1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:15,240 --> 00:00:20,920
W 1717 roku morzami Karaibów
rządziła Latająca Banda.

3
00:00:24,600 --> 00:00:26,080
„Czarny Sam” Bellamy.

4
00:00:26,160 --> 00:00:27,320
Wywiesić czarną flagę!

5
00:00:27,400 --> 00:00:28,360
Edward Thatch.

6
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
Daj znać Hornigoldowi.
Pytaj, czy atakować.

7
00:00:31,280 --> 00:00:33,040
I Benjamin Hornigold.

8
00:00:33,120 --> 00:00:35,960
Za Nassau! Nową piracką republikę!

9
00:00:36,520 --> 00:00:41,040
Ze swojej bazy na Bahamach
piraci ukradli fortunę

10
00:00:41,120 --> 00:00:43,840
najbogatszym imperiom w Europie…

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,720
Ostatnia szansa. Gdzie są klejnoty?

12
00:00:46,800 --> 00:00:49,360
Hornigold, jesteś kapitanem!
Powstrzymaj go!

13
00:00:49,440 --> 00:00:52,000
…i zakłócili
lukratywny handel niewolnikami.

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,520
Jednak w Anglii zbierało się na burzę.

15
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
Piraci!

16
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
Piraci na morzach!

17
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
To uzbrojona po zęby bestia.

18
00:01:05,280 --> 00:01:09,280
Czarę przelało przejęcie
uzbrojonego statku niewolniczego,

19
00:01:09,360 --> 00:01:10,480
Whydah.

20
00:01:11,200 --> 00:01:14,560
Piraci uderzali brytyjskich kupców tam,
gdzie bolało:

21
00:01:14,640 --> 00:01:15,960
po kieszeniach.

22
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
Mają zginąć!

23
00:01:20,040 --> 00:01:22,360
Pojawił się tępiciel piratów.

24
00:01:23,720 --> 00:01:27,040
Panowie, kapitan Woodes Rogers.

25
00:01:27,120 --> 00:01:32,120
Chcący zniszczyć
Latającą Bandę z Karaibów.

26
00:01:46,960 --> 00:01:51,040
LONDYN 1717

27
00:02:16,440 --> 00:02:19,960
Straciłem 500 niewolników.

28
00:02:21,200 --> 00:02:22,440
To fortuna.

29
00:02:23,800 --> 00:02:27,360
I jakiś obrzydliwy pirat
śmieje mi się w twarz.

30
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
Nie jesteś sam.

31
00:02:30,480 --> 00:02:33,680
Kompania Mórz Południowych
straciła dwa statki.

32
00:02:34,160 --> 00:02:37,360
Przybyły listy z Jamajki,
Bostonu, Charlestonu.

33
00:02:38,320 --> 00:02:40,040
Piraci niszczą handel.

34
00:02:40,720 --> 00:02:45,960
Gdy piracka republika zyskiwała na sile,
obawy w imperium,

35
00:02:46,040 --> 00:02:49,640
zwłaszcza w Londynie, rosły.

36
00:02:49,720 --> 00:02:53,760
Bo piraci zaczęli destabilizować
nie tylko handel,

37
00:02:53,840 --> 00:02:57,600
ale i bezpieczeństwo samych kolonii.

38
00:02:59,240 --> 00:03:03,440
Obawiano się, że nie uda się obronić
handlu niewolnikami,

39
00:03:03,520 --> 00:03:06,280
jeśli piraci nie zostaną powstrzymani,

40
00:03:06,360 --> 00:03:09,440
bo byli tak potężni na Karaibach.

41
00:03:09,520 --> 00:03:13,680
Nie było innej drogi.
Nie dało się opłynąć piratów.

42
00:03:15,240 --> 00:03:18,400
Mamy więcej niepokojących doniesień.

43
00:03:18,480 --> 00:03:22,040
Bardziej niepokojących
niż kradzież moich niewolników?

44
00:03:23,800 --> 00:03:28,560
Wygląda na to, że Whydah został przejęty
z pomocą niewolników…

45
00:03:29,440 --> 00:03:30,960
którzy zostali…

46
00:03:31,760 --> 00:03:32,680
uwolnieni.

47
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
Co takiego?

48
00:03:36,960 --> 00:03:38,360
Niemożliwe.

49
00:03:38,440 --> 00:03:41,120
Nie według moich informacji.

50
00:03:41,680 --> 00:03:46,520
Odnotowano kilka przypadków
niewolników zatrudnianych przez piratów…

51
00:03:47,200 --> 00:03:49,440
Piraci chętnie korzystają z tej opcji.

52
00:03:50,520 --> 00:03:54,920
Mówi się, że Nassau
staje się rajem dla zbiegłych Murzynów.

53
00:03:55,760 --> 00:04:01,880
Gubernatorzy skarżyli się,
że piractwo w Nassau

54
00:04:01,960 --> 00:04:05,840
wywoływało niepokój wśród niewolników
na karaibskich plantacjach.

55
00:04:07,480 --> 00:04:10,600
Na wielu wyspach
populacja niewolników przewyższała

56
00:04:10,680 --> 00:04:13,280
liczbę mieszkańców
pochodzenia europejskiego.

57
00:04:13,360 --> 00:04:16,320
Bano się buntu niewolników

58
00:04:16,400 --> 00:04:19,800
albo tego, że niewolnicy poczują,
że mają inne możliwości.

59
00:04:19,880 --> 00:04:22,200
Nadzieja była tam bardzo niebezpieczna.

60
00:04:24,000 --> 00:04:26,920
Biali zadają się z dzikusami…

61
00:04:28,520 --> 00:04:30,520
Kładą im głupoty do głowy.

62
00:04:32,880 --> 00:04:34,960
Porozmawiam z królem.

63
00:04:35,480 --> 00:04:37,360
Zwołam parlament.

64
00:04:39,640 --> 00:04:44,240
Dam ci wszystko, czego potrzebujesz,

65
00:04:44,320 --> 00:04:47,280
ale musisz wyplenić tego raka.

66
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
Humphry Morice był członkiem parlamentu.

67
00:04:53,560 --> 00:04:57,360
Był też jednym z pierwszych gubernatorów
Banku Anglii,

68
00:04:57,440 --> 00:05:01,760
więc zajmował wysoką pozycję
w brytyjskim społeczeństwie.

69
00:05:07,160 --> 00:05:09,160
Woodes Rogers to poważny człowiek.

70
00:05:09,240 --> 00:05:16,200
To doświadczony, twardy marynarz
zaprawiony przez morze.

71
00:05:16,800 --> 00:05:21,480
Był jedną z niewielu osób,
które opłynęły świat.

72
00:05:21,560 --> 00:05:26,440
Gdy wchodził do pokoju,
jeszcze zanim otworzył usta, widać było,

73
00:05:26,520 --> 00:05:32,800
że ten człowiek zna niebezpieczeństwo,
ekscytację i przygodę.

74
00:05:32,880 --> 00:05:35,520
Podczas swojej podróży dookoła świata

75
00:05:35,600 --> 00:05:38,200
został postrzelony w twarz z muszkietu.

76
00:05:39,280 --> 00:05:43,680
Zęby wypadły, ślizgały się po pokładzie,
a on połknął coś twardego.

77
00:05:43,760 --> 00:05:47,000
Nie wiedział, co to było,
ale dwa miesiące później

78
00:05:47,080 --> 00:05:51,200
lekarz odkrył,
że Woodes Rogers połknął własną szczękę.

79
00:05:55,400 --> 00:06:00,280
Woodes Rogers planował
wypędzić piratów z Bahamów,

80
00:06:00,360 --> 00:06:06,280
by zostać gubernatorem
i przywrócić porządek w koloniach.

81
00:06:13,400 --> 00:06:16,440
Ale problem
stanie się jeszcze poważniejszy.

82
00:06:18,360 --> 00:06:23,360
Edward Thatch i Czarny Ceasar
planowali kolejny ruch.

83
00:06:25,080 --> 00:06:30,680
Ich przywódca, Benjamin Hornigold,
był lojalny wobec Anglików

84
00:06:30,760 --> 00:06:33,040
i nie atakował ich statków.

85
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
Ludzie gadają.

86
00:06:36,320 --> 00:06:37,280
Mówią…

87
00:06:42,920 --> 00:06:44,920
Ale zmienił zdanie.

88
00:06:45,400 --> 00:06:47,920
Przemyślałem coś.

89
00:06:51,520 --> 00:06:52,880
Powiedz swojej załodze,

90
00:06:52,960 --> 00:06:55,600
że nie będziemy już odpuszczać Anglikom.

91
00:06:59,960 --> 00:07:00,880
Poważnie?

92
00:07:03,720 --> 00:07:05,880
Nie będziemy siać zniszczenia.

93
00:07:07,040 --> 00:07:07,880
Ani zabijać.

94
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
Ale od teraz…

95
00:07:12,760 --> 00:07:14,240
bierzemy, co się da.

96
00:07:15,640 --> 00:07:18,880
Przez ponad sto lat
angielscy piraci atakowali

97
00:07:18,960 --> 00:07:23,680
naturalnych wrogów Anglii:
hiszpańskie lub portugalskie statki.

98
00:07:25,080 --> 00:07:28,080
Od 1710 po raz pierwszy

99
00:07:28,560 --> 00:07:31,880
angielscy piraci zainteresowali się
brytyjskimi statkami.

100
00:07:33,520 --> 00:07:36,120
Decyzja Hornigolda zmieniła zasady gry.

101
00:07:36,960 --> 00:07:40,240
Jego banda szybko przejęła
ogromny angielski statek,

102
00:07:40,360 --> 00:07:41,320
Bonnet.

103
00:07:42,120 --> 00:07:44,720
Hornigold zrobił z niego
swój flagowy okręt.

104
00:07:49,640 --> 00:07:52,280
Thatch też zmienił jednostkę,

105
00:07:52,360 --> 00:07:55,280
gdy zobaczył inny uzbrojony
statek kupiecki.

106
00:07:58,680 --> 00:07:59,640
Trzymaj kurs!

107
00:08:03,000 --> 00:08:04,160
Luneta!

108
00:08:08,680 --> 00:08:10,960
Angielski. Rozmiar ma niezły.

109
00:08:12,600 --> 00:08:13,920
Podejdź tu!

110
00:08:15,120 --> 00:08:18,200
Daj znać Hornigoldowi.
Pytaj, czy atakować. Szybko!

111
00:08:19,840 --> 00:08:20,960
Dalej, Benjaminie.

112
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
Dalej!

113
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
No już!

114
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
Hornigold pozwolił na atak!

115
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
Hornigold, ty cudny draniu!

116
00:08:29,320 --> 00:08:30,400
Załadujcie działa!

117
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
Dobyć broni!

118
00:08:58,880 --> 00:09:02,320
Statek wypełniały pieniądze
zdobyte na niewolnictwie.

119
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
To brytyjski statek!

120
00:09:06,840 --> 00:09:09,280
Łamiecie traktaty międzynarodowe.

121
00:09:12,680 --> 00:09:16,040
Marynarka was dopadnie
i skończycie za kratkami.

122
00:09:21,360 --> 00:09:23,840
Myślisz, że nie wiemy, że sam to ukradłeś?

123
00:09:25,120 --> 00:09:27,200
Zarobiłeś to na życiu Afrykanów.

124
00:09:31,160 --> 00:09:34,280
Powiedz, jak możemy ci ukraść to,

125
00:09:35,520 --> 00:09:37,000
co ukradłeś nam pierwszy?

126
00:09:44,880 --> 00:09:47,120
To może być zaskakujące,

127
00:09:47,200 --> 00:09:53,320
ale w wielu załogach
znajdowali się byli afrykańscy niewolnicy.

128
00:09:54,600 --> 00:09:58,160
Niektórzy z nich byli wolni.

129
00:10:00,200 --> 00:10:01,360
Kojarzę cię.

130
00:10:04,000 --> 00:10:05,920
Jesteś Benjamin Hornigold.

131
00:10:06,480 --> 00:10:08,400
Wiesz, że to zdrada?

132
00:10:10,560 --> 00:10:13,360
Jaki Anglik atakuje swój kraj?

133
00:10:14,640 --> 00:10:16,400
I zadaje się z małpami?

134
00:10:20,880 --> 00:10:21,720
Małpami?

135
00:10:26,040 --> 00:10:26,920
Trzymać go.

136
00:10:30,400 --> 00:10:32,920
Co robisz? Jesteś kapitanem.
Powstrzymaj go!

137
00:10:44,560 --> 00:10:47,040
Srasz tym, co jesz.

138
00:10:59,760 --> 00:11:04,240
Hornigold zadręczał się
swoją nielojalnością wobec Korony.

139
00:11:05,720 --> 00:11:09,120
Ale „Czarny Sam” Bellamy
nie miał takich dylematów.

140
00:11:11,640 --> 00:11:15,160
To uzbrojona po zęby bestia.

141
00:11:15,240 --> 00:11:19,520
Bellamy właśnie przejął
najwspanialszy brytyjski statek,

142
00:11:19,600 --> 00:11:22,800
przewożący niewolników Whydah.

143
00:11:22,880 --> 00:11:25,200
Z takim statkiem możemy wiele zdziałać.

144
00:11:25,720 --> 00:11:27,920
Bellamy był nie do powstrzymania.

145
00:11:28,000 --> 00:11:29,320
Ognia!

146
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
Sam Bellamy i Paulsgrave Williams

147
00:11:42,280 --> 00:11:45,240
przechwycili slup
dowodzony przez niejakiego Beera.

148
00:11:46,440 --> 00:11:48,600
Beer trafił na pokład Whydah.

149
00:11:49,080 --> 00:11:51,520
Bellamy i Williams podjęli decyzję.

150
00:11:52,080 --> 00:11:54,480
Beer wydawał się porządnym gościem.

151
00:11:54,560 --> 00:11:57,280
Po splądrowaniu chcieli mu oddać statek.

152
00:11:58,240 --> 00:12:00,280
Ale inni się nie zgodzili.

153
00:12:05,240 --> 00:12:06,320
Zagłosowaliśmy.

154
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
Co?

155
00:12:08,160 --> 00:12:10,360
Przykro mi, musimy spalić twój statek.

156
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Ale ty…

157
00:12:13,920 --> 00:12:18,600
Ludzie Williamsa i Bellamy’ego
przegłosowali decyzję kapitanów,

158
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
a w pirackim życiu to załoga rządzi.

159
00:12:21,960 --> 00:12:23,520
Nie kontrolujesz ich?

160
00:12:24,360 --> 00:12:26,680
Nie jesteś lojalny wobec Korony?

161
00:12:26,760 --> 00:12:28,000
Której?

162
00:12:29,840 --> 00:12:32,640
Quintor jest Holendrem.

163
00:12:33,960 --> 00:12:37,160
Julian jest z Meksyku.
Eric z Danii, a Williams to Szkot.

164
00:12:38,200 --> 00:12:43,160
I dodam tylko:
jebać tego kiełbasojada, króla Jerzego.

165
00:12:46,600 --> 00:12:47,840
Wstydźcie się!

166
00:12:48,880 --> 00:12:51,240
Jesteście śmieciami. Tchórze!

167
00:12:51,320 --> 00:12:55,840
Kapitan Beer zapisał się
w historii piractwa nie za to, co zrobił,

168
00:12:55,920 --> 00:12:57,520
ale za to, co usłyszał.

169
00:12:57,600 --> 00:13:02,160
Jedno z najsłynniejszych przemówień
w wykonaniu pirata.

170
00:13:02,240 --> 00:13:04,360
Wybacz, że zatopimy twój statek.

171
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
Ale to twoja wina.

172
00:13:08,400 --> 00:13:13,480
Tacy jak ty kładą się na ziemi
i pozwalają bogatym się deptać.

173
00:13:14,800 --> 00:13:18,600
Nazywają nas złoczyńcami,
ale różni nas tylko jedno.

174
00:13:19,880 --> 00:13:22,960
Prawo pozwala bogaczom rabować biednych.

175
00:13:24,400 --> 00:13:26,720
Nasza odwaga pozwala nam łupić bogaczy.

176
00:13:28,560 --> 00:13:30,440
Nie lepiej być jednym z nas,

177
00:13:31,160 --> 00:13:32,720
niż się do nich podkradać

178
00:13:33,560 --> 00:13:34,560
i żebrać o pracę?

179
00:13:35,560 --> 00:13:38,800
Sumienie nie pozwoliłoby mi
złamać prawa Boga i człowieka.

180
00:13:38,880 --> 00:13:39,800
Sumienie.

181
00:13:41,080 --> 00:13:41,920
Cóż…

182
00:13:43,200 --> 00:13:45,280
Oto co mówi mi moje sumienie.

183
00:13:47,320 --> 00:13:48,680
Jestem wolnym księciem.

184
00:13:49,600 --> 00:13:51,480
I mam takie samo prawo

185
00:13:51,560 --> 00:13:57,200
toczyć wojnę z całym światem
jak ktoś z setką statków na morzu…

186
00:13:58,360 --> 00:14:00,560
czy armią 100 000 ludzi w terenie.

187
00:14:03,280 --> 00:14:04,360
Żegnaj, kapitanie.

188
00:14:07,800 --> 00:14:11,120
W przemówieniu do kapitana Beera

189
00:14:11,200 --> 00:14:14,360
Bellamy wykłada kredo

190
00:14:14,440 --> 00:14:18,320
piratów jako rewolucjonistów społecznych.

191
00:14:18,400 --> 00:14:22,840
Wyobraźcie sobie, jak to musiało wyglądać
dla niewolnika w XVIII wieku,

192
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
gdy widział, jak ktoś podważa władzę…

193
00:14:32,160 --> 00:14:34,560
i opisuje siebie jako pana swojego losu.

194
00:14:51,360 --> 00:14:52,440
Podoba mi się to.

195
00:14:55,560 --> 00:14:56,920
Dokąd teraz?

196
00:14:58,120 --> 00:14:59,120
Do Eastham.

197
00:14:59,880 --> 00:15:01,160
Czas zobaczyć Mary.

198
00:15:03,200 --> 00:15:05,160
Trzeba było puścić ten statek.

199
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Co miałeś zrobić?

200
00:15:08,600 --> 00:15:10,040
Rządzi demokracja.

201
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
Napij się.

202
00:15:15,880 --> 00:15:20,000
Pomyśl, że za kilka dni wrócisz do Eastham

203
00:15:20,080 --> 00:15:22,800
jako najbogatszy pirat w historii.

204
00:15:23,680 --> 00:15:26,880
A twoja Mary będzie tam z tobą
i pokaże ci własne łupy.

205
00:15:32,240 --> 00:15:36,480
Muszę wracać na Marianne,
zanim załoga zacznie rozrabiać.

206
00:15:40,280 --> 00:15:45,120
Rozchmurz się, Sam.
Jesteśmy bogaci, a ty wracasz do domu.

207
00:15:58,840 --> 00:16:00,360
Chyba nadchodzi mgła.

208
00:16:03,680 --> 00:16:06,480
Pogoda mogła opóźnić
powrót Bellamy’ego do domu,

209
00:16:06,560 --> 00:16:08,840
do kobiety, dla której został piratem…

210
00:16:09,960 --> 00:16:11,160
Mary Hallett.

211
00:16:31,800 --> 00:16:36,000
Niezamężna matka
została wyrzucona przez rodzinę.

212
00:16:37,200 --> 00:16:41,680
Mary Hallett znaleziono
z martwym dzieckiem w stodole.

213
00:16:41,760 --> 00:16:47,960
Nie zabiłam jej.

214
00:16:49,240 --> 00:16:54,640
W tamtych czasach jedyną rzeczą gorszą
od nieślubnego dziecka była jego utrata.

215
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
Nie zabiłam jej.

216
00:16:56,320 --> 00:16:58,760
Mary Hallett, jesteś aresztowana.

217
00:16:59,760 --> 00:17:00,960
Chodź ze mną.

218
00:17:02,760 --> 00:17:06,120
Podejrzewano, że sama zabiła dziecko.

219
00:17:06,720 --> 00:17:07,560
Ojcze.

220
00:17:08,040 --> 00:17:08,960
Proszę, nie.

221
00:17:17,160 --> 00:17:23,160
Mary Hallett, jesteś oskarżona
o ohydną zbrodnię dzieciobójstwa.

222
00:17:23,640 --> 00:17:28,280
Cotton Mather był ważną postacią
w Massachusetts.

223
00:17:28,360 --> 00:17:30,160
Był purytańskim kaznodzieją.

224
00:17:30,240 --> 00:17:34,080
Był znany ze swoich
surowych poglądów religijnych.

225
00:17:34,640 --> 00:17:38,080
Przeklinam cię, Sam. Nie wróciłeś.

226
00:17:39,000 --> 00:17:40,560
Rozpocząć karę.

227
00:17:51,080 --> 00:17:56,120
Mary została publicznie wychłostana,
uwięziona i wygnana z miasta.

228
00:17:59,480 --> 00:18:01,840
Żeglarze są bardzo przesądni.

229
00:18:04,480 --> 00:18:07,920
Rzucenie soli za ramię
powstrzymuje diabła.

230
00:18:08,400 --> 00:18:12,280
Gdy szczury opuszczają statek,
czas zejść na ląd.

231
00:18:13,000 --> 00:18:15,680
Gwizdanie na pokładzie przywołuje burzę.

232
00:18:16,960 --> 00:18:19,240
A to był prawdziwy wróg:

233
00:18:20,640 --> 00:18:21,680
pogoda.

234
00:18:25,160 --> 00:18:26,840
Zdenerwuj bogów…

235
00:18:27,960 --> 00:18:31,200
a ściągną cię na dno oceanu.

236
00:18:38,640 --> 00:18:41,760
26 KWIETNIA 1717

237
00:18:41,840 --> 00:18:43,160
Paulsgrave!

238
00:18:44,440 --> 00:18:45,720
Paulsgrave!

239
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
W porządku, młody.

240
00:18:56,680 --> 00:18:59,560
Spotkamy się z nim rano, gdy mgła opadnie.

241
00:19:00,800 --> 00:19:01,840
Luzuj żagiel.

242
00:19:02,400 --> 00:19:06,560
Wieje z północnego-wschodu.
Spróbujmy się wydostać z tej mgły.

243
00:19:10,000 --> 00:19:15,360
Gdy flotylla Bellamy’ego płynęła
wzdłuż zawietrznego brzegu przylądka,

244
00:19:15,440 --> 00:19:19,280
w najgorszym możliwym momencie
nadciągnęła straszna burza.

245
00:19:29,560 --> 00:19:33,280
Bellamy miał nadzieję,
że zdoła wyprzedzić burzę,

246
00:19:33,360 --> 00:19:35,040
jakoś się wymanewrować.

247
00:19:35,920 --> 00:19:37,120
Whydah Bellamy’ego

248
00:19:37,200 --> 00:19:41,560
z 160 osobami i mnóstwem skarbów
na pokładzie,

249
00:19:42,040 --> 00:19:45,040
był ściągany ku brzegowi Cape Cod.

250
00:19:46,200 --> 00:19:48,040
Fale zaczęły uderzać w statek.

251
00:19:51,360 --> 00:19:54,360
Wkrótce stało się jasne,
że nie ominą przylądka.

252
00:19:57,680 --> 00:20:00,040
Boję się. Nie chcę utonąć!

253
00:20:00,680 --> 00:20:02,040
Trzymaj się, chłopcze.

254
00:20:24,880 --> 00:20:28,920
Do rana, gdy mieszkańcy przylądka
przybyli zobaczyć,

255
00:20:29,000 --> 00:20:33,200
co się stało podczas burzy,
plaża była usiana ciałami

256
00:20:33,280 --> 00:20:36,080
niemal całej załogi Whydah.

257
00:20:42,400 --> 00:20:47,200
Ten, kto znalazł wrak pirackiego statku,
musiał się czuć, jakby wygrał na loterii.

258
00:20:47,280 --> 00:20:50,360
Zazwyczaj były pełne różnych rzeczy.

259
00:20:50,440 --> 00:20:55,720
Mówimy nie tylko o złocie,
ale też o rzeczach o znacznej wartości:

260
00:20:55,800 --> 00:20:58,680
kości słoniowej, klejnotach,
co tylko chcecie.

261
00:21:06,680 --> 00:21:10,880
Ze 160 osób na pokładzie Whydah

262
00:21:10,960 --> 00:21:15,440
tylko dwie przeżyły i dotarły na brzeg.

263
00:21:21,800 --> 00:21:23,560
Bellamy nie był jedną z nich.

264
00:21:26,840 --> 00:21:28,480
Co smutniejsze,

265
00:21:28,560 --> 00:21:32,200
badania archeologiczne wykazały,
że dziewięciolatek John King

266
00:21:32,280 --> 00:21:35,640
również utonął
i wciąż miał na sobie buty i pończochy,

267
00:21:35,720 --> 00:21:41,680
w które ubrała go matka,
zanim dołączył do załogi.

268
00:21:44,640 --> 00:21:48,600
Historia Czarnego Sama skończyła się,
gdy miał 28 lat.

269
00:21:51,480 --> 00:21:56,280
W ciągu nieco ponad roku
stał się najbogatszym piratem w historii.

270
00:21:57,400 --> 00:22:00,040
Zrobił to z miłości do kobiety.

271
00:22:02,040 --> 00:22:04,200
Ale nigdy więcej nie zobaczył Mary.

272
00:22:05,080 --> 00:22:06,760
Straciła rozum…

273
00:22:08,440 --> 00:22:11,520
i odtąd nazywano ją „wiedźmą z Eastham”.

274
00:22:17,480 --> 00:22:21,480
Niedobitki z floty Bellamy’ego
trafiły do miasta.

275
00:22:21,560 --> 00:22:23,680
Tam topili smutki w alkoholu.

276
00:22:24,200 --> 00:22:28,360
Ośmiu piratów z Marianne
dotarło do tawerny w Eastham,

277
00:22:28,440 --> 00:22:31,240
gdzie pojmał ich lokalny sędzia pokoju.

278
00:22:31,320 --> 00:22:33,240
Wiedział, że to jedno z miejsc,

279
00:22:33,320 --> 00:22:37,680
gdzie obcy z zagranicy
mogliby zdobyć konie do ucieczki.

280
00:22:38,320 --> 00:22:41,360
Zamiast tego
opuścili przylądek w kajdanach.

281
00:22:50,640 --> 00:22:53,560
Jeśli chodzi o Latającą Bandę w Nassau,

282
00:22:53,640 --> 00:22:56,360
śmierć Czarnego Sama
mocno nimi wstrząsnęła.

283
00:22:57,760 --> 00:23:01,280
Wieści dotarły do Nassau
kilka tygodni później.

284
00:23:01,360 --> 00:23:04,600
Dowiedzieli się o katastrofie Whydah

285
00:23:04,680 --> 00:23:07,920
i musieli być poruszeni.

286
00:23:14,480 --> 00:23:15,560
To moja wina!

287
00:23:17,560 --> 00:23:20,560
Chciałem kontynuować napady,
a mogliśmy to rzucić.

288
00:23:23,560 --> 00:23:25,560
Nigdy nie widzieliście tyle złota.

289
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
Byliśmy bogaci.

290
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
A teraz nie żyje.

291
00:23:33,640 --> 00:23:34,680
I to moja wina.

292
00:23:36,480 --> 00:23:38,160
Nic nie mogłeś zrobić.

293
00:23:39,720 --> 00:23:42,520
Na szczęście minąłeś burzę
i wróciłeś do domu.

294
00:23:52,560 --> 00:23:56,600
Kapitan Henry Jennings
przewodził konkurencyjnej załodze.

295
00:23:57,200 --> 00:23:58,280
Mogę?

296
00:24:04,800 --> 00:24:06,720
Przykro mi z powodu Bellamy’ego.

297
00:24:07,600 --> 00:24:11,120
Był niezwykle bystry
jak na kogoś o takim pochodzeniu.

298
00:24:12,640 --> 00:24:16,840
Zwykli marynarze
nadają się tylko do mopa i nocnika.

299
00:24:19,400 --> 00:24:20,480
Prawda, Vane?

300
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
Mam wieści.

301
00:24:27,360 --> 00:24:29,080
Od kupca z Bostonu…

302
00:24:29,560 --> 00:24:34,240
Podobno przetrzymują tam
ośmiu ludzi Bellamy’ego.

303
00:24:36,200 --> 00:24:37,640
Dostali już wyroki.

304
00:24:41,600 --> 00:24:42,920
Zostaną powieszeni.

305
00:24:49,000 --> 00:24:51,320
Jeśli im włos z głowy spadnie,

306
00:24:51,840 --> 00:24:55,480
to Bóg mi świadkiem,
zrównam Boston z ziemią.

307
00:24:59,560 --> 00:25:02,640
Tylko daję wam znać.

308
00:25:12,080 --> 00:25:13,000
Za Bellamy’ego.

309
00:25:15,080 --> 00:25:16,160
Pokój jego duszy.

310
00:25:26,200 --> 00:25:27,040
Proszę.

311
00:25:30,120 --> 00:25:31,640
Stawiam kolejkę.

312
00:25:36,280 --> 00:25:38,000
Czemu to on nie utonął?

313
00:25:40,400 --> 00:25:42,320
Złego diabli nie biorą.

314
00:25:55,280 --> 00:26:00,120
Cotton Mather
chciał wyplenić zło piractwa,

315
00:26:00,200 --> 00:26:03,960
bezbożną przestępczość tych piratów.

316
00:26:13,720 --> 00:26:14,560
Dość.

317
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
Twój koniec się zbliża.

318
00:26:25,280 --> 00:26:28,280
Ludzie Bellamy‘ego
zostali powieszeni jak bydło…

319
00:26:29,120 --> 00:26:32,400
w największej egzekucji piratów
w historii Bostonu.

320
00:26:44,640 --> 00:26:45,560
O co chodzi?

321
00:26:50,280 --> 00:26:51,960
Jeśli Sam mógł tak zginąć…

322
00:26:53,680 --> 00:26:56,800
A miał najwięcej rozumu
i szczęścia z nas wszystkich.

323
00:27:01,480 --> 00:27:02,400
Żaden człowiek…

324
00:27:04,000 --> 00:27:05,200
nie pokona morza.

325
00:27:05,280 --> 00:27:07,480
Morze, marynarka, każdy inny drań.

326
00:27:08,600 --> 00:27:10,800
Zawsze cię dorwą, to kwestia czasu.

327
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Od dzisiaj…

328
00:27:17,360 --> 00:27:20,480
będziemy pracować szybciej
i więcej niż kiedykolwiek.

329
00:27:21,680 --> 00:27:23,360
Będziemy postrachem statków.

330
00:27:23,920 --> 00:27:27,760
Będziemy wypełniać ładownie złotem
i znikać.

331
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
Zanim diabeł nas dopadnie.

332
00:27:37,120 --> 00:27:38,720
Nikt nie pokona diabła.

333
00:27:52,640 --> 00:27:54,360
A jeśli staniesz się diabłem?

334
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
Thatch planował największą z zemst.

335
00:28:04,920 --> 00:28:06,960
Ale potrzebował więcej broni.

336
00:28:14,960 --> 00:28:19,920
Okazja nadarzyła się,
gdy do Nassau trafił osobliwy pirat.

337
00:28:20,000 --> 00:28:22,240
Nazywał się Stede Bonnet.

338
00:28:23,840 --> 00:28:27,760
Wybacz język, ale co ci tak dokurwiło?

339
00:28:28,800 --> 00:28:33,080
Nieszczęsny Bonnet właśnie dostał manto
od hiszpańskiego okrętu.

340
00:28:34,960 --> 00:28:40,400
Thatch szukał większego,
mocniejszego statku niż ten, który miał,

341
00:28:40,480 --> 00:28:41,880
a Bonnet mu go dał.

342
00:28:41,960 --> 00:28:44,800
To piękny statek, panie Bonnet.

343
00:28:45,280 --> 00:28:46,360
Może siać postrach

344
00:28:47,200 --> 00:28:48,520
w odpowiednich rękach.

345
00:28:48,960 --> 00:28:53,440
Znany jako „pirat dżentelmen”,
Bonnet pochodził z majętnej rodziny

346
00:28:53,520 --> 00:28:55,800
i zapłacił za budowę własnego statku.

347
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
Nazwał go Zemsta.

348
00:29:04,320 --> 00:29:05,840
Nadal byłbym kapitanem?

349
00:29:07,960 --> 00:29:11,440
Oczywiście. Edward będzie ci pomagał.

350
00:29:12,960 --> 00:29:17,080
Możesz mu powierzyć własne życie.
Edward to wzór lojalności.

351
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
Co ty na to?

352
00:29:24,000 --> 00:29:26,320
Idealne rozwiązanie dla Thatcha.

353
00:29:26,400 --> 00:29:30,120
Bonnet potrzebował kogoś,
kto nauczy go podstaw

354
00:29:30,200 --> 00:29:32,560
i pokaże, jak być piratem.

355
00:29:32,640 --> 00:29:36,120
Nadarzył się Thatch.
To było idealne rozwiązanie.

356
00:29:36,200 --> 00:29:37,920
Widziałeś nazwę statku?

357
00:29:39,280 --> 00:29:40,400
Zemsta.

358
00:29:41,280 --> 00:29:44,160
Urządzi wrogom piekło.

359
00:29:46,880 --> 00:29:49,120
Kapitanem powinien być sam diabeł.

360
00:29:59,440 --> 00:30:01,120
Szybciej!

361
00:30:01,600 --> 00:30:05,360
Thatch szybko mścił się na Brytyjczykach.

362
00:30:05,840 --> 00:30:08,720
Żaden statek z Bostonu nie był bezpieczny.

363
00:30:11,560 --> 00:30:15,520
Ale Thatch rządził demokratycznie
i sprawiedliwie.

364
00:30:19,320 --> 00:30:20,560
Potrzebujemy lekarza.

365
00:30:24,960 --> 00:30:26,800
Nasz załogant jest chory.

366
00:30:28,800 --> 00:30:30,000
To bardzo ważne,

367
00:30:30,080 --> 00:30:35,160
by kapitan traktował członków załogi
poważnie i z szacunkiem.

368
00:30:35,240 --> 00:30:37,840
Musiał o nich dbać,
bo siedzieli w tym razem.

369
00:30:38,480 --> 00:30:39,680
Jeśli się zgłosisz,

370
00:30:40,760 --> 00:30:42,000
dostaniesz nagrodę.

371
00:30:46,720 --> 00:30:48,560
Ale jeśli skłamiesz…

372
00:30:50,400 --> 00:30:53,400
i powiesz, że jesteś urzędnikiem
albo zegarmistrzem…

373
00:30:55,200 --> 00:30:57,280
może nawet tancerką egzotyczną…

374
00:31:01,120 --> 00:31:05,560
to każę moim ludziom
cię rozebrać i ujeżdżać jak dziwkę.

375
00:31:08,720 --> 00:31:10,280
Kiedy z tobą skończą…

376
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
dla rybek już nic nie zostanie.

377
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Jak się nazywasz?

378
00:31:30,320 --> 00:31:31,760
Doktor John Howell.

379
00:31:31,840 --> 00:31:34,920
Johnie Howell, nasz załogant jest chory.

380
00:31:43,240 --> 00:31:44,680
To wszystko dla Murzyna?

381
00:31:45,840 --> 00:31:48,560
Ten człowiek jest ważnym członkiem załogi…

382
00:31:49,360 --> 00:31:50,440
jak oni wszyscy.

383
00:31:52,120 --> 00:31:55,720
Wierzysz, że Bóg stworzył człowieka
na swój obraz, doktorze?

384
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Tak.

385
00:31:57,680 --> 00:32:01,760
Czy ten Murzyn
krwawi na czerwono tak jak my?

386
00:32:02,400 --> 00:32:03,240
Tak.

387
00:32:03,720 --> 00:32:07,640
I ma takie same wnętrzności jak reszta?

388
00:32:08,280 --> 00:32:09,120
Tak.

389
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
Cóż…

390
00:32:11,960 --> 00:32:13,520
Może Bóg jest czarny.

391
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
A może jest kobietą.

392
00:32:17,440 --> 00:32:21,920
A może wszyscy jesteśmy tacy sami,
ale niektórzy są silniejsi, a inni słabsi.

393
00:32:32,320 --> 00:32:33,920
Musimy amputować.

394
00:32:34,400 --> 00:32:35,560
Ja tak nie uważam.

395
00:32:38,400 --> 00:32:42,880
Jeśli go nie wyleczysz,
ja stracę małą fortunę,

396
00:32:42,960 --> 00:32:46,120
a ty możesz stracić życie.

397
00:32:48,400 --> 00:32:49,760
Kiedy z nim skończysz…

398
00:32:50,680 --> 00:32:52,000
idź do mojej kajuty.

399
00:32:52,680 --> 00:32:56,240
Chciałbym omówić jeszcze jedną sprawę.

400
00:33:20,800 --> 00:33:23,280
No dalej.
Jesteś lekarzem, zdiagnozuj mnie.

401
00:33:24,600 --> 00:33:28,800
Thatch miał objawy choroby,
która była przekleństwem marynarzy.

402
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
Treponema pallidum.

403
00:33:46,080 --> 00:33:49,640
Wiem, co to jest: syfilis. Masz rtęć?

404
00:33:51,040 --> 00:33:51,880
Nie.

405
00:33:58,040 --> 00:34:01,960
Czarnobrody cierpiał na syfilis.
Nie wiem, jak miał tego uniknąć.

406
00:34:02,040 --> 00:34:07,040
Piraci spędzali noce z kobietami,
które kupowali lub poślubiali.

407
00:34:07,120 --> 00:34:09,840
Czarnobrody musiał poślubić sporo kobiet,

408
00:34:09,920 --> 00:34:14,160
może nawet 14
w różnych portach na Karaibach.

409
00:34:14,880 --> 00:34:17,360
Syfilis to wyjątkowo brutalna choroba.

410
00:34:18,240 --> 00:34:21,600
Zaczyna wyżerać tkanki miękkie.

411
00:34:22,880 --> 00:34:25,640
Ludzie tracą nosy i fragmenty twarzy.

412
00:34:29,560 --> 00:34:31,360
Jeśli komuś o tym powiesz…

413
00:34:33,120 --> 00:34:34,880
zginiesz przede mną.

414
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
I będzie to powolna śmierć.

415
00:34:42,800 --> 00:34:47,400
Zrobiłby wszystko, by znaleźć lekarstwo,
gdyby wierzył, że to go uleczy.

416
00:34:47,480 --> 00:34:49,280
Ale nie było lekarstwa.

417
00:34:49,880 --> 00:34:52,680
Większość ofiar
traciła rozum przed śmiercią.

418
00:34:55,880 --> 00:34:59,520
Śmierć Bellamy’ego sprawiła,
że Thatch pogrążył się w zemście.

419
00:35:00,320 --> 00:35:02,280
Terroryzował brytyjski transport.

420
00:35:02,960 --> 00:35:06,280
Stawką były same podstawy imperium.

421
00:35:09,560 --> 00:35:13,000
Gdy popularność piractwa
zaczęła sięgać zenitu,

422
00:35:13,080 --> 00:35:17,760
stała się zagrożeniem dla imperium,
a nie tylko utrapieniem.

423
00:35:20,040 --> 00:35:23,760
Statki Królewskiej Marynarki Wojennej
stacjonujące w Amerykach

424
00:35:23,840 --> 00:35:28,200
miały mniej ludzi i broni niż piraci.

425
00:35:31,960 --> 00:35:34,080
LONDYN 1717

426
00:35:34,160 --> 00:35:36,920
Brytyjscy kupcy domagali się reakcji.

427
00:35:37,000 --> 00:35:41,520
W końcu stracili cierpliwość
do posła Humphry’ego Morice’a.

428
00:35:42,360 --> 00:35:44,120
Zbankrutujemy!

429
00:35:44,200 --> 00:35:46,320
Co planujesz z tym zrobić?

430
00:35:46,800 --> 00:35:47,920
Panowie!

431
00:35:48,560 --> 00:35:49,440
Panowie.

432
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
Dajcie nam chwilę.

433
00:35:53,480 --> 00:35:56,440
Posłuchajmy, co powie pan Rogers.

434
00:35:57,880 --> 00:35:58,760
Dziękuję.

435
00:36:00,680 --> 00:36:02,480
Mam dla was propozycję.

436
00:36:03,440 --> 00:36:06,920
Prywatną kompanię złożoną
z uzbrojonych statków i żołnierzy,

437
00:36:07,000 --> 00:36:10,040
która odbije morza
i zakończy to łajdactwo.

438
00:36:12,320 --> 00:36:14,080
Z całym szacunkiem,

439
00:36:15,360 --> 00:36:18,120
piraci to świetni żeglarze.

440
00:36:18,720 --> 00:36:19,840
Są dobrze uzbrojeni

441
00:36:20,800 --> 00:36:25,400
i zuchwali w swojej
powszechnej tendencji do nikczemności.

442
00:36:27,040 --> 00:36:30,880
A jeśli twoja wyprawa nie wystarczy,
by ich pokonać?

443
00:36:31,560 --> 00:36:32,880
Doskonała uwaga.

444
00:36:33,520 --> 00:36:35,200
Siła to za mało.

445
00:36:36,240 --> 00:36:38,080
Dlatego mam inny plan.

446
00:36:40,480 --> 00:36:42,720
Poprosimy króla o ich ułaskawienie.

447
00:36:44,240 --> 00:36:45,080
Co?

448
00:36:46,440 --> 00:36:50,120
Mają zginąć!

449
00:36:50,760 --> 00:36:53,200
Utonąć! Zawisnąć! Poćwiartować ich!

450
00:36:53,280 --> 00:36:54,960
Pluję na takie ułaskawienie!

451
00:36:55,040 --> 00:36:56,120
Znam tych ludzi!

452
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Znam ich.

453
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
Wyjaśnię to.

454
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
Wydają się być zjednoczeni, ale…

455
00:37:08,120 --> 00:37:11,200
w każdej ścianie znajdzie się pęknięcie,

456
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
słaby punkt.

457
00:37:14,320 --> 00:37:17,960
Jeśli się w nim pogrzebie,
cały budynek się zawali.

458
00:37:18,040 --> 00:37:20,600
Co to za słaby punkt?

459
00:37:24,080 --> 00:37:24,920
Chciwość.

460
00:37:27,120 --> 00:37:30,360
Rogers planował podzielić piratów.

461
00:37:33,760 --> 00:37:38,000
Ułaskawienie wprowadziłoby
zamieszanie i konflikty

462
00:37:38,080 --> 00:37:39,760
między piratami na Bahamach.

463
00:37:39,840 --> 00:37:42,280
Gdy wieści o ułaskawieniu
dotarły do Nassau,

464
00:37:42,360 --> 00:37:44,600
wszystkich to poruszyło.

465
00:37:44,680 --> 00:37:49,640
Pamiętajmy, że wielu ludzi
weszło w piractwo z desperacji.

466
00:38:07,840 --> 00:38:09,000
TAK RZECZE KRÓL

467
00:38:09,600 --> 00:38:10,680
Czekaj!

468
00:38:11,160 --> 00:38:12,120
OBWIESZCZENIE

469
00:38:12,840 --> 00:38:13,960
Złaź ze mnie!

470
00:38:15,320 --> 00:38:16,160
Vane!

471
00:38:19,320 --> 00:38:20,720
Czy to prawda?

472
00:38:20,800 --> 00:38:21,720
Tak!

473
00:38:22,840 --> 00:38:23,680
Vane!

474
00:38:24,200 --> 00:38:26,360
- O co chodzi?
- Idź po Hornigolda.

475
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
Już! Musimy się naradzić.

476
00:38:31,200 --> 00:38:32,400
Co tu jest napisane?

477
00:38:32,920 --> 00:38:34,640
To oferta od króla.

478
00:38:35,120 --> 00:38:36,040
Ułaskawienie.

479
00:38:37,600 --> 00:38:41,600
KRÓLEWSKIE OBWIESZCZENIE
O ZWALCZANIU PIRATÓW

480
00:38:45,440 --> 00:38:49,360
Ułaskawienie króla
kazało piratom podjąć decyzję,

481
00:38:49,440 --> 00:38:52,120
o której dotąd nawet nie myśleli.

482
00:38:52,200 --> 00:38:55,440
Myśleli, że piractwo to droga bez powrotu.

483
00:38:55,520 --> 00:38:58,000
Nagle dostali wybór.

484
00:39:07,640 --> 00:39:11,280
Edward Thatch przeszedł metamorfozę…

485
00:39:12,160 --> 00:39:14,000
Jestem Edward Thatch.

486
00:39:14,080 --> 00:39:17,120
…która zapisze jego imię w historii.

487
00:39:17,200 --> 00:39:18,440
Wiesz, kim jestem?

488
00:39:18,520 --> 00:39:19,600
Edward Thatch.

489
00:39:19,680 --> 00:39:21,680
Jestem Edward Thatch.

490
00:39:23,120 --> 00:39:27,360
Można to nazwać szaleństwem lub geniuszem,
ale to chyba jedno i drugie.

491
00:39:28,320 --> 00:39:29,680
Wiesz, kim jestem?

492
00:39:31,680 --> 00:39:34,120
Możliwe, że po pewnym czasie

493
00:39:34,200 --> 00:39:37,040
syfilis zaczął mu mieszać w głowie.

494
00:39:37,680 --> 00:39:40,080
Nazywam się Edward Thatch.

495
00:39:40,160 --> 00:39:44,040
Na późniejszych etapach
choroba zmieniała osobowość.

496
00:39:53,720 --> 00:39:56,200
Stworzył dla siebie nowy wizerunek.

497
00:39:56,280 --> 00:39:59,480
Stał się Czarnobrodym
i przestał być Thatchem.

498
00:39:59,960 --> 00:40:04,000
Jego statki zarzucą przynętę
w jeziorze ognia.

499
00:40:04,080 --> 00:40:06,000
Oszuka ryby.

500
00:40:06,080 --> 00:40:08,160
Spłoną w morzu siarki.

501
00:40:08,240 --> 00:40:09,320
Chwała mu!

502
00:40:11,600 --> 00:40:15,200
Stworzył image gwiazdy rocka,
zanim wynaleziono rocka.

503
00:40:19,600 --> 00:40:23,800
Mocował lonty z siarką
w brodzie i pasmach włosów.

504
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
Nosił trzy pasy z pistoletami i szablami.

505
00:40:29,040 --> 00:40:31,440
Nie był już człowiekiem.

506
00:40:31,520 --> 00:40:35,800
Był bytem, zupełnie inną postacią.

507
00:40:36,960 --> 00:40:40,400
Wyglądał jak dzikus,
jakby opętał go diabeł.

508
00:40:43,520 --> 00:40:47,560
Uosabiał przerażającą wizję
piekła i furii.

509
00:40:51,480 --> 00:40:55,520
Stał się najbardziej przerażającą osobą

510
00:40:55,600 --> 00:40:57,360
w zachodnim świecie.

511
00:40:57,960 --> 00:41:01,520
Nazywam się Czarnobrody!

512
00:41:27,600 --> 00:41:31,520
Napisy: Magdalena Adamus

