1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:15,240 --> 00:00:20,920
‎ในปี 1717
‎ทะเลแคริบเบียนถูกครอบครองโดยแก๊งฟลายอิ้ง

3
00:00:24,600 --> 00:00:26,080
‎"แบล็กแซม" เบลลามี

4
00:00:26,160 --> 00:00:27,320
‎ชักธงดำ!

5
00:00:27,400 --> 00:00:28,360
‎เอ็ดเวิร์ด แทตช์

6
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
‎ส่งสัญญาณบอกฮอร์นิโกลด์
‎ถามเขาว่าเราจะโจมตีไหม เร็ว!

7
00:00:31,280 --> 00:00:33,040
‎และเบนจามิน ฮอร์นิโกลด์

8
00:00:33,120 --> 00:00:35,960
‎แนสซอ สาธารณรัฐโจรสลัดใหม่

9
00:00:36,520 --> 00:00:41,040
‎จากฐานของพวกเขาในบาฮามาส
‎โจรสลัดเหล่านี้ปล้นทรัพย์สมบัติ

10
00:00:41,120 --> 00:00:43,840
‎จากบรรดาจักรวรรดิที่มั่งคั่งที่สุดในยุโรป…

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,720
‎โอกาสสุดท้าย เครื่องประดับอยู่ที่ไหน!

12
00:00:46,800 --> 00:00:49,360
‎ฮอร์นิโกลด์ คุณเป็นกัปตัน ห้ามเขาสิ!

13
00:00:49,440 --> 00:00:52,000
‎และทำลายการค้าทาสที่ให้ผลกำไรงาม

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,520
‎แต่ตอนนี้ กำลังจะมีบางอย่างเกิดขึ้นในอังกฤษ

15
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
‎โจรสลัด!

16
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
‎โจรสลัดในทะเล!

17
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
‎เรือนั่นมีปืนใหญ่เพียบเลย

18
00:01:05,280 --> 00:01:09,280
‎ฟางเส้นสุดท้ายคือการยึดเรือขนทาสติดอาวุธหนัก

19
00:01:09,360 --> 00:01:10,480
‎เรือวีดาห์

20
00:01:10,560 --> 00:01:14,560
‎พวกโจรสลัดกำลังโจมตี
‎พ่อค้าของอังกฤษตรงจุดที่เจ็บ

21
00:01:14,640 --> 00:01:15,960
‎กระเป๋าเงินของพวกเขา

22
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
‎ผมต้องการให้พวกเขาตาย!

23
00:01:20,040 --> 00:01:22,360
‎จอมพิฆาตโจรสลัดก้าวเข้ามา

24
00:01:23,720 --> 00:01:27,040
‎คุณสุภาพบุรุษ กัปตันวูดส์ โรเจอร์ส

25
00:01:27,120 --> 00:01:32,120
‎เขากำลังทำภารกิจ
‎ทำลายแก๊งฟลายอิ้งแห่งแคริบเบียน

26
00:01:46,960 --> 00:01:51,040
‎(ลอนดอน ปี 1717)

27
00:02:16,440 --> 00:02:19,960
‎ทาส 500 คนสูญเปล่า

28
00:02:21,200 --> 00:02:22,440
‎สูญเสียไปมหาศาล

29
00:02:23,800 --> 00:02:27,360
‎และไอ้โจรสลัดบัดซบบางคนหัวเราะเยาะผม

30
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
‎ไม่ใช่คุณคนเดียวหรอก

31
00:02:30,480 --> 00:02:33,680
‎บริษัทบริติชเซาท์ซีเสียเรือไปอีกสองลำ

32
00:02:34,160 --> 00:02:37,360
‎มีจดหมายมาจากจาไมกา บอสตัน ชาร์ลสตัน

33
00:02:38,320 --> 00:02:40,040
‎โจรสลัดกำลังทำลายการค้ายับเยิน

34
00:02:40,720 --> 00:02:45,960
‎ขณะที่สาธารณรัฐโจรสลัดแข็งแกร่งขึ้น
‎ความกังวลภายในจักรวรรดิ

35
00:02:46,040 --> 00:02:49,640
‎และแน่นอนว่าในลอนดอนก็เพิ่มมากขึ้นเช่นกัน

36
00:02:49,720 --> 00:02:53,760
‎เพราะโจรสลัดเริ่มทำให้ไม่ใช่แค่การค้า
‎ไร้เสถียรภาพ

37
00:02:53,840 --> 00:02:57,600
‎แต่ความมั่นคงปลอดภัยของอาณานิคมด้วย

38
00:02:59,240 --> 00:03:03,440
‎มีความกลัวว่าอาจปกป้องการค้าทาสไว้ไม่ได้

39
00:03:03,520 --> 00:03:06,280
‎ถ้าไม่มีการจัดการกับภัยคุกคามของโจรสลัด

40
00:03:06,360 --> 00:03:09,440
‎เพราะพวกเขามีอำนาจมากในแคริบเบียน

41
00:03:09,520 --> 00:03:13,680
‎และไม่มีเส้นทางอื่นให้เลือก
‎คุณแล่นเรืออ้อมพวกโจรสลัดไปไม่ได้

42
00:03:15,240 --> 00:03:18,400
‎มีรายงานที่น่ารำคาญส่งมาอีกซึ่งคุณควรจะได้รู้

43
00:03:18,480 --> 00:03:22,040
‎น่ารำคาญกว่าการขโมยทาสของผมอีกเหรอ

44
00:03:23,800 --> 00:03:28,560
‎ปรากฏว่าวีดาห์ถูกยึดด้วยความช่วยเหลือของทาส

45
00:03:29,440 --> 00:03:30,960
‎ทาสที่ถูก…

46
00:03:31,760 --> 00:03:32,680
‎ปล่อยเป็นอิสระ

47
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
‎อะไรนะ

48
00:03:36,960 --> 00:03:38,360
‎เป็นไปไม่ได้

49
00:03:38,440 --> 00:03:41,120
‎มันเป็นไปได้ ตามหนังสือแถลงการณ์ที่ผมได้รับ

50
00:03:41,680 --> 00:03:46,520
‎มีการบันทึกไว้หลายครั้งว่า
‎ลูกเรือโจรสลัดจ้างทาส

51
00:03:47,200 --> 00:03:49,320
‎ดููเหมือนว่าจะโดยอิสระและโดยสมัครใจ

52
00:03:50,520 --> 00:03:54,920
‎ว่ากันว่าแนสซอกลายเป็นที่หลบภัยของพวกนิโกร

53
00:03:55,760 --> 00:04:01,880
‎บรรดาข้าหลวงร้องเรียนว่า
‎ผลจากการเพิ่มขึ้นของโจรสลัดในแนสซอ

54
00:04:01,960 --> 00:04:05,840
‎ทำให้เกิดความไม่สงบ
‎ท่ามกลางนิคมทาสในแคริบเบียน

55
00:04:07,480 --> 00:04:10,600
‎บนเกาะเหล่านี้หลายแห่ง
‎ประชากรทาสมีจำนวนมากกว่า

56
00:04:10,680 --> 00:04:13,280
‎ประชากรยุโรปหลายเท่า

57
00:04:13,360 --> 00:04:16,320
‎จึงมีความกลัวว่าจะมีการกบฏของทาส

58
00:04:16,400 --> 00:04:19,800
‎หรือกลัวทาสจะรู้สึกว่า
‎พวกเขามีอนาคตที่เป็นไปได้

59
00:04:19,880 --> 00:04:22,200
‎ความหวังเป็นสิ่งที่อันตรายสำหรับสถานที่เหล่านี้

60
00:04:24,000 --> 00:04:26,920
‎คนผิวขาวสมคบกับพวกป่าเถื่อน

61
00:04:28,520 --> 00:04:30,520
‎ปลูกฝังความคิดในหัวพวกเขา

62
00:04:32,880 --> 00:04:34,960
‎ผมจะคุยกับกษัตริย์

63
00:04:35,480 --> 00:04:37,360
‎ผมจะเรียกประชุมรัฐสภา

64
00:04:39,640 --> 00:04:44,240
‎ผมจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ โรเจอร์ส

65
00:04:44,320 --> 00:04:47,280
‎แต่คุณต้องกำจัดเนื้อร้ายนี่ซะ

66
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
‎ฮัมฟรีย์ มอริซเป็นสมาชิกรัฐสภา

67
00:04:53,560 --> 00:04:57,360
‎เขาเป็นหนึ่งในผู้ว่าการคนแรกๆ
‎ของธนาคารแห่งประเทศอังกฤษ

68
00:04:57,440 --> 00:05:01,760
‎เขาจึงเป็นคนที่โดดเด่นมากในสังคมอังกฤษ

69
00:05:07,160 --> 00:05:09,160
‎วูดส์ โรเจอร์สคือของจริง

70
00:05:09,240 --> 00:05:16,200
‎เขาเป็นกะลาสีที่มีประสบการณ์และแกร่งมาก
‎และเป็นคนที่โหดมากด้วย

71
00:05:16,800 --> 00:05:21,480
‎เขาเป็นหนึ่งในไม่กี่คนที่เดินเรือรอบโลก

72
00:05:21,560 --> 00:05:26,440
‎ตอนเขาเดินเข้าไปในห้อง
‎คุณเห็นก่อนที่เขาจะอ้าปากพูดด้วยซ้ำ

73
00:05:26,520 --> 00:05:32,800
‎ว่านี่คือคนที่รู้จักอันตราย
‎รู้จักความตื่นเต้น รู้จักการผจญภัย

74
00:05:32,880 --> 00:05:35,520
‎ในช่วงการเดินทางรอบโลก

75
00:05:35,600 --> 00:05:38,200
‎เขาถูกยิงด้วยปืนคาบศิลาเข้าที่หน้า

76
00:05:39,280 --> 00:05:43,680
‎ฟันกระเด็นเกลื่อนดาดฟ้าเรือ
‎และเขาก็กลืนบางอย่างที่แข็งๆ เข้าไป

77
00:05:43,760 --> 00:05:47,000
‎เขาไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่สองเดือนต่อมา

78
00:05:47,080 --> 00:05:51,200
‎หมอพบว่าวูดส์ โรเจอร์ส
‎กลืนกระดูกขากรรไกรของตัวเองเข้าไป

79
00:05:55,400 --> 00:06:00,280
‎แผนของวูดส์ โรเจอร์สคือ
‎ขับไล่โจรสลัดออกจากบาฮามาส

80
00:06:00,360 --> 00:06:06,280
‎เพื่อให้ตัวเองได้เป็นข้าหลวง
‎เพื่อฟื้นฟูความสงบเรียบร้อยของอาณานิคม

81
00:06:13,400 --> 00:06:16,440
‎แต่ปัญหากำลังจะเลวร้ายหนักขึ้น

82
00:06:18,360 --> 00:06:23,360
‎เอ็ดเวิร์ด แทตช์กับแบล็ก ซีซาร์
‎กำลังวางแผนขั้นต่อไปของพวกเขา

83
00:06:25,080 --> 00:06:30,680
‎เบนจามิน ฮอร์นิโกลด์ ผู้นำของพวกเขา
‎ภักดีต่ออังกฤษ

84
00:06:30,760 --> 00:06:33,040
‎และไม่โจมตีเรือสินค้าของพวกเขา

85
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
‎ลูกเรือคุยกันแล้ว

86
00:06:36,320 --> 00:06:37,280
‎พวกเขา…

87
00:06:42,920 --> 00:06:44,920
‎แต่เขาเปลี่ยนใจแล้ว

88
00:06:45,400 --> 00:06:47,920
‎ผมเลย… นี่คือสิ่งที่ผมคิดอยู่

89
00:06:51,520 --> 00:06:52,880
‎คุณบอกลูกเรือของคุณได้เลย

90
00:06:52,960 --> 00:06:55,600
‎ว่าเราจะไม่หยุดปล้นเรือสินค้าของอังกฤษแล้ว

91
00:06:59,960 --> 00:07:00,880
‎คุณพูดจริงเหรอ

92
00:07:03,720 --> 00:07:05,880
‎จะไม่มีการทำลายอย่างไร้เหตุผล

93
00:07:07,040 --> 00:07:07,880
‎ไม่มีการฆ่า

94
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
‎แต่จากนี้ไป…

95
00:07:12,760 --> 00:07:14,240
‎เราจะเอาทุกอย่างที่เราเอามาได้

96
00:07:15,640 --> 00:07:18,880
‎นานกว่าร้อยปีที่โจรสลัดอังกฤษโจมตี

97
00:07:18,960 --> 00:07:23,680
‎สิ่งที่เป็นศัตรูดั้งเดิมของอังกฤษ
‎ทั้งเรือสเปนหรือโปรตุเกส

98
00:07:25,080 --> 00:07:27,880
‎ในช่วงปี 1713 ถึง 1719 เป็นครั้งแรก

99
00:07:28,560 --> 00:07:31,880
‎ที่โจรสลัดอังกฤษโจมตีเรือสินค้าของอังกฤษ

100
00:07:33,520 --> 00:07:36,120
‎การตัดสินใจของฮอร์นิโกลด์คือตัวเปลี่ยนเกม

101
00:07:36,960 --> 00:07:39,880
‎แก๊งของเขา
‎ยึดเรือใหญ่ของอังกฤษได้อย่างรวดเร็ว

102
00:07:40,360 --> 00:07:41,320
‎เรือบอนเน็ต

103
00:07:42,080 --> 00:07:44,120
‎ฮอร์นิโกลด์ให้มันเป็นเรือธงของเขา

104
00:07:49,640 --> 00:07:52,280
‎แทตช์ก็แลกเปลี่ยนสิ่งที่มีค่ามากกว่ามาได้เช่นกัน

105
00:07:52,360 --> 00:07:55,280
‎เมื่อเขาเห็นเรือสินค้าติดอาวุธหนักอีกลำ

106
00:07:58,680 --> 00:07:59,640
‎ถือท้ายเรือให้มั่น!

107
00:08:03,000 --> 00:08:04,280
‎กล้องส่องทางไกล เร็ว!

108
00:08:08,680 --> 00:08:10,960
‎มันเป็นเรืออังกฤษ ลำใหญ่ด้วย

109
00:08:12,600 --> 00:08:13,920
‎มานี่เร็ว พวก!

110
00:08:15,120 --> 00:08:18,200
‎ส่งสัญญาณบอกฮอร์นิโกลด์
‎ถามเขาว่าเราจะโจมตีไหม เร็ว!

111
00:08:19,840 --> 00:08:20,960
‎เร็วสิ เบนจามิน

112
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
‎เร็วๆ สิ เบนจามิน!

113
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
‎เร็วสิ!

114
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
‎ฮอร์นิโกลด์บอกว่าเราโจมตีได้!

115
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
‎เบนจามิน ฮอร์นิโกลด์ ไอ้โคตรเยี่ยมเอ๊ย!

116
00:08:29,320 --> 00:08:30,400
‎ใส่กระสุนปืนใหญ่!

117
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
‎หยิบอาวุธ!

118
00:08:58,880 --> 00:09:02,320
‎เรือเต็มไปด้วยกำไรจากการค้าทาส

119
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
‎นี่เป็นเรือของอังกฤษ!

120
00:09:06,840 --> 00:09:09,280
‎คุณกำลังละเมิดสนธิสัญญาระหว่างประเทศ

121
00:09:12,680 --> 00:09:16,040
‎กองทัพเรือจะเข้ามาเกี่ยวข้อง
‎และพวกคุณทุกคนจะติดคุก

122
00:09:21,360 --> 00:09:23,840
‎คุณคิดว่าเราไม่รู้เหรอว่าคุณเองก็ปล้นมันมา

123
00:09:25,120 --> 00:09:27,200
‎นี่คือทองจากชีวิตชาวแอฟริกา

124
00:09:31,160 --> 00:09:36,720
‎บอกผมซิ
‎เราจะปล้นสิ่งที่คุณปล้นไปจากเราได้ยังไง

125
00:09:44,880 --> 00:09:47,120
‎ความจริงอย่างหนึ่งที่น่าแปลกใจเกี่ยวกับโจรสลัด

126
00:09:47,200 --> 00:09:53,320
‎คือลูกเรือหลายกลุ่ม
‎มีอดีตทาสชาวแอฟริกาจำนวนมาก

127
00:09:54,600 --> 00:09:58,160
‎ผู้ชายเหล่านั้นบางคนที่เรารู้จักเป็นอิสระ

128
00:10:00,200 --> 00:10:01,360
‎ผมจำคุณได้

129
00:10:04,000 --> 00:10:05,920
‎คุณคือเบนจามิน ฮอร์นิโกลด์

130
00:10:06,480 --> 00:10:08,400
‎คุณรู้ใช่ไหมว่านี่เป็นการกบฏ

131
00:10:10,560 --> 00:10:13,360
‎คนอังกฤษแบบไหนกันที่โจมตีประเทศของตัวเอง

132
00:10:14,640 --> 00:10:16,400
‎และสมคบกับพวกวานร

133
00:10:20,880 --> 00:10:21,720
‎วานรเหรอ

134
00:10:26,040 --> 00:10:26,920
‎จับเขาไว้

135
00:10:30,400 --> 00:10:32,920
‎คุณจะทำอะไร
‎ฮอร์นิโกลด์ คุณเป็นกัปตัน ห้ามเขาสิ!

136
00:10:44,560 --> 00:10:47,040
‎กินอะไรเข้าไป มันก็ออกมาเป็นอึ

137
00:10:59,760 --> 00:11:04,240
‎ฮอร์นิโกลด์เจ็บปวด
‎เพราะความไม่ภักดีต่อกษัตริย์อังกฤษ

138
00:11:05,720 --> 00:11:09,120
‎แต่ "แบล็กแซม" เบลลามีไม่รู้สึกหวั่นใจอะไร

139
00:11:11,640 --> 00:11:15,160
‎เรือนั่นมีปืนใหญ่เพียบเลย

140
00:11:15,240 --> 00:11:19,520
‎เบลลามีเพิ่งยึดเรือสินค้าของอังกฤษ
‎ลำใหญ่ที่สุดในยุคนั้น

141
00:11:19,600 --> 00:11:22,800
‎ที่พ่อค้าทาสเรียกว่าวีดาห์

142
00:11:22,880 --> 00:11:25,080
‎สิ่งที่เราทำได้กับเรือแบบนั้น

143
00:11:25,720 --> 00:11:27,920
‎มันทำให้เบลลามีไม่มีใครหยุดยั้งได้

144
00:11:28,000 --> 00:11:29,320
‎ยิง!

145
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
‎แซมเบลลามีและพอลส์เกรฟ วิลเลียมส์

146
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
‎สกัดยึดเรือเสากระโดงเดียว
‎ที่มีคนชื่อเบียร์เป็นกัปตัน

147
00:11:46,440 --> 00:11:48,600
‎เบียร์ถูกนำขึ้นเรือวีดาห์

148
00:11:49,080 --> 00:11:51,520
‎เบลลามีกับวิลเลียมส์ตัดสินใจแล้ว

149
00:11:52,080 --> 00:11:54,080
‎ดูท่าทางเบียร์เป็นคนดี

150
00:11:54,560 --> 00:11:57,280
‎หลังจากที่พวกเขาปล้นเสร็จ
‎พวกเขาจะคืนเรือให้เขา

151
00:11:58,240 --> 00:12:00,280
‎แต่พวกลูกเรือไม่เห็นด้วย

152
00:12:05,240 --> 00:12:06,320
‎พวกลูกเรือโหวตกันแล้ว

153
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
‎โหวตแล้วเหรอ

154
00:12:08,160 --> 00:12:10,360
‎ขอโทษนะ แต่เราต้องเผาเรือของคุณ

155
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
‎แต่คุณ…

156
00:12:13,920 --> 00:12:18,600
‎ลูกเรือของของวิลเลียมส์กับเบลลามี
‎คัดค้านการตัดสินใจของกัปตันทั้งสองคน

157
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
‎และในชีวิตโจรสลัด ลูกเรือเป็นใหญ่

158
00:12:21,960 --> 00:12:26,680
‎คุณควบคุมคนของคุณไม่ได้เหรอ
‎คุณไม่ได้ภักดีต่อกษัตริย์เลยเหรอ

159
00:12:26,760 --> 00:12:28,000
‎กษัตริย์คนไหน

160
00:12:29,840 --> 00:12:32,640
‎ผมหมายถึง ควินทอร์เป็นคนดัตช์

161
00:12:33,960 --> 00:12:37,160
‎จูเลียนเป็นคนเม็กซิกันอินเดียน
‎เอริกเป็นคนเดนมาร์ก วิลเลียมส์เป็นคนสก๊อต

162
00:12:38,200 --> 00:12:43,160
‎และก็ไอ้งั่งเยอรมันกษัตริย์จอร์จนั่นอีกคน

163
00:12:46,600 --> 00:12:47,840
‎คุณมันน่าอัปยศ

164
00:12:48,880 --> 00:12:51,240
‎พวกคุณทุกคน พวกสวะ พวกขี้ขลาด!

165
00:12:51,320 --> 00:12:55,840
‎กัปตันเบียร์มีความสำคัญใน
‎ประวัติศาสตร์โจรสลัดไม่ใช่เพราะสิ่งที่เขาทำ

166
00:12:55,920 --> 00:12:57,520
‎แต่เพราะสิ่งที่เขาได้ยินมา

167
00:12:57,600 --> 00:13:02,160
‎คำพูดหนึ่งที่โด่งดังที่สุดเท่าที่โจรสลัดเคยพูด

168
00:13:02,240 --> 00:13:04,360
‎ผมขอโทษที่เราต้องจมเรือคุณ

169
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
‎แต่ทั้งหมดนี้เป็นเพราะคุณ

170
00:13:08,400 --> 00:13:13,480
‎คนอย่างคุณคุณนอนลง
‎และปล่อยให้คนรวยเหยียบย่ำคุณ

171
00:13:14,800 --> 00:13:18,600
‎พวกเขาว่าเราเป็นคนชั่วร้าย
‎แต่มันต่างกันแค่อย่างเดียว

172
00:13:19,880 --> 00:13:22,960
‎คนรวยปล้นคนจนภายใต้กฎหมาย

173
00:13:24,400 --> 00:13:26,720
‎เราปล้นคนรวยด้วยความกล้าของเราเอง

174
00:13:28,560 --> 00:13:30,440
‎เป็นพวกเราไม่ดีกว่า

175
00:13:31,160 --> 00:13:32,640
‎หลบๆ ซ่อนๆ ตามพวกเขา

176
00:13:33,560 --> 00:13:34,680
‎เพื่องานของคุณงั้นเหรอ

177
00:13:35,560 --> 00:13:38,800
‎จิตสำนึกของผมไม่มีวันให้ผม
‎ทำผิดกฎของพระเจ้าและมนุษย์หรอก

178
00:13:38,880 --> 00:13:39,800
‎จิตสำนึกของคุณ

179
00:13:41,080 --> 00:13:41,920
‎งั้น…

180
00:13:43,200 --> 00:13:45,280
‎นี่คือสิ่งที่จิตสำนึกของผมบอกผม

181
00:13:47,320 --> 00:13:48,480
‎ผมเป็นเจ้าชายอิสระ

182
00:13:49,600 --> 00:13:51,480
‎และผมก็มีสิทธิ์

183
00:13:51,560 --> 00:13:57,200
‎ที่จะทำสงครามกับทั้งโลก
‎มากพอๆ กับคนที่มีเรือ 100 ลำในทะเล

184
00:13:58,360 --> 00:14:00,560
‎หรือมีกองทัพไพร่พล 100,000 คนในสนามรบ

185
00:14:03,280 --> 00:14:04,360
‎ลาก่อนนะ กัปตัน

186
00:14:08,280 --> 00:14:11,120
‎ในคำพูดของเขากับกัปตันเบียร์

187
00:14:11,200 --> 00:14:14,360
‎เบลลามีพูดถึงความเชื่อ

188
00:14:14,440 --> 00:14:18,320
‎ของโจรสลัดในฐานะนักปฏิวัติสังคม

189
00:14:18,400 --> 00:14:22,840
‎นึกดูสิว่ามันเป็นยังไง
‎สำหรับคนที่ถูกจับเป็นทาสในศตวรรษที่ 18

190
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
‎เป็นพยานให้กับใครบางคนที่ท้าทายอำนาจ

191
00:14:32,160 --> 00:14:34,560
‎และบอกว่าตัวเองเป็นเจ้าชายอิสระ

192
00:14:51,360 --> 00:14:52,440
‎ดีจริงๆ

193
00:14:55,560 --> 00:14:56,920
‎เราจะไปที่ไหนกันต่อ

194
00:14:58,120 --> 00:14:59,120
‎ไปอีสต์แฮม

195
00:14:59,880 --> 00:15:01,160
‎ได้เวลาเจอแมรี่แล้ว

196
00:15:03,200 --> 00:15:05,160
‎เราน่าจะปล่อยเรือนั่นไป

197
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
‎คุณจะทำอะไรได้

198
00:15:08,600 --> 00:15:10,040
‎ประชาธิปไตยเป็นใหญ่

199
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
‎ดื่มสิ

200
00:15:15,880 --> 00:15:20,000
‎คิดดูสิ อีกไม่กี่วันคุณจะอยู่ในอีสต์แฮม

201
00:15:20,080 --> 00:15:22,800
‎เป็นโจรสลัดผู้ร่ำรวยที่สุดเท่าที่เคยออกเรือ

202
00:15:23,680 --> 00:15:26,800
‎คุณจะมีแมรี่กับบั้นท้ายงามๆ ของเธอรอเจอคุณ

203
00:15:32,240 --> 00:15:36,480
‎ผมควรกลับไปที่เรือมารีอาน
‎ก่อนที่ลูกเรือจะก่อเรื่องวุ่นวาย

204
00:15:40,280 --> 00:15:45,120
‎เลิกทำหน้าเศร้าได้แล้ว แซม
‎เรารวยแล้วและคุณก็กำลังจะกลับบ้าน

205
00:15:58,840 --> 00:16:00,360
‎ดูเหมือนหมอกกำลังจะมา

206
00:16:03,760 --> 00:16:06,480
‎สภาพอากาศทำให้เบลลามีกลับถึงบ้าน

207
00:16:06,560 --> 00:16:08,840
‎เพื่อไปหาผู้หญิง
‎ที่เขามาเป็นโจรสลัดเพื่อเธอได้ช้าลง

208
00:16:09,960 --> 00:16:11,160
‎แมรี่ ฮัลเลตต์

209
00:16:31,800 --> 00:16:36,000
‎เธอถูกครอบครัวไล่ออกจากบ้าน
‎เพราะเป็นแม่ที่ไม่ได้แต่งงาน

210
00:16:37,200 --> 00:16:41,680
‎คนพบแมรี่ ฮัลเลตต์อุ้มศพทารกไว้ในอ้อมแขน
‎ซึ่งเป็นลูกของเธอเองที่ในโรงนา

211
00:16:41,760 --> 00:16:47,960
‎ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ

212
00:16:49,240 --> 00:16:53,640
‎ในตอนนั้น สิ่งเดียวที่แย่กว่าการมีลูกนอกสมรส

213
00:16:53,720 --> 00:16:54,640
‎คือการเสียลูกไป

214
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
‎ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ

215
00:16:56,320 --> 00:16:58,760
‎แมรี่ ฮัลเลตต์ คุณถูกจับแล้ว

216
00:16:59,760 --> 00:17:00,960
‎ไปกับผม

217
00:17:02,760 --> 00:17:06,120
‎เธอถูกสงสัยว่าฆ่าลูกของตัวเอง

218
00:17:06,720 --> 00:17:07,560
‎พ่อคะ

219
00:17:08,040 --> 00:17:08,960
‎อย่าทำเลยนะ

220
00:17:17,160 --> 00:17:23,160
‎แมรี่ ฮัลเลตต์ คุณถูกกล่าวหาต่อหน้าพระเจ้า
‎ว่ากระทำความผิดที่โหดเหี้ยมฐานฆ่าเด็กทารก

221
00:17:23,640 --> 00:17:28,280
‎คอตตอน มาเธอร์เป็นคนที่โดดเด่นมาก
‎ในสังคมแมสซาชูเซตส์

222
00:17:28,360 --> 00:17:30,160
‎เขาเป็นนักเทศน์พิวริตัน

223
00:17:30,240 --> 00:17:34,080
‎เขาเป็นที่รู้จักกันดี
‎ว่ามีมุมมองทางศาสนาที่เคร่งครัดมาก

224
00:17:34,640 --> 00:17:38,080
‎ขอสาปแช่งคุณ แซม ที่คุณไม่มา

225
00:17:39,000 --> 00:17:40,560
‎เริ่มการลงโทษได้

226
00:17:51,080 --> 00:17:56,120
‎แมรี่ถูกเฆี่ยนต่อหน้าทุกคน ถูกขังคุก
‎และถูกเนรเทศออกจากเมืองในที่สุด

227
00:17:59,480 --> 00:18:01,840
‎พวกกะลาสีเชื่อเรื่องโชคลาง

228
00:18:04,480 --> 00:18:07,920
‎เกลือบนไหล่ของคุณกันปีศาจไม่ให้เข้าใกล้

229
00:18:08,400 --> 00:18:12,280
‎หนูวิ่งลงจากเรือคือถึงเวลาที่ต้องลงจากเรือ

230
00:18:13,000 --> 00:18:15,680
‎ผิวปากบนเรือคือการผิวปากเรียกพายุ

231
00:18:16,960 --> 00:18:19,240
‎และนั่นคือศัตรูที่แท้จริง

232
00:18:20,640 --> 00:18:21,680
‎สภาพอากาศ

233
00:18:25,160 --> 00:18:26,840
‎ทำให้เทพเจ้าพิโรธ

234
00:18:27,960 --> 00:18:31,200
‎คุณจะถูกดึงจมสู่พื้นมหาสมุทร

235
00:18:41,840 --> 00:18:43,160
‎พอลส์เกรฟ!

236
00:18:44,440 --> 00:18:45,720
‎พอลส์เกรฟ!

237
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
‎ไม่เป็นไร ไอ้หนู

238
00:18:56,680 --> 00:18:59,560
‎เราจะไปหาพอลส์เกรฟกันในตอนเช้า
‎เมื่อหมอกจางลงแล้ว

239
00:19:00,800 --> 00:19:01,840
‎กางใบเรือ

240
00:19:02,400 --> 00:19:06,560
‎แล่นไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ
‎ดูซิว่าเราจะพ้นจากหมอกนี่ได้ไหม

241
00:19:10,000 --> 00:19:15,360
‎ขณะที่กองเรือของเบลลามีแล่นตามลม
‎เลียบชายฝั่งของแหลมด้านนอก

242
00:19:15,440 --> 00:19:19,280
‎พายุแรงจัดก็พัดโหมมาในจังหวะเวลาที่แย่ที่สุด

243
00:19:29,560 --> 00:19:33,280
‎เบลลามีหวังว่าเขาจะแล่นหนีพ้นพายุได้

244
00:19:33,360 --> 00:19:35,040
‎อาจจะหลบเลี่ยงมันไปได้

245
00:19:35,920 --> 00:19:37,120
‎เรือวีดาห์ของเบลลามี

246
00:19:37,200 --> 00:19:41,560
‎กับคนบนเรือ 160 ชีวิตและสมบัติอีกหนึ่งตัน

247
00:19:42,040 --> 00:19:45,040
‎ถูกพัดพาเข้าฝั่งของเคปค้อด

248
00:19:46,200 --> 00:19:48,040
‎คลื่นที่แรงมากเริ่มซัดกระหน่ำเรือ

249
00:19:51,360 --> 00:19:54,360
‎ไม่นานนักก็เห็นได้ชัดเจนว่า
‎พวกเขาแล่นอ้อมแหลมไปไม่ได้

250
00:19:57,680 --> 00:20:00,040
‎ผมกลัว ผมไม่อยากจมน้ำตาย!

251
00:20:00,680 --> 00:20:02,040
‎จับไว้แน่นๆ ไอ้หนู

252
00:20:24,880 --> 00:20:28,920
‎พอถึงตอนเช้า
‎เมื่อผู้อยู่อาศัยบนแหลมด้านนอกออกมาดู

253
00:20:29,000 --> 00:20:33,200
‎สิ่งที่เกิดขึ้นในช่วงที่พายุกระหน่ำ
‎ชายหาดคราคร่ำไปด้วยศพ

254
00:20:33,280 --> 00:20:36,080
‎ของลูกเรือเกือบทั้งหมดของเรือวีดาห์

255
00:20:42,480 --> 00:20:47,200
‎ใครก็ตามที่พบซากเรือโจรสลัด
‎คงรู้สึกเหมือนถูกลอตเตอรี่

256
00:20:47,280 --> 00:20:50,360
‎ส่วนใหญ่แล้ว
‎ซากเหล่านี้เต็มไปด้วยสิ่งของทุกชนิด

257
00:20:50,440 --> 00:20:55,720
‎เราไม่ได้พูดถึงแค่ทอง
‎แต่รวมถึงสิ่งที่มีมูลค่ามหาศาล

258
00:20:55,800 --> 00:20:58,680
‎งาช้าง เพชรพลอย ทุกอย่างที่คุณคิดได้

259
00:21:06,680 --> 00:21:10,880
‎ในจำนวนคน 160 คน
‎ที่อยู่บนเรือวีดาห์ตอนที่มันล่ม

260
00:21:10,960 --> 00:21:15,440
‎มีแค่สองคนมาถึงฝั่งและรอดชีวิตในคืนนั้นได้

261
00:21:21,320 --> 00:21:23,080
‎เบลลามีไม่ใช่หนึ่งในนั้น

262
00:21:26,840 --> 00:21:28,480
‎ช่วงเวลาที่เศร้ากว่านั้นก็คือ

263
00:21:28,560 --> 00:21:32,200
‎โบราณคดีระบุว่า
‎เด็กรับใช้บนเรือวัยเก้าขวบชื่อจอห์น คิง

264
00:21:32,280 --> 00:21:35,640
‎จมน้ำตายทั้งที่ยังสวมรองเท้าและถุงน่องไหม

265
00:21:35,720 --> 00:21:39,680
‎ที่แม่ของเขาสวมใส่ให้เขา
‎ก่อนที่เขาจะตัดสินใจอาสา

266
00:21:39,760 --> 00:21:41,680
‎ร่วมกลุ่มลูกเรือโจรสลัดเมื่อหลายเดือนก่อน

267
00:21:44,640 --> 00:21:48,600
‎เรื่องราวของแบล็กแซมจบลง
‎เมื่อเขาอายุได้ 28 ปี

268
00:21:51,480 --> 00:21:56,280
‎ในเวลาแค่ปีเศษๆ เขากลายเป็นโจรสลัด
‎ที่ร่ำรวยที่สุดในประวัติศาสตร์

269
00:21:57,400 --> 00:22:00,040
‎เขาทำทุกอย่างเพื่อความรักของผู้หญิงคนหนึ่ง

270
00:22:02,040 --> 00:22:04,200
‎แต่เขาไม่เคยได้เจอแมรี่อีกเลย

271
00:22:05,080 --> 00:22:06,760
‎เธอเสียสติ

272
00:22:08,440 --> 00:22:11,520
‎และกลายเป็นที่รู้จักกันในนาม
‎"แม่มดแห่งอีสต์แฮม"

273
00:22:17,480 --> 00:22:21,480
‎ผู้รอดชีวิตไม่กี่คน
‎จากกองเรือของเบลลามีเข้ามาในเมือง

274
00:22:21,560 --> 00:22:23,680
‎ที่ที่พวกเขาดื่มเหล้าเพื่อลืมความโศกเศร้า

275
00:22:24,200 --> 00:22:28,360
‎โจรสลัดแปดคนบนเรือมารีอาน
‎ไปได้ไกลแค่โรงเหล้าอีสต์แฮม

276
00:22:28,440 --> 00:22:31,240
‎เมื่อเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครองในท้องถิ่น
‎สกัดจับพวกเขา

277
00:22:31,320 --> 00:22:33,240
‎เพราะรู้ว่าที่นี่เป็นหนึ่งในไม่กี่แห่ง

278
00:22:33,320 --> 00:22:37,680
‎ที่ซึ่งคนแปลกหน้าจากต่างถิ่น
‎อาจมาซื้อม้าเพื่อหลบหนี

279
00:22:38,320 --> 00:22:41,360
‎แต่พวกเขากลับถูกล่ามโซ่ออกไปจากเคป

280
00:22:50,640 --> 00:22:56,360
‎สำหรับแก๊งฟลายอิ้งในแนสซอ
‎การตายของแบล็กแซมทำให้พวกเขาเสียใจมาก

281
00:22:57,760 --> 00:23:01,280
‎สองสามสัปดาห์ต่อมาแนสซอถึงได้รู้ข่าว

282
00:23:01,360 --> 00:23:04,600
‎เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรือวีดาห์
‎ว่ามันล่มที่ชายฝั่ง

283
00:23:04,680 --> 00:23:07,920
‎แต่พอแนสซอรู้ มันเป็นข่าวที่น่าตกใจมาก

284
00:23:14,480 --> 00:23:15,640
‎เป็นความผิดของผมเอง

285
00:23:17,560 --> 00:23:20,560
‎ผมเกลี้ยกล่อมให้เขาปล้นต่อ
‎ตอนที่เราเกษียณได้แล้ว

286
00:23:23,560 --> 00:23:25,520
‎คุณไม่เคยเห็นทองเยอะขนาดนั้น

287
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
‎เรารวยมาก

288
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
‎และตอนนี้เขาก็ตายแล้ว

289
00:23:33,640 --> 00:23:34,680
‎มันเป็นความผิดของผม

290
00:23:36,480 --> 00:23:38,160
‎คุณทำอะไรไม่ได้

291
00:23:39,720 --> 00:23:42,520
‎ขอบคุณพระเจ้าที่คุณไม่เจอพายุและกลับถึงบ้าน

292
00:23:52,560 --> 00:23:56,600
‎กัปตันเฮนรี เจนนิงส์นำแก๊งโจรสลัดคู่ปรับ

293
00:23:57,200 --> 00:23:58,280
‎ขอนั่งด้วยคนนะ

294
00:24:04,920 --> 00:24:06,360
‎เสียใจด้วยนะเรื่องเบลลามี

295
00:24:07,600 --> 00:24:11,120
‎เขาฉลาดมากสำหรับคนพื้นเพอย่างเขา

296
00:24:12,640 --> 00:24:16,840
‎กะลาสีธรรมดาๆ ส่วนใหญ่ไว้ใจได้แค่
‎ไม้ถูพื้นกับถังน้ำในส้วม

297
00:24:19,400 --> 00:24:20,480
‎ใช่ไหม เวน

298
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
‎ฉันมีข่าวมาบอก

299
00:24:27,360 --> 00:24:29,080
‎มีเรือพาณิชย์เพิ่งมาจากบอสตัน

300
00:24:29,560 --> 00:24:34,240
‎ปรากฏว่าพวกเขามีคนของเบลลามี
‎แปดคนอยู่ในห้องขัง

301
00:24:36,200 --> 00:24:37,640
‎พวกเขาถูกตัดสินลงโทษแล้ว

302
00:24:41,600 --> 00:24:42,920
‎ประหารด้วยการแขวนคอ

303
00:24:49,000 --> 00:24:51,320
‎ถ้าพวกเขามีแม้แต่รอยขีดข่วน

304
00:24:51,840 --> 00:24:55,480
‎สาบานได้ว่าผมจะถล่มบอสตันให้ราบ

305
00:24:59,560 --> 00:25:02,640
‎ยังไงก็ช่าง ฉันคิดว่านายคงอยากรู้

306
00:25:12,160 --> 00:25:13,000
‎แด่เบลลามี

307
00:25:15,080 --> 00:25:16,160
‎ขอให้เขาไปสู่สุคติ

308
00:25:26,200 --> 00:25:27,040
‎นี่

309
00:25:30,120 --> 00:25:31,640
‎แก้วต่อไปฉันเลี้ยง

310
00:25:36,280 --> 00:25:38,000
‎ทำไมเขาไม่จมน้ำตายไปซะนะ

311
00:25:40,400 --> 00:25:42,320
‎ปีศาจปกป้องดูแลพวกเดียวกันไง

312
00:25:55,280 --> 00:26:00,120
‎คอตตอน มาเธอร์กระตือรือร้น
‎ที่จะทำลายความชั่วร้ายของโจรสลัด

313
00:26:00,200 --> 00:26:03,960
‎ในแบบชั่วร้ายอย่างที่โจรสลัดเหล่านี้ทำ

314
00:26:13,720 --> 00:26:14,560
‎พอก่อน

315
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
‎จุดจบกำลังมาถึงแกแล้ว

316
00:26:25,280 --> 00:26:28,280
‎คนของเบลลามีถูกแขวนคอเหมือนวัวที่ถูกเชือด

317
00:26:29,120 --> 00:26:32,400
‎ในการแขวนคอโจรสลัด
‎ครั้งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์บอสตัน

318
00:26:44,640 --> 00:26:45,560
‎มีอะไรเหรอ

319
00:26:50,280 --> 00:26:51,960
‎ถ้าแซมตายแบบนั้นได้…

320
00:26:53,680 --> 00:26:57,040
‎และเขาก็เป็นคนที่ฉลาดและโชคดีที่สุด
‎ในบรรดาพวกเราทุกคน

321
00:27:01,480 --> 00:27:02,320
‎ไม่มีมนุษย์คนไหน

322
00:27:04,000 --> 00:27:05,200
‎เอาชนะทะเลได้

323
00:27:05,280 --> 00:27:07,480
‎ทะเล กองทัพเรือ ไอ้สารเลวคนไหนก็ตาม

324
00:27:08,600 --> 00:27:10,800
‎ไม่ช้าก็เร็ว มันจะมาเล่นงานคุณแน่

325
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
‎จากที่นี่…

326
00:27:17,360 --> 00:27:20,480
‎เราทำงานได้เร็วขึ้นและหนักกว่าที่ใครเคยทำ

327
00:27:21,680 --> 00:27:23,160
‎เราทำให้เรือหวาดกลัว

328
00:27:23,920 --> 00:27:27,760
‎เราขนทองขึ้นเรือแล้วก็หายไป

329
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
‎ก่อนที่ปีศาจจะเล่นงานเรา

330
00:27:37,120 --> 00:27:38,720
‎ไม่มีใครเอาชนะปีศาจได้

331
00:27:52,640 --> 00:27:54,360
‎แล้วถ้าคุณกลายเป็นปีศาจเสียเองล่ะ

332
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
‎แทตช์กำลังวางแผนแก้แค้นครั้งใหญ่

333
00:28:04,920 --> 00:28:06,960
‎แต่เขาต้องการแสนยานุภาพมากกว่านี้

334
00:28:14,960 --> 00:28:19,920
‎โอกาสมาเยือน
‎เมื่อมีโจรสลัดที่ดูไม่น่าจะใช่โผล่มาในแนสซอ

335
00:28:20,000 --> 00:28:22,240
‎เขาชื่อสตีด บอนเน็ต

336
00:28:23,840 --> 00:28:27,760
‎ขอโทษที่หยาบคายนะ
‎แต่เกิดห่าเหวอะไรขึ้นกับคุณวะ

337
00:28:28,800 --> 00:28:33,080
‎บอนเน็ตผู้เคราะห์ร้ายเพิ่งถูกเรือรบสเปนโจมตี

338
00:28:34,960 --> 00:28:40,400
‎แทตช์กำลังค้นหาเรือที่ใหญ่กว่า
‎และแข็งแกร่งกว่าลำที่เขามีอยู่

339
00:28:40,480 --> 00:28:41,880
‎และบอนเน็ตก็นำมาให้เขา

340
00:28:41,960 --> 00:28:44,800
‎นั่นเป็นเรือที่ดูดีนะ คุณบอนเน็ต

341
00:28:45,280 --> 00:28:46,360
‎อาจเป็นเรือที่น่ากลัว

342
00:28:47,200 --> 00:28:48,320
‎เมื่ออยู่กับคนที่เหมาะสม

343
00:28:48,960 --> 00:28:53,440
‎เป็นที่รู้จักกันในนาม "สุภาพบุรุษโจรสลัด"
‎บอนเน็ตมาจากครอบครัวที่มั่งคั่ง

344
00:28:53,520 --> 00:28:55,800
‎และสร้างเรือของเขาเอง

345
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
‎รีเวนจ์

346
00:29:04,320 --> 00:29:05,840
‎ผมจะยังเป็นกัปตันอยู่หรือเปล่า

347
00:29:07,960 --> 00:29:11,440
‎แน่นอน เอ็ดเวิร์ดจะคอยดูแลทุกอย่างให้คุณ

348
00:29:12,960 --> 00:29:17,080
‎คุณฝากชีวิตไว้กับเขาได้
‎เอ็ดเวิร์ดของเราซื่อสัตย์ที่สุดแล้ว

349
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
‎คุณจะว่ายังไง

350
00:29:24,480 --> 00:29:26,320
‎มันดีเลิศสำหรับแทตช์

351
00:29:26,400 --> 00:29:30,120
‎บอนเน็ตต้องการคนมารับช่วงต่อ สอนงานเขา

352
00:29:30,200 --> 00:29:32,560
‎สอนวิธีเป็นโจรสลัดให้กับเขา

353
00:29:32,640 --> 00:29:36,120
‎และก็มีแทตช์
‎มันเป็นทางออกที่ดีเยี่ยมสำหรับพวกเขาทั้งคู่

354
00:29:36,200 --> 00:29:37,920
‎คุณเห็นชื่อเรือไหม

355
00:29:39,280 --> 00:29:40,400
‎รีเวนจ์

356
00:29:41,280 --> 00:29:44,160
‎นรกทั้งหมดจะตามล่ามัน

357
00:29:46,880 --> 00:29:49,120
‎เราต้องการแค่ปีศาจมาเป็นกัปตันเรือนั่น

358
00:29:59,440 --> 00:30:01,120
‎เร็วอีก!

359
00:30:01,600 --> 00:30:05,360
‎แทตช์ไม่ยอมเสียเวลาในการแก้แค้นอังกฤษ

360
00:30:05,840 --> 00:30:08,720
‎ไม่มีเรือลำไหนที่ออกจากบอสตันแล้วปลอดภัย

361
00:30:11,560 --> 00:30:15,520
‎แต่แทตช์ควบคุมเรือของเขา
‎อย่างเสมอภาคและยุติธรรม

362
00:30:19,320 --> 00:30:20,520
‎เราต้องการหมอ

363
00:30:24,960 --> 00:30:26,800
‎ลูกเรือคนหนึ่งของเราป่วยหนัก

364
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
‎มันสำคัญมากที่กัปตันจะต้อง

365
00:30:31,280 --> 00:30:35,200
‎จริงจังกับลูกเรือทุกคน
‎และปฏิบัติต่อพวกเขาด้วยความเคารพ

366
00:30:35,280 --> 00:30:38,400
‎และดูแลพวกเขา
‎เพราะพวกเขาทุกคนปล้นสะดมด้วยกัน

367
00:30:38,480 --> 00:30:39,680
‎ถ้าคุณก้าวออกมา

368
00:30:40,760 --> 00:30:42,000
‎คุณจะได้รับรางวัล

369
00:30:46,720 --> 00:30:48,560
‎แต่ถ้าคุณตั้งใจที่จะโกหก…

370
00:30:50,400 --> 00:30:53,360
‎และอาจบอกว่า
‎คุณเป็นเสมียนหรือช่างซ่อมนาฬิกา…

371
00:30:55,200 --> 00:30:57,280
‎หรืออาจบอกว่าเป็นนักเต้นจ้ำบ๊ะ…

372
00:31:01,120 --> 00:31:05,560
‎ผมอาจให้คนของผม
‎ถอดเสื้อผ้าคุณแล้วขย่มประตูหลังคุณ

373
00:31:08,720 --> 00:31:10,280
‎พอพวกเขาขย่มคุณเสร็จแล้ว

374
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
‎ก็จะไม่มีอะไรเหลือให้พวกปลาตัวน้อยๆ กิน

375
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
‎คุณชื่ออะไร

376
00:31:30,320 --> 00:31:31,760
‎หมอจอห์น ฮาวเวลล์

377
00:31:31,840 --> 00:31:34,920
‎จอห์น ฮาวเวลล์ เรามีลูกเรือที่ป่วยหนัก

378
00:31:43,240 --> 00:31:44,680
‎ทุกอย่างนี่ก็เพื่อนิโกรเหรอ

379
00:31:45,840 --> 00:31:48,560
‎ชายคนนี้เป็นคนที่สำคัญมาก
‎ในบรรดาลูกเรือของผม

380
00:31:49,360 --> 00:31:50,560
‎อย่างที่ทุกคนสำคัญกับผม

381
00:31:52,120 --> 00:31:55,720
‎คุณเชื่อไหมว่าพระเจ้าสร้างมนุษย์
‎ตามมโนภาพของเขาเอง คุณหมอ

382
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
‎เชื่อ

383
00:31:57,680 --> 00:32:01,760
‎และนิโกรคนนี้ เขาเลือดสีแดงเหมือนเราไหม

384
00:32:02,400 --> 00:32:03,240
‎ครับ

385
00:32:03,720 --> 00:32:07,640
‎เมื่อคุณดูอวัยวะภายในของเขา
‎มันเหมือนของพวกเราทุกคนไหม

386
00:32:08,280 --> 00:32:09,120
‎เหมือน

387
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
‎ถ้างั้น

388
00:32:11,960 --> 00:32:13,520
‎พระเจ้าอาจเป็นคนผิวดำก็ได้

389
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
‎หรือไม่เขาก็อาจเป็นผู้หญิง

390
00:32:17,560 --> 00:32:21,920
‎หรือไม่เราก็อาจจะเหมือนกันหมด
‎ยกเว้นบางคนแข็งแรงกว่าและบางคนอ่อนแอกว่า

391
00:32:32,320 --> 00:32:33,920
‎เราอาจต้องตัดขา

392
00:32:34,400 --> 00:32:35,560
‎ผมว่าไม่ต้องนะ

393
00:32:38,400 --> 00:32:42,880
‎ถ้าคุณไม่รักษาชายคนนี้
‎มันอาจหมายถึงผมสูญเสียโชคเล็กๆ น้อยๆ ไป

394
00:32:42,960 --> 00:32:46,120
‎และมันก็อาจหมายถึงคุณสูญเสียชีวิตของคุณไป

395
00:32:48,400 --> 00:32:49,760
‎พอคุณรักษาเขาเสร็จแล้ว

396
00:32:50,720 --> 00:32:52,000
‎ไปหาผมที่ห้องพักของผม

397
00:32:52,680 --> 00:32:56,240
‎มีอีกเรื่องที่ผมอยากคุยกับคุณ

398
00:33:20,800 --> 00:33:23,280
‎เร็วสิ คุณเป็นหมอ วินิจฉัยผมสิ

399
00:33:24,600 --> 00:33:28,800
‎แทตช์มีอาการป่วยซึ่งเป็นคำสาปของกะลาสีเรือ

400
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
‎ทริปโปนีมา พัลลิดัม

401
00:33:46,080 --> 00:33:49,640
‎ผมรู้ว่ามันคืออะไร โรคซิฟิลิส คุณมีปรอทไหม

402
00:33:51,040 --> 00:33:51,880
‎ไม่มี

403
00:33:58,040 --> 00:34:01,960
‎แบล็กเบียร์ดเป็นโรคซิฟิลิส
‎ฉันไม่เห็นว่าเขาจะหลีกเลี่ยงมันได้ยังไง

404
00:34:02,040 --> 00:34:07,040
‎โจรสลัดใช้เวลากลางคืนอยู่กับผู้หญิง
‎ที่พวกเขาซื้อหรือไม่ก็แต่งงาน

405
00:34:07,120 --> 00:34:09,840
‎ฉันเชื่อว่าแบล็กเบียร์ดแต่งงานกับผู้หญิงหลายคน

406
00:34:09,920 --> 00:34:14,160
‎อาจมากถึง 14 คน
‎ตามท่าเรือต่างๆ ทั่วแคริบเบียน

407
00:34:14,880 --> 00:34:17,360
‎ซิฟิลิสโหดร้ายมาก

408
00:34:18,240 --> 00:34:21,600
‎ซิฟิลิสเริ่มกัดกินเนื้อเยื่ออ่อนของร่างกาย

409
00:34:22,880 --> 00:34:25,640
‎คนจะเสียจมูกไป ชิ้นส่วนต่างๆ บนใบหน้า

410
00:34:29,560 --> 00:34:31,360
‎ถ้าคุณบอกเรื่องนี้ให้ใครรู้

411
00:34:33,120 --> 00:34:34,880
‎คุณจะตายก่อนผม

412
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
‎และก็จะตายแบบช้ามากๆ

413
00:34:42,800 --> 00:34:47,400
‎เขาทำทุกอย่างเพื่อค้นหายา
‎ถ้าเขาเชื่อว่ามันจะรักษาเขาให้หายได้

414
00:34:47,480 --> 00:34:49,280
‎แต่ไม่มีวิธีรักษาได้

415
00:34:49,880 --> 00:34:52,680
‎เหยื่อส่วนใหญ่เป็นบ้าก่อนตาย

416
00:34:55,880 --> 00:34:59,520
‎การตายของเบลลามีทำให้แทตช์มุ่งมั่นที่จะแก้แค้น

417
00:35:00,320 --> 00:35:02,280
‎เขาคุกคามเรือสินค้าของอังกฤษ

418
00:35:02,960 --> 00:35:06,280
‎รากฐานของจักรวรรดิกำลังตกอยู่ในอันตราย

419
00:35:09,560 --> 00:35:13,000
‎เมื่อการระบาดของโจรสลัดเริ่มถึงจุดสูงสุด

420
00:35:13,080 --> 00:35:17,760
‎มันกลายเป็นภัยคุกคามต่อจักรวรรดิ
‎มากกว่าเป็นสิ่งที่น่ารำคาญ

421
00:35:20,040 --> 00:35:23,760
‎เรือของกองทัพเรือ
‎ที่ประจำการอยู่ในทวีปอเมริกา

422
00:35:23,840 --> 00:35:28,200
‎กลับมีปืนและคนน้อยกว่าพวกโจรสลัด

423
00:35:34,160 --> 00:35:36,920
‎พ่อค้าชาวอังกฤษ
‎ต่างก็เรียกร้องให้มีการดำเนินการ

424
00:35:37,000 --> 00:35:41,520
‎ในที่สุดพวกเขาก็หมดความอดทน
‎กับสมาชิกรัฐสภา ฮัมฟรีย์ มอริซ

425
00:35:42,360 --> 00:35:44,120
‎ล้มละลายน่ะสิ!

426
00:35:44,200 --> 00:35:46,320
‎คุณจะทำยังไงกับเรื่องนี้

427
00:35:46,800 --> 00:35:47,920
‎คุณสุภาพบุรุษ!

428
00:35:48,560 --> 00:35:49,440
‎คุณสุภาพบุรุษ

429
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
‎ขอเวลาสักครู่นะครับ

430
00:35:53,480 --> 00:35:56,440
‎มาฟังกันว่าคุณโรเจอร์สจะพูดว่ายังไง

431
00:35:57,880 --> 00:35:58,760
‎ขอบคุณครับ

432
00:36:00,680 --> 00:36:02,480
‎ผมมีข้อเสนอสำหรับคุณทุกคน

433
00:36:03,520 --> 00:36:10,040
‎บริษัทเอกชนที่มีเรือและคนติดอาวุธ
‎เพื่อยึดทะเลกลับคืนมาและยุติความชั่วร้ายนี้

434
00:36:12,320 --> 00:36:14,080
‎แต่ด้วยความพยายามอย่างมากที่สุด

435
00:36:15,360 --> 00:36:18,120
‎โจรสลัดพวกนี้เป็นกะลาสีที่น่าเกรงขาม

436
00:36:18,720 --> 00:36:19,640
‎มีอาวุธครบมือ

437
00:36:20,800 --> 00:36:25,400
‎และรู้สึกกล้าหาญที่จะทำสิ่งชั่วร้ายร่วมกัน

438
00:36:27,040 --> 00:36:30,880
‎ถ้าการเดินทางพร้อมด้วยอาวุธของคุณ
‎ไม่พอที่จะเอาชนะพวกเขาล่ะ

439
00:36:31,560 --> 00:36:32,880
‎เป็นข้อสังเกตที่เยี่ยมมาก

440
00:36:33,520 --> 00:36:35,200
‎ใช้แค่กำลังอย่างเดียวคงไม่พอ

441
00:36:36,240 --> 00:36:38,080
‎ผมถึงได้มีแผนอีกอย่าง

442
00:36:40,480 --> 00:36:42,720
‎เราจะขอให้กษัตริย์อภัยโทษพวกเขา

443
00:36:44,240 --> 00:36:45,080
‎อะไรนะ

444
00:36:46,440 --> 00:36:50,120
‎ผมต้องการให้พวกเขาตาย!

445
00:36:50,760 --> 00:36:53,200
‎ถ่วงน้ำ! แขวนคอ! แยกร่างเป็นสี่ส่วน!

446
00:36:53,280 --> 00:36:54,960
‎ไม่ใช่อภัยโทษ!

447
00:36:55,040 --> 00:36:56,120
‎ผมรู้จักคนพวกนี้!

448
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
‎ผมรู้จักพวกเขา

449
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
‎ผมขออธิบายให้ฟังก่อน

450
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
‎พวกเขามีแนวหน้าที่น่าเกรงขาม แต่…

451
00:37:08,120 --> 00:37:11,200
‎แต่ทุกกำแพงย่อมมีรอยแตก

452
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
‎มีจุดอ่อนเสมอ

453
00:37:14,320 --> 00:37:17,960
‎กะเทาะมันนานๆ ทั้งตึกก็จะพังถล่มลงมา

454
00:37:18,040 --> 00:37:20,600
‎แล้วจุดอ่อนที่ว่านี่คืออะไร

455
00:37:24,080 --> 00:37:24,920
‎ความโลภ

456
00:37:27,120 --> 00:37:30,360
‎โรเจอร์สวางแผนจะแบ่งกลุ่มโจรสลัด

457
00:37:33,760 --> 00:37:38,040
‎การอภัยโทษจะทำให้เกิดความสับสน
‎และการทะเลาะวิวาท

458
00:37:38,120 --> 00:37:39,760
‎ในหมู่โจรสลัดที่บาฮามาส

459
00:37:39,840 --> 00:37:42,280
‎เมื่อข่าวการอภัยโทษมาถึงแนสซอ

460
00:37:42,360 --> 00:37:44,600
‎นี่เป็นข่าวใหญ่สำหรับทุกคน

461
00:37:44,680 --> 00:37:49,640
‎หลายคนที่กลายเป็นโจรสลัด
‎พวกเขาทำแบบนั้นเพราะความสิ้นหวัง

462
00:38:07,840 --> 00:38:09,000
‎(โดยกษัตริย์)

463
00:38:09,600 --> 00:38:10,680
‎เดี๋ยว!

464
00:38:11,160 --> 00:38:12,120
‎(ประกาศ)

465
00:38:12,840 --> 00:38:13,960
‎เอามือออกไป!

466
00:38:15,320 --> 00:38:16,160
‎เวน!

467
00:38:19,360 --> 00:38:20,720
‎นี่ของจริงใช่ไหม

468
00:38:20,800 --> 00:38:21,720
‎ใช่

469
00:38:22,840 --> 00:38:23,680
‎เวน!

470
00:38:24,200 --> 00:38:26,360
‎- มีอะไรครับ
‎- ไปตามฮอร์นิโกลด์มา

471
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
‎เดี๋ยวนี้! บอกเขาว่าเราต้องคุยกัน

472
00:38:31,200 --> 00:38:32,240
‎มันเขียนว่าอะไร

473
00:38:32,920 --> 00:38:34,640
‎มันเป็นข้อเสนอจากกษัตริย์

474
00:38:35,120 --> 00:38:36,040
‎อภัยโทษ

475
00:38:37,600 --> 00:38:41,600
‎(โดยกษัตริย์
‎ประกาศปราบปรามโจรสลัด)

476
00:38:45,440 --> 00:38:49,360
‎การอภัยโทษของกษัตริย์
‎ทำให้โจรสลัดทุกคนตัดสินใจ

477
00:38:49,440 --> 00:38:52,120
‎สิ่งที่พวกเขาไม่เคยคิดว่าจะต้องไตร่ตรอง

478
00:38:52,200 --> 00:38:55,440
‎พวกเขาคิดว่าเมื่อพวกเขาเป็นโจรสลัด
‎ก็ต้องเป็นไปตลอด

479
00:38:55,520 --> 00:38:58,000
‎แล้วจู่ๆ ก็มีทางเลือก

480
00:39:07,640 --> 00:39:11,280
‎เอ็ดเวิร์ด แทตช์กำลังเข้าสู่การเปลี่ยนแปลง…

481
00:39:12,160 --> 00:39:14,000
‎ฉันเอ็ดเวิร์ด แทตช์

482
00:39:14,080 --> 00:39:17,120
‎การเปลี่ยนแปลงที่จะ
‎ผนึกชื่อของเขาไว้ในประวัติศาสตร์

483
00:39:17,200 --> 00:39:18,440
‎ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร

484
00:39:18,520 --> 00:39:19,600
‎ฉันเอ็ดเวิร์ด แทตช์

485
00:39:19,680 --> 00:39:21,680
‎ฉันเอ็ดเวิร์ด แทตช์

486
00:39:23,120 --> 00:39:27,360
‎คุณจะเรียกว่าบ้าหรืออัจฉริยะก็ได้
‎แต่มันอาจเป็นทั้งสองอย่าง

487
00:39:28,320 --> 00:39:29,680
‎ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร

488
00:39:31,680 --> 00:39:34,120
‎เป็นไปได้ว่าหลังจากล่องเรือมาสักพัก

489
00:39:34,200 --> 00:39:37,600
‎จิตใจเขาเกิดอาการสับสน
‎เพราะผลของโรคซิฟิลิส

490
00:39:37,680 --> 00:39:40,080
‎ฉันชื่อเอ็ดเวิร์ด แทตช์

491
00:39:40,160 --> 00:39:44,040
‎ในระยะหลังๆ มันทำให้บุคลิกของคนเปลี่ยนไป

492
00:39:53,240 --> 00:39:59,480
‎เขาสร้างภาพนี้ให้ตัวเอง
‎เขากลายเป็นแบล็กเบียร์ดแทนที่จะเป็นแทตช์

493
00:39:59,960 --> 00:40:04,000
‎เรือพวกนี้จะเหวี่ยงสายเบ็ดในบึงไฟ

494
00:40:04,080 --> 00:40:06,000
‎ปลามันหลอกพวกเขา

495
00:40:06,080 --> 00:40:08,160
‎มอดไหม้ในกำมะถัน

496
00:40:08,240 --> 00:40:09,320
‎บูชารูปปั้น

497
00:40:11,600 --> 00:40:15,200
‎เขาสร้างบุคลิกแบบร็อกสตาร์
‎ก่อนที่จะมีสิ่งนั้นด้วยซ้ำ

498
00:40:19,600 --> 00:40:23,800
‎ติดชนวนกำมะถันไว้ที่ปลายเครา
‎และปอยผมของเขา

499
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
‎ผูกเชือกสามเส้นที่มีปืนสั้นกับมีดสั้นไว้บนตัว

500
00:40:29,040 --> 00:40:31,440
‎เขาไม่ใช่คนอีกแล้ว

501
00:40:31,520 --> 00:40:36,360
‎เขาเป็นสิ่งที่มีตัวตน
‎มีบุคลิกลักษณะที่แตกต่างไปอย่างสิ้นเชิง

502
00:40:36,960 --> 00:40:40,400
‎เขาดูเหมือนคนป่าเถื่อน
‎เหมือนเขาอาจถูกปีศาจเข้าสิง

503
00:40:43,520 --> 00:40:47,560
‎ภาพที่น่ากลัวของนรกและความโกรธ

504
00:40:51,480 --> 00:40:55,520
‎เขากลายเป็นคนที่น่ากลัวที่สุด

505
00:40:55,600 --> 00:40:57,360
‎ในโลกตะวันตก

506
00:40:57,960 --> 00:41:01,520
‎ฉันชื่อแบล็กเบียร์ด!

507
00:41:27,600 --> 00:41:31,520
‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง

