33,560 --> 00:13:34,480
a munkádért?

177
00:13:35,560 --> 00:13:38,800
A lelkiismeretem soha nem engedné
megszegni Isten és ember törvényét.

178
00:13:38,880 --> 00:13:39,800
Lelkiismerete?

179
00:13:41,080 --> 00:13:41,920
Nos,

180
00:13:43,200 --> 00:13:45,280
az én lelkiismeretem ezt mondja:

181
00:13:47,320 --> 00:13:48,560
Szabad herceg vagyok.

182
00:13:49,600 --> 00:13:51,480
És ugyanolyan jogom van

183
00:13:51,560 --> 00:13:57,200
hadat viselni az egész világ ellen, mint
annak, akinek 100 vitorlása van a tengeren

184
00:13:58,360 --> 00:14:00,560
vagy 100 ezer fős hadserege a földön.

185
00:14:03,280 --> 00:14:04,360
Viszlát, kapitány!

186
00:14:08,280 --> 00:14:11,120
A Beer kapitánynak szóló beszédében

187
00:14:11,200 --> 00:14:13,320
Bellamy lényegében elővezeti

188
00:14:13,400 --> 00:14:18,320
a kalózoknak, mint társadalmi
forradalmároknak, a hitvallását.

189
00:14:18,400 --> 00:14:22,840
Képzeld el, milyen lehetett
egy rabszolgának a 18. században

190
00:14:24,000 --> 00:14:27,800
tanúbizonyságot tenni arról,
hogy valaki szembeszáll a hatalommal

191
00:14:32,160 --> 00:14:34,560
és magát szabad hercegként jellemzi.

192
00:14:51,360 --> 00:14:52,440
Ez jó.

193
00:14:55,560 --> 00:14:56,920
Most hová megyünk?

194
00:14:58,120 --> 00:14:59,120
Easthambe.

195
00:14:59,880 --> 00:15:01,480
Ideje meglátogatnom Maryt.

196
00:15:03,200 --> 00:15:05,520
El kellett volna engednünk azt a hajót.

197
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Mit tehettél?

198
00:15:08,600 --> 00:15:10,040
A demokrácia uralkodik.

199
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
Igyál egyet!

200
00:15:15,880 --> 00:15:20,000
Gondolj csak arra, hogy pár nap múlva
Easthamben leszel,

201
00:15:20,080 --> 00:15:22,800
mint a valaha volt leggazdagabb kalóz.

202
00:15:23,680 --> 00:15:26,800
És ott vár majd Mary a saját kincsével.

203
00:15:32,240 --> 00:15:36,600
Vissza kéne mennem a Marianne-ra,
mielőtt a legénység elkezd bajt csinálni.

204
00:15:40,280 --> 00:15:45,120
Elég a savanyú képedből, Sam.
Gazdagok vagyunk és mész haza.

205
00:15:58,840 --> 00:16:00,360
Úgy tűnik, köd lesz.

206
00:16:03,760 --> 00:16:07,480
Az időjárás fenyegeti Bellamyt,
hogy késik a hazatérése a nőhöz,

207
00:16:07,560 --> 00:16:08,840
aki miatt kalóz lett:

208
00:16:09,960 --> 00:16:11,160
Mary Halletthez.

209
00:16:31,800 --> 00:16:36,000
Egy hajadon anya,
akit a családja kidobott.

210
00:16:37,200 --> 00:16:41,680
Mary Hallettet egy halott babával, a saját
babájával, a karjában találták.

211
00:16:41,760 --> 00:16:47,960
Nem én öltem meg.

212
00:16:49,240 --> 00:16:53,840
Akkoriban a házasságon kívül született
gyereknél csak egy valami volt rosszabb:

213
00:16:53,920 --> 00:16:55,080
annak elvesztése.

214
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
Nem én öltem meg.

215
00:16:56,320 --> 00:16:58,760
Mary Hallett, letartóztatom.

216
00:16:59,760 --> 00:17:00,960
Jöjjön velem!

217
00:17:02,760 --> 00:17:06,120
Azt gyanították, hogy Mary ölte meg
a gyereket.

218
00:17:06,720 --> 00:17:07,560
Apám!

219
00:17:08,040 --> 00:17:08,960
Kérlek, ne!

220
00:17:17,160 --> 00:17:23,160
Mary Hallett, Isten színe előtt vádoljuk
a gyermekgyilkosság szörnyű bűnével.

221
00:17:23,640 --> 00:17:28,280
Cotton Mather nagyon fontos személy volt
a massachusettsi társadalomban.

222
00:17:28,360 --> 00:17:30,160
Puritán prédikátor volt.

223
00:17:30,240 --> 00:17:34,080
Nagyon ismert volt a szigorú
vallási nézetei miatt.

224
00:17:34,640 --> 00:17:38,080
Légy átkozott, Sam! Nem jöttél!

225
00:17:39,000 --> 00:17:40,560
Kezdje a büntetést!

226
00:17:51,080 --> 00:17:56,120
Maryt nyilvánosan megkorbácsolták,
bebörtönözték, majd elűzték a városból.

227
00:17:59,480 --> 00:18:01,840
A tengerészek babonás emberek.

228
00:18:04,480 --> 00:18:07,920
A vállad fölött átdobott só
távol tartja a gonoszt.

229
00:18:08,400 --> 00:18:12,280
Ha a patkányok elhagyják a hajót,
itt az ideje partra szállni.

230
00:18:13,000 --> 00:18:15,680
A fedélzeten fütyülés vihart ébreszt.

231
00:18:16,960 --> 00:18:19,240
És az volt az igazi ellenség:

232
00:18:20,640 --> 00:18:21,680
az időjárás.

233
00:18:25,160 --> 00:18:26,960
Ha felidegesíted az isteneket,

234
00:18:27,960 --> 00:18:31,200
biztos, hogy lehúznak az óceán mélyére.

235
00:18:41,840 --> 00:18:43,160
Paulsgrave!

236
00:18:44,440 --> 00:18:45,720
Paulsgrave!

237
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
Semmi baj, haver.

238
00:18:56,680 --> 00:19:00,200
Reggel találkozunk Paulsgrave-vel,
ha felszáll a köd.

239
00:19:00,760 --> 00:19:01,840
Vitorlát lazítani!

240
00:19:02,400 --> 00:19:06,560
Erős északkeleti! Lássuk, ki tudunk-e
jutni ebből a fehérségből!

241
00:19:10,000 --> 00:19:15,360
Ahogy Bellamy hajóraja a külső fok
szélárnyékos partja mentén haladt,

242
00:19:15,440 --> 00:19:19,280
egy szörnyű vihar közeledett,
a lehető legrosszabbkor.

243
00:19:29,560 --> 00:19:33,280
Bellamy reméli, hogy képes lesz
megelőzni a vihart,

244
00:19:33,360 --> 00:19:35,040
talán körbe tudja hajózni.

245
00:19:35,920 --> 00:19:37,120
Bellamy Whydah-ja

246
00:19:37,200 --> 00:19:41,560
160 emberrel és temérdek kinccsel
a fedélzetén

247
00:19:42,040 --> 00:19:45,040
Cape Cod partjai felé sodródik.

248
00:19:46,200 --> 00:19:48,600
Vad hullámok kezdték csapkodni a hajót.

249
00:19:51,360 --> 00:19:54,360
Hamar kiderült, hogy nem tudják
a fokot megkerülni.

250
00:19:57,680 --> 00:20:00,040
Félek! Nem akarok megfulladni!

251
00:20:00,680 --> 00:20:02,160
Kapaszkodj erősen, haver!

252
00:20:24,880 --> 00:20:28,920
Reggelre, amikor a külső fok lakói
kimentek megnézni,

253
00:20:29,000 --> 00:20:33,200
hogy mi történt a vihar alatt,
a parton holttestek voltak szétszóródva,

254
00:20:33,280 --> 00:20:36,120
a Whydah szinte összes legénységének
a holtteste.

255
00:20:42,480 --> 00:20:47,200
Bárki, aki talált egy hajótörött
kalózhajót, úgy érezhette, nyert a lottón.

256
00:20:47,280 --> 00:20:50,480
Az esetek többségében tele vannak
mindenféle dolgokkal.

257
00:20:50,560 --> 00:20:55,720
Nemcsak aranyról beszélünk, hanem magas
piaci értékű dolgokról is:

258
00:20:55,800 --> 00:20:58,680
elefántagyarak, ékszerek, bármi,
ami eszedbe jut.

259
00:21:06,680 --> 00:21:10,880
Az ütközet idején a Whydah fedélzetén
tartózkodó 160 emberből

260
00:21:10,960 --> 00:21:15,440
csak kettő élte túl és jutott ki a partra,
hogy túlélje az éjszakát.

261
00:21:21,320 --> 00:21:23,080
Bellamy nem volt köztük.

262
00:21:26,840 --> 00:21:31,480
Szomorúbb pillanat, hogy a régészet
kimutatta, hogy a kilenc éves hajósinas,

263
00:21:31,560 --> 00:21:35,720
John King, megfulladt, miközben
azt a cipőt és selyemharisnyát viselte,

264
00:21:35,800 --> 00:21:41,680
amit az anyja adott rá hónapokkal azelőtt,
a kalózokhoz való önkéntes csatlakozáskor.

265
00:21:44,640 --> 00:21:48,600
Fekete Sam története 28 éves korában
ér véget.

266
00:21:51,480 --> 00:21:56,280
Alig egy év alatt a történelem
leggazdagabb kalózává válik.

267
00:21:57,400 --> 00:22:00,040
Mindent egy nő szerelméért tesz.

268
00:22:02,040 --> 00:22:04,200
De soha többé nem látja Maryt.

269
00:22:05,080 --> 00:22:06,760
Mary elveszti az eszét,

270
00:22:08,440 --> 00:22:11,520
és „Easthami Boszokrány” néven
lesz ismert.

271
00:22:17,480 --> 00:22:21,480
A néhány túlélő Bellamy flottájából
beér a városba

272
00:22:21,560 --> 00:22:23,680
és alkoholba fojtják bánatukat.

273
00:22:24,160 --> 00:22:28,360
A Marianne fedélzetén lévő nyolc kalóz
csak az easthami kocsmáig jutott,

274
00:22:28,440 --> 00:22:31,240
amikor a helyi igazságszolgáltatás
elfogta őket,

275
00:22:31,320 --> 00:22:34,000
mert tudták, hogy ez azon kevés helyek
egyike,

276
00:22:34,120 --> 00:22:37,680
ahol a külföldiek lovat szerezhetnek
a meneküléshez.

277
00:22:38,320 --> 00:22:41,360
Ehelyett bilincsben hagyják el Cape Codot.

278
00:22:50,640 --> 00:22:56,360
Ami a Nassauban lévő Repülő Bandát illeti,
Fekete Sam halála mélyen megérinti őket.

279
00:22:57,760 --> 00:23:00,400
A hír, arról, hogy mi történt
a Whydah-val,

280
00:23:00,480 --> 00:23:04,600
hogy hajótörést szenvedett,
csak néhány héttel később ért Nassauba,

281
00:23:04,680 --> 00:23:07,920
de amikor megérkezett,
megdöbbentő hír lehetett.

282
00:23:14,440 --> 00:23:15,680
Az egész az én hibám.

283
00:23:17,640 --> 00:23:21,160
Rávettem, hogy folytassuk
amikor visszavonulhattunk volna.

284
00:23:23,560 --> 00:23:25,600
Még soha nem láttál ennyi aranyat.

285
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
Gazdagok voltunk.

286
00:23:30,400 --> 00:23:31,600
És most meghalt,

287
00:23:33,640 --> 00:23:34,720
és ez az én hibám.

288
00:23:36,480 --> 00:23:38,160
Semmit nem tehettél volna.

289
00:23:39,720 --> 00:23:42,800
Hála istennek, hogy elkerülted a vihart
és hazaértél.

290
00:23:52,560 --> 00:23:56,600
Henry Jennings kapitány egy rivális
kalózbandát vezet.

291
00:23:57,200 --> 00:23:58,280
Szabad?

292
00:24:04,920 --> 00:24:06,360
Sajnálom Bellamyt.

293
00:24:07,600 --> 00:24:11,120
Szokatlanul okos volt a neveltetéséhez
képest.

294
00:24:12,640 --> 00:24:17,240
Az átlagos kalózok nagy részére csak
egy felmosófát és egy klotyót lehet bízni.

295
00:24:19,400 --> 00:24:20,480
Nem igaz, Vane?

296
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
Híreim vannak.

297
00:24:27,360 --> 00:24:29,600
Egy kereskedő most érkezett Bostonból.

298
00:24:29,680 --> 00:24:34,240
Úgy tűnik, Bellamy nyolc emberét
ott börtönözték be.

299
00:24:36,200 --> 00:24:37,640
Meghozták az ítéletet.

300
00:24:41,600 --> 00:24:42,920
Kötél általi halál.

301
00:24:49,000 --> 00:24:51,120
Ha csak egy karcolás is esik rajtuk,

302
00:24:51,840 --> 00:24:55,760
a föld színével teszem egyenlővé Bostont,
Isten engem úgy segéljen!

303
00:24:59,560 --> 00:25:02,640
Mindegy, gondoltam tudni akarjátok.

304
00:25:12,160 --> 00:25:13,000
Bellamyra!

305
00:25:15,040 --> 00:25:16,160
Isten nyugosztalja!

306
00:25:26,200 --> 00:25:27,040
Tessék!

307
00:25:30,120 --> 00:25:31,640
A következőt én állom!

308
00:25:36,280 --> 00:25:38,000
Miért nem tudott megfulladni?

309
00:25:40,400 --> 00:25:42,320
Csalánba nem üt a ménkű.

310
00:25:55,280 --> 00:25:59,960
Cotton Mather szívesen kiirtotta volna
a kalózkodás gonoszságait,

311
00:26:00,040 --> 00:26:03,960
az istentelen, bűnös módszereket,
amiket ezek a kalózok használtak.

312
00:26:13,720 --> 00:26:14,560
Elég!

313
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
Eljön a vég érted.

314
00:26:25,160 --> 00:26:28,280
Bellamy embereit felkötik, mint
lemészárolt jószágokat

315
00:26:29,120 --> 00:26:32,400
Boston történelmének legnagyobb
kalózakasztásán.

316
00:26:44,640 --> 00:26:45,560
Mi van?

317
00:26:50,280 --> 00:26:51,960
Ha Sam így járhatott...

318
00:26:53,680 --> 00:26:56,800
És ő volt köztünk a legokosabb
és a legszerencsésebb.

319
00:27:01,480 --> 00:27:05,200
Senki...nem tudja legyőzni a tengert.

320
00:27:05,280 --> 00:27:07,960
A tengert, a haditengerészetet,
más rohadékot.

321
00:27:08,600 --> 00:27:10,800
Csak idő kérdése, hogy elkapjanak.

322
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Innen

323
00:27:17,360 --> 00:27:20,800
gyorsabban és keményebben dolgozunk,
mint bárki más előtte.

324
00:27:21,680 --> 00:27:23,160
Megrémítjük a hajókat.

325
00:27:23,920 --> 00:27:27,760
Megtöltjük a rakteret arannyal,
aztán eltűnünk.

326
00:27:31,280 --> 00:27:33,200
Mielőtt elvinne az ördög minket.

327
00:27:37,120 --> 00:27:38,920
Senki nem győzi le az ördögöt.

328
00:27:52,640 --> 00:27:54,360
Mi van, ha te válsz ördöggé?

329
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
Thatch a bosszúk bosszúját tervezi.

330
00:28:04,920 --> 00:28:06,960
De több tűzerőre van szüksége.

331
00:28:14,960 --> 00:28:19,920
A lehetőség felcsillan, amikor egy
valószínűtlen kalóz jelenik meg Nassauban.

332
00:28:20,000 --> 00:28:22,240
A neve Stede Bonnet.

333
00:28:23,840 --> 00:28:27,760
Elnézést a kifejezésért,
de mi a franc történt veled?

334
00:28:28,800 --> 00:28:33,080
A szerencsétlen Bonnet vereséget
szenvedett egy spanyol hadihajótól.

335
00:28:34,960 --> 00:28:40,400
Thatch az övénél egy nagyobb és erősebb
hajót keresgélt,

336
00:28:40,480 --> 00:28:41,880
és Bonnet elhozta neki.

337
00:28:41,960 --> 00:28:44,800
Nagyon szép hajója van, Bonnet úr!

338
00:28:45,280 --> 00:28:48,320
Maga lehet a terror, ha jó kezekbe kerül.

339
00:28:48,960 --> 00:28:53,440
Az „úriember kalóz”-ként ismert Bonnet
gazdag családból származott

340
00:28:53,520 --> 00:28:55,800
és megépíttette a saját hajóját

341
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
a Bosszút.

342
00:29:04,320 --> 00:29:05,920
Még mindig kapitány lennék?

343
00:29:07,960 --> 00:29:11,440
Persze. Edward felügyeli majd a dolgokat
az ön számára.

344
00:29:12,960 --> 00:29:17,080
Rábízhatja az életét.
Nagyon lojális a mi Edwardunk.

345
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
Mi a véleménye?

346
00:29:24,480 --> 00:29:26,320
Tökéletes volt Thatch számára.

347
00:29:26,400 --> 00:29:28,360
Bonnetnek szüksége volt valakire,

348
00:29:28,440 --> 00:29:32,680
aki átveszi, megmutatja a dolgokat,
megmutatja neki, hogyan legyen kalóz.

349
00:29:32,760 --> 00:29:36,120
És ott volt Thatch.
Ideális megoldás volt mindkettőjüknek.

350
00:29:36,200 --> 00:29:37,920
Láttad a hajó nevét?

351
00:29:39,280 --> 00:29:40,400
A Bosszú.

352
00:29:41,280 --> 00:29:44,280
Csak poklot hagy majd maga után.

353
00:29:46,880 --> 00:29:49,320
Csak egy ördög kell nekünk, hogy vezesse.

354
00:29:59,440 --> 00:30:01,120
Gyorsabban!

355
00:30:01,600 --> 00:30:05,440
Thatch nem vesztegeti az idejét,
hogy bosszút álljon az angolokon.

356
00:30:05,840 --> 00:30:09,040
Egyetlen Bostonból induló hajó
sincs most biztonságban.

357
00:30:11,560 --> 00:30:15,520
De Thatch demokratikusan és igazságosan
vezeti a hajóját.

358
00:30:19,320 --> 00:30:20,920
Szükségünk van egy orvosra!

359
00:30:24,960 --> 00:30:26,800
Az egyik emberünk nagyon beteg.

360
00:30:28,640 --> 00:30:31,200
Nagyon fontos, hogy a kapitányon
látszódjon,

361
00:30:31,280 --> 00:30:35,320
hogy minden emberét komolyan veszi és
tisztelettel bánik velük,

362
00:30:35,400 --> 00:30:38,400
törődik velük, mert mindannyian
egy hajóban eveznek.

363
00:30:38,480 --> 00:30:39,680
Ha jelentkezik,

364
00:30:40,760 --> 00:30:42,000
jutalmat fog kapni.

365
00:30:46,720 --> 00:30:48,560
De ha a hazugság felé hajlik,

366
00:30:50,400 --> 00:30:53,480
és talán azt mondja, hogy hivatalnok
vagy órásmester,

367
00:30:55,200 --> 00:30:57,280
sőt, talán egzotikus táncos,

368
00:31:01,120 --> 00:31:05,920
akkor talán levetkőztetem az embereimmel
és hátulról megdugatom, mint egy kurvát!

369
00:31:08,720 --> 00:31:10,280
Amikor végeznek vele,

370
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
nem marad semmi a kis halaknak.

371
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Mi a neve?

372
00:31:30,320 --> 00:31:31,760
Dr. John Howell.

373
00:31:31,840 --> 00:31:34,920
Nos, John Howell, van egy nagyon beteg
emberünk.

374
00:31:43,240 --> 00:31:44,680
Mindezt egy négerért?

375
00:31:45,840 --> 00:31:48,640
Ez a férfi nagyon fontos tagja
a legénységemnek,

376
00:31:49,360 --> 00:31:50,440
mint mindannyian.

377
00:31:52,120 --> 00:31:55,720
Doktor, hiszi, hogy Isten a saját
képére teremtette az embert?

378
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Igen.

379
00:31:57,680 --> 00:32:01,760
És ennek a négernek piros a vére,
mint a miénknek?

380
00:32:02,400 --> 00:32:03,240
Igen.

381
00:32:03,720 --> 00:32:07,640
Ha megnézi belülről, ugyanolyan, mint mi?

382
00:32:08,280 --> 00:32:09,120
Igen.

383
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
Nos, akkor,

384
00:32:11,960 --> 00:32:13,520
Isten talán fekete.

385
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Vagy talán nő.

386
00:32:17,560 --> 00:32:21,920
Vagy talán mind egyformák vagyunk,
csak vannak erősebbek és gyengébbek.

387
00:32:32,320 --> 00:32:35,560
- Lehet, hogy amputálnunk kell.
- Nem hiszem.

388
00:32:38,400 --> 00:32:42,480
Ha nem gyógyítja meg, azt jelentheti,
hogy kisebb vagyont vesztek,

389
00:32:42,560 --> 00:32:46,120
és lehet, hogy azt jelentheti,
hogy maga elveszíti az életét.

390
00:32:48,400 --> 00:32:49,760
Ha végzett vele,

391
00:32:50,720 --> 00:32:52,000
jöjjön a kabinomba!

392
00:32:52,680 --> 00:32:56,360
Van itt még egy másik dolog,
amit meg szeretnék beszélni önnel.

393
00:33:20,800 --> 00:33:23,600
Gyerünk, ember!
Maga az orvos, diagnosztizáljon!

394
00:33:24,600 --> 00:33:28,800
Thatchen olyan betegség tünetei
találhatók, ami a tengerészek átka.

395
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
Treponema pallidum.

396
00:33:46,080 --> 00:33:49,640
Tudom, mi ez: szifiliszes kiütés.
Van higanya?

397
00:33:51,040 --> 00:33:51,880
Nincs.

398
00:33:58,040 --> 00:34:02,240
Feketeszakállnak szifilisze volt.
Nem látom, hogyan kerülhette volna el.

399
00:34:02,320 --> 00:34:07,040
A kalózok olyan nőkkel töltötték
az éjszakát, akiket meg- vagy elvettek.

400
00:34:07,120 --> 00:34:09,840
Szerintem Feketeszakáll
elég sok nőt elvett,

401
00:34:09,920 --> 00:34:14,160
talán akár tizennégyet is,
a Karib-térség különböző kikötőiben.

402
00:34:14,880 --> 00:34:17,360
A szifilisz különösen brutális volt.

403
00:34:18,240 --> 00:34:21,600
A szifilisz a test lágy szöveténél
támad először.

404
00:34:22,880 --> 00:34:25,960
Az emberek elveszítik az orrukat,
arcuk egy darabját.

405
00:34:29,560 --> 00:34:31,360
Ha bárkinek elmondja,

406
00:34:33,080 --> 00:34:34,880
hamarabb lesz halott, mint én.

407
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
És nagyon lassú halál lesz.

408
00:34:42,800 --> 00:34:45,480
Bármit megtenne, hogy találjon egy
gyógyszert,

409
00:34:45,560 --> 00:34:47,480
ha azt hinné, hogy meggyógyítja.

410
00:34:47,560 --> 00:34:49,360
De nem volt rá gyógymód.

411
00:34:49,880 --> 00:34:52,680
A legtöbb áldozat megbolondult,
mielőtt meghalt.

412
00:34:55,880 --> 00:34:59,520
Bellamy halála kíméletlen bosszúvágyat
hagyott Thatchben.

413
00:35:00,320 --> 00:35:02,280
Terrorizálja az angol hajózást.

414
00:35:02,960 --> 00:35:06,280
A Birodalom valódi alapjai
forognak kockán.

415
00:35:09,560 --> 00:35:12,800
Ahogy a kalózfelkelés kezdte elérni
a csúcspontját,

416
00:35:12,920 --> 00:35:17,760
inkább egzisztenciális fenyegetés lett
a Birodalom számára, mint kellemetlenség.

417
00:35:20,040 --> 00:35:23,760
Az Amerikában állomásozó
Királyi Haditengerészet hajóit

418
00:35:23,840 --> 00:35:28,200
maguk a kalózok mind fegyverben, mind
a legénység számában lekörözték.

419
00:35:34,160 --> 00:35:36,920
A brit kereskedők intézkedéseket
követelnek.

420
00:35:37,000 --> 00:35:38,720
Végül elvesztik a türelmüket

421
00:35:38,800 --> 00:35:41,520
Humphry Morice parlamenti képviselővel
szemben.

422
00:35:42,360 --> 00:35:44,120
Csőd!

423
00:35:44,200 --> 00:35:46,320
Mit fog tenni ezzel kapcsolatban?

424
00:35:46,800 --> 00:35:47,920
Uraim!

425
00:35:48,560 --> 00:35:49,440
Uraim!

426
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
Egy pillanat, kérem!

427
00:35:53,480 --> 00:35:56,440
Hallgassuk meg, mit mond Mr. Rogers!

428
00:35:57,880 --> 00:35:58,760
Köszönöm!

429
00:36:00,680 --> 00:36:02,920
Van egy javaslatom mindnyájuk számára.

430
00:36:03,560 --> 00:36:07,920
Egy hajózási magáncég, fegyveres
emberekkel, hogy visszafoglalják a tengert

431
00:36:08,000 --> 00:36:10,120
és véget vessenek ennek a gazságnak.

432
00:36:12,320 --> 00:36:14,080
De, a legjobb akarattal is,

433
00:36:15,360 --> 00:36:19,400
ezek a kalózok félelmetes matrózok,
jól felfegyverkezettek,

434
00:36:20,800 --> 00:36:25,400
és felbátorodva, közös elszántsággal
készek a gaztettekre.

435
00:36:27,040 --> 00:36:30,880
Mi van, ha a fegyveres expedíciója
nem elég a legyőzésükre?

436
00:36:31,560 --> 00:36:32,880
Remek megfigyelés.

437
00:36:33,520 --> 00:36:35,200
Csak az erő nem lenne elég.

438
00:36:36,240 --> 00:36:38,080
Ezért van más tervem.

439
00:36:40,480 --> 00:36:43,320
Megkérjük a királyt, hogy kegyelmezzen
meg nekik.

440
00:36:44,240 --> 00:36:45,080
Micsoda?

441
00:36:46,440 --> 00:36:50,120
Holtan akarom látni őket!

442
00:36:50,760 --> 00:36:53,200
Lóval vontatva! Felkötve! Felnégyelve!

443
00:36:53,280 --> 00:36:56,640
- Nem kibaszott kegyelemmel!
- Ismerem ezeket a férfiakat!

444
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Ismerem őket!

445
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
Megmagyarázom!

446
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
Félelmetes az arcvonaluk, de...

447
00:37:08,120 --> 00:37:11,200
...minden falban mindig van egy repedés...

448
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
...egy gyenge pont.

449
00:37:14,320 --> 00:37:17,960
Kopogtasd jó sokáig
és az egész épület összezuhan.

450
00:37:18,040 --> 00:37:20,600
És mi ez a gyenge pont?

451
00:37:24,080 --> 00:37:24,920
Kapzsiság.

452
00:37:27,120 --> 00:37:30,360
Rogers azt tervezi, hogy megosztja
a kalózokat.

453
00:37:33,760 --> 00:37:39,760
A kegyelem egy zavaró tényező lenne és
belharcot okozna a bahamai kalózok között.

454
00:37:39,840 --> 00:37:42,280
Amikor a kegyelem híre eléri Nassaut,

455
00:37:42,360 --> 00:37:44,600
ez mindenki számára óriási hír.

456
00:37:44,680 --> 00:37:49,640
Sokan kétségbeesésből lettek kalózok.

457
00:38:07,840 --> 00:38:09,000
A KIRÁLYTÓL

458
00:38:09,600 --> 00:38:10,680
Várjatok!

459
00:38:11,160 --> 00:38:12,120
EGY NYILATKOZAT

460
00:38:12,840 --> 00:38:13,960
Szállj le rólam!

461
00:38:15,320 --> 00:38:16,160
Vane!

462
00:38:19,360 --> 00:38:20,720
Ez valódi?

463
00:38:20,800 --> 00:38:21,720
Aha.

464
00:38:22,840 --> 00:38:23,680
Vane!

465
00:38:24,200 --> 00:38:26,360
- Mi az?
- Szólj Hornigoldnak!

466
00:38:26,440 --> 00:38:29,040
Most! Mondd, hogy beszélnünk kell!

467
00:38:31,200 --> 00:38:32,240
Mi áll benne?

468
00:38:32,920 --> 00:38:34,640
Ez egy királyi ajánlat.

469
00:38:35,120 --> 00:38:36,040
Kegyelem.

470
00:38:37,600 --> 00:38:41,600
A KIRÁLYTÓL
NYILATKOZAT A KALÓZOK BETILTÁSÁRÓL

471
00:38:45,480 --> 00:38:49,040
A királyi kegyelem minden kalózt
olyan döntésre kényszerít,

472
00:38:49,120 --> 00:38:52,120
amiről soha nem gondolták,
hogy meg kell fontolniuk.

473
00:38:52,200 --> 00:38:55,440
Azt hitték, amikor kalózoknak álltak,
nem lesz visszaút.

474
00:38:55,520 --> 00:38:58,080
Hirtelen, ott volt
egy választási lehetőség.

475
00:39:07,640 --> 00:39:11,280
Edward Thatch változáson megy át...

476
00:39:12,160 --> 00:39:14,000
Én Edward Thatch vagyok.

477
00:39:14,080 --> 00:39:17,120
...olyanon, ami rányomja a nevét
a történelemre.

478
00:39:17,200 --> 00:39:18,440
Tudod, ki vagyok én?

479
00:39:18,520 --> 00:39:21,680
Én Edward Thatch vagyok.

480
00:39:23,120 --> 00:39:27,720
Hívhatjuk őrültnek vagy zseninek, de
valószínű, hogy egy kicsit mindkettő volt.

481
00:39:28,320 --> 00:39:29,680
Tudod, ki vagyok én?

482
00:39:31,680 --> 00:39:34,120
Lehet, hogy a tengeren eltöltött idő után

483
00:39:34,200 --> 00:39:37,600
a szifilisz hatására az elméje
egy kicsit megbomlott.

484
00:39:37,680 --> 00:39:40,080
A nevem Edward Thatch.

485
00:39:40,160 --> 00:39:44,040
Későbbi stádiumokban okozhat
személyiségváltozást az emberekben.

486
00:39:53,240 --> 00:39:59,480
Ő alakította ki ezt a képet magáról.
Feketeszakáll lett Thatch helyett.

487
00:39:59,960 --> 00:40:04,000
Ezek a csónakok horgászni fognak
egy tüzes tóban.

488
00:40:04,080 --> 00:40:06,000
A halakat, becsapta őket.

489
00:40:06,080 --> 00:40:08,160
Kénköves lánggal égnek.

490
00:40:08,240 --> 00:40:09,320
Imádják a képet.

491
00:40:11,600 --> 00:40:15,880
Létrehozott egy rock sztár figurát,
mielőtt az egyáltalán létezett volna.

492
00:40:19,600 --> 00:40:23,800
Kénes gyújtózsinórokat aggatott
a szakállába és a hajtincseibe

493
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
Három sor pisztoly és szablya
volt rajta.

494
00:40:29,040 --> 00:40:31,440
Többé már nem volt ember.

495
00:40:31,520 --> 00:40:36,360
Egy entitás volt, egy teljesen más
karakter.

496
00:40:36,960 --> 00:40:41,000
Úgy nézett ki, mint egy vadember,
mint akit megszállt az ördög.

497
00:40:43,520 --> 00:40:47,560
Pokol és düh félelmetes látványa.

498
00:40:51,480 --> 00:40:55,520
Ő lett a nyugati világ

499
00:40:55,600 --> 00:40:57,360
legfélelmetesebb személye.

500
00:40:57,960 --> 00:41:01,520
A nevem Feketeszakáll!

501
00:41:27,600 --> 00:41:31,520
A feliratot fordította: Kiss Kinga

