1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:15,240 --> 00:00:20,920
1717'de Karayip denizleri
Uçan Çete'nin hâkimiyetindedir.

3
00:00:24,600 --> 00:00:26,080
"Kara Sam" Bellamy.

4
00:00:26,160 --> 00:00:27,320
Kara bayrağı çekin!

5
00:00:27,400 --> 00:00:28,360
Edward Thatch.

6
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
Hornigold'a işaret ver.
Saldıralım mı diye sor. Hemen!

7
00:00:31,280 --> 00:00:33,040
Ve Benjamin Hornigold.

8
00:00:33,120 --> 00:00:35,960
Yeni korsan cumhuriyeti Nassau'ya!

9
00:00:36,520 --> 00:00:41,960
Bahamalar'da üs kuran bu korsanlar
Avrupa'nın en zengin imparatorluklarından

10
00:00:42,040 --> 00:00:43,840
bir servet çalmakta…

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,720
Son şansın. Mücevherler nerede?

12
00:00:46,800 --> 00:00:49,360
Hornigold, kaptan sensin! Durdur onu!

13
00:00:49,440 --> 00:00:52,400
…ve kârlı köle ticaretini bozmaktadır.

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,520
Ancak İngiltere'de
fırtına kopmak üzeredir.

15
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
Korsanlar!

16
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
Denizlerdeki korsanlar!

17
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
Epey dişli bir canavar.

18
00:01:05,280 --> 00:01:08,000
Ağır silahlı gemi Whydah'nın
ele geçirilmesi

19
00:01:08,080 --> 00:01:10,480
bardağı taşıran son damla olmuştur.

20
00:01:10,560 --> 00:01:14,120
Korsanlar İngiliz tüccarları
can evlerinden vurmaktadır.

21
00:01:14,640 --> 00:01:15,960
Cüzdanlarından.

22
00:01:16,920 --> 00:01:19,400
Ölmelerini istiyorum!

23
00:01:20,040 --> 00:01:22,400
Sonra korsan yok edici devreye girer.

24
00:01:23,720 --> 00:01:27,040
Beyler, Kaptan Woodes Rogers.

25
00:01:27,120 --> 00:01:32,080
Karayipler'deki Uçan Çete'yi
yok etmekle görevlidir.

26
00:01:46,960 --> 00:01:51,080
LONDRA

27
00:02:16,440 --> 00:02:19,920
Beş yüz köle boşa gitti.

28
00:02:21,200 --> 00:02:22,520
Bir servet kaybettim.

29
00:02:23,800 --> 00:02:27,360
Üstelik aşağılık bir korsan
benimle alay etti resmen.

30
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
Yalnız değilsin.

31
00:02:30,480 --> 00:02:33,400
Güney Denizi Şirketi
iki gemi daha kaybetti.

32
00:02:34,160 --> 00:02:37,400
Jamaika'dan, Boston'dan,
Charleston'dan mektuplar geldi.

33
00:02:38,320 --> 00:02:40,040
Korsanlar ticareti öldürüyor.

34
00:02:40,720 --> 00:02:45,080
Korsan cumhuriyeti güçlendikçe
imparatorluktaki

35
00:02:45,160 --> 00:02:49,640
ve tabii Londra'daki
endişeler de artıyordu

36
00:02:49,720 --> 00:02:53,760
çünkü korsanlar sadece ticareti değil,

37
00:02:53,840 --> 00:02:57,440
kolonilerin güvenliğini de
tehlikeye sokuyordu.

38
00:02:59,240 --> 00:03:02,440
Korsan tehdidiyle başa çıkılmazsa
köle ticaretinin

39
00:03:02,520 --> 00:03:06,280
savunulamaz hâle geleceğine dair
bir korku vardı.

40
00:03:06,360 --> 00:03:09,440
Çünkü korsanlar Karayipler'de
çok güçlüydü

41
00:03:09,520 --> 00:03:13,680
ve başka bir yol da yoktu.
Korsanların etrafından dolaşılamıyordu.

42
00:03:15,240 --> 00:03:18,400
Bilmen gereken
daha tatsız haberler de var.

43
00:03:18,480 --> 00:03:22,160
Kölelerimin çalınmasından daha mı tatsız?

44
00:03:23,920 --> 00:03:28,600
Görünen o ki Whydah'nın ele geçirilmesine
köleler yardım etmiş.

45
00:03:29,440 --> 00:03:31,000
Azat edilmiş

46
00:03:31,760 --> 00:03:32,680
köleler.

47
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
Ne?

48
00:03:36,960 --> 00:03:38,360
Mümkün değil.

49
00:03:38,440 --> 00:03:41,120
Gelen raporlar öyle demiyor.

50
00:03:41,680 --> 00:03:46,120
Korsan mürettebatınca özgürce
ve isteyerek çalıştırılan kölelerle ilgili

51
00:03:47,200 --> 00:03:49,080
pek çok vaka rapor edilmiş.

52
00:03:50,520 --> 00:03:54,960
Nassau'nun kaçak zencilere
sığınak olduğu söyleniyor.

53
00:03:56,240 --> 00:04:00,280
Valiler Nassau'da yükselişe geçen
korsanlığın etkisiyle

54
00:04:00,360 --> 00:04:02,920
Karayipler'deki köle plantasyonlarında

55
00:04:03,000 --> 00:04:05,920
huzursuzluklar yaşandığından şikayetçiydi.

56
00:04:07,600 --> 00:04:10,600
Adaların birçoğunun nüfusu
Avrupa nüfusundan

57
00:04:10,680 --> 00:04:13,280
kat be kat fazlaydı.

58
00:04:13,360 --> 00:04:17,720
Yani bir köle isyanından veya kölelerin
olasılıklarla dolu bir gelecekleri

59
00:04:17,800 --> 00:04:22,200
olduğunu düşünmesinden korkuyorlardı.
Umut oralar için tehlikeli bir şeydi.

60
00:04:24,000 --> 00:04:26,920
Beyazlar vahşilerle iş birliği yapıp

61
00:04:28,520 --> 00:04:30,520
akıllarına fikirler sokuyorlar.

62
00:04:32,880 --> 00:04:34,960
Kralla konuşacağım.

63
00:04:35,520 --> 00:04:37,360
Parlamentoyu toplayacağım.

64
00:04:39,840 --> 00:04:44,240
Rogers, tüm ihtiyaçlarını karşılarım

65
00:04:44,320 --> 00:04:47,280
ama bu kanserin kökünü kurutmalısın.

66
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
Humphry Morice parlamento üyesiydi.

67
00:04:53,560 --> 00:04:57,360
Ayrıca İngiltere Merkez Bankasının
ilk başkanlarındandı.

68
00:04:57,440 --> 00:05:01,760
Yani Britanya toplumunun önde gelen
isimlerinden biriydi.

69
00:05:07,160 --> 00:05:09,160
Woodes Rogers esaslı biri.

70
00:05:09,240 --> 00:05:16,200
O görebileceğiniz en deneyimli,
en çetin denizcilerden biri.

71
00:05:16,800 --> 00:05:21,480
Gemiyle tüm dünyayı dolaşmış
birkaç insandan biriydi.

72
00:05:21,560 --> 00:05:26,440
Bir mekana girdiğinde
daha ağzını bile açmadan

73
00:05:26,520 --> 00:05:32,800
tehlikeyi, heyecanı, macerayı görmüş
biri olduğu anlaşılırmış.

74
00:05:32,880 --> 00:05:35,520
Özel izinli gemici olarak
dünyayı dolaşırken

75
00:05:35,600 --> 00:05:38,200
tüfekle yüzünden vurulmuştu.

76
00:05:39,360 --> 00:05:43,680
Dişleri güverteye saçılır,
sert bir şey yutar

77
00:05:43,760 --> 00:05:47,000
ama ne olduğunu anlamaz. İki ay sonra

78
00:05:47,080 --> 00:05:51,200
doktor Woodes Rogers'ın
kendi çene kemiğini yuttuğunu görür.

79
00:05:55,400 --> 00:06:00,280
Woodes Rogers'ın planı
korsanları Bahamalar'dan uzaklaştırmak,

80
00:06:00,360 --> 00:06:06,280
bölgeye vali olmak, kolonilerdeki
kanun ve düzeni yeniden inşa etmekti.

81
00:06:13,400 --> 00:06:16,440
Ama sorun daha da büyümek üzeredir.

82
00:06:18,360 --> 00:06:23,360
Edward Thatch ile Kara Sezar
yeni hamlelerini planlamaktadır.

83
00:06:25,080 --> 00:06:30,680
Liderleri Benjamin Hornigold
o zamana dek İngilizlere sadık kalmıştır

84
00:06:30,760 --> 00:06:32,960
ve ticaret gemilerine saldırmamıştır.

85
00:06:34,240 --> 00:06:35,320
Adamlar dertli.

86
00:06:36,600 --> 00:06:37,440
Onlar…

87
00:06:42,920 --> 00:06:44,920
Ama fikrini değiştirir.

88
00:06:45,400 --> 00:06:47,920
Ben… Düşündüm de…

89
00:06:51,520 --> 00:06:55,600
Tayfalarına söyle, artık
İngiliz gemilerini de es geçmeyeceğiz.

90
00:06:59,960 --> 00:07:00,880
Ciddi misin?

91
00:07:03,720 --> 00:07:05,880
Sebepsiz yere yakıp yıkmak yok.

92
00:07:07,040 --> 00:07:07,880
Öldürmek yok.

93
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
Ama bundan sonra

94
00:07:12,760 --> 00:07:14,000
ne bulursak alıyoruz.

95
00:07:15,600 --> 00:07:18,320
Yüz yılı aşkın süredir
İngiliz korsanlar sadece

96
00:07:18,400 --> 00:07:20,720
İngiltere'nin geleneksel düşmanlarına,

97
00:07:20,800 --> 00:07:23,680
İspanyol veya Portekiz gemilerine
saldırıyordu.

98
00:07:25,080 --> 00:07:27,920
1710'larda İngiliz korsanlar ilk kez

99
00:07:28,360 --> 00:07:31,880
İngiliz gemileriyle
çatışmaya girmeye başladı.

100
00:07:33,520 --> 00:07:36,240
Hornigold'un kararı her şeyi değiştirir.

101
00:07:36,960 --> 00:07:40,280
Çetesi kısa sürede
büyük bir İngiliz gemisi olan Bonnet'i

102
00:07:40,360 --> 00:07:41,320
ele geçirir.

103
00:07:42,040 --> 00:07:44,400
Hornigold bu gemiyi amiral gemisi yapar.

104
00:07:49,640 --> 00:07:53,560
Ardından Thatch de
ağır silahlı bir ticaret gemisi bulur

105
00:07:53,640 --> 00:07:55,320
ve gemisini büyütür.

106
00:07:58,720 --> 00:07:59,640
Rota sabit!

107
00:08:03,040 --> 00:08:04,160
Dürbün, çabuk!

108
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
İngiliz, hem de büyük.

109
00:08:12,600 --> 00:08:13,920
Gel buraya dostum!

110
00:08:15,120 --> 00:08:18,200
Hornigold'a işaret çek.
Saldıralım mı diye sor. Hadi!

111
00:08:19,840 --> 00:08:20,960
Hadi Benjamin.

112
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
Hadi Benjamin!

113
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
Hadi!

114
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
Saldırabileceğimizi söyledi!

115
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
Benjamin Hornigold, seni yakışıklı piç!

116
00:08:29,320 --> 00:08:30,400
Topları doldurun!

117
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
Silahlarınızı çekin!

118
00:08:58,760 --> 00:09:01,760
Gemi köle ticaretinden elde edilen
kazançla doludur.

119
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
Bu bir İngiliz gemisi!

120
00:09:06,840 --> 00:09:09,360
Uluslararası anlaşmaları
ihlal ediyorsunuz.

121
00:09:12,680 --> 00:09:15,800
Donanma müdahale edecek
ve hepiniz hapse gireceksiniz.

122
00:09:21,360 --> 00:09:23,480
Sen de bunları çalmadın mı sanki?

123
00:09:25,080 --> 00:09:26,440
Bir Afrikalının hayatı bu.

124
00:09:31,160 --> 00:09:36,720
Söylesene, bizden çaldığın şeyi
senden nasıl çalalım?

125
00:09:44,880 --> 00:09:48,040
Korsanlarla ilgili
şaşırtıcı gerçeklerden biri

126
00:09:48,120 --> 00:09:50,720
çoğu geminin mürettebatında

127
00:09:50,800 --> 00:09:53,400
çok sayıda
Afrikalı eski kölenin yer alması.

128
00:09:54,600 --> 00:09:58,160
Bu adamların bazılarının
özgür olduğunu biliyoruz.

129
00:10:00,200 --> 00:10:01,360
Seni tanıyorum.

130
00:10:04,000 --> 00:10:05,920
Sen Benjamin Hornigold'sun.

131
00:10:06,480 --> 00:10:08,400
Bu vatana ihanet, biliyorsun!

132
00:10:10,560 --> 00:10:13,040
Nasıl bir İngiliz kendi ülkesine saldırıp

133
00:10:14,640 --> 00:10:16,440
maymunlarla dostluk eder?

134
00:10:20,880 --> 00:10:21,720
Maymunlar mı?

135
00:10:26,040 --> 00:10:26,920
Tutun şunu.

136
00:10:30,400 --> 00:10:32,920
Ne oluyor? Hornigold, kaptan sensin.
Durdursana!

137
00:10:44,560 --> 00:10:47,120
Ne yersen onu sıçarsın.

138
00:10:59,800 --> 00:11:04,240
Hornigold kraliyete ihanet ettiği için
kendini yiyip bitirmektedir.

139
00:11:05,720 --> 00:11:09,120
Ama "Kara Sam" Bellamy'nin
bu tür endişeleri yoktur.

140
00:11:11,640 --> 00:11:15,160
Epey dişli bir canavar.

141
00:11:15,240 --> 00:11:18,560
Bellamy dönemin en büyük İngiliz gemisini,

142
00:11:18,640 --> 00:11:22,800
Whydah adındaki
köle ticaret gemisini ele geçirmiştir.

143
00:11:22,880 --> 00:11:24,880
O gemiyle neler yapılır ama.

144
00:11:25,600 --> 00:11:27,920
Artık Bellamy'yi durdurmak imkânsızdır.

145
00:11:28,000 --> 00:11:29,320
Ateş!

146
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
Sam Bellamy ve Paulsgrave Williams

147
00:11:42,280 --> 00:11:45,280
Beer adlı bir kaptana ait
bir şalupayı ele geçirir.

148
00:11:46,440 --> 00:11:48,600
Beer, Whydah'ya getirilir.

149
00:11:49,080 --> 00:11:51,520
Bellamy ve Williams kararı vermiştir.

150
00:11:52,160 --> 00:11:54,000
Beer iyi birine benziyordur.

151
00:11:54,600 --> 00:11:57,280
Yağma bitince
onu şalupasına bırakacaklardır.

152
00:11:58,240 --> 00:12:00,280
Ama mürettebat karşı çıkar.

153
00:12:05,240 --> 00:12:06,320
Adamlar oy verdi.

154
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
Oy mu verdi?

155
00:12:08,160 --> 00:12:10,360
Üzgünüm ama gemin yakılacak.

156
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Ama siz…

157
00:12:13,920 --> 00:12:18,600
Williams ile Bellamy'nin adamları
kaptanlarının kararını bozar.

158
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
Korsanlıkta mürettebatın dediği olur.

159
00:12:21,960 --> 00:12:26,680
Adamların üzerinde yetkin yok mu?
Kraliyete sadık değil misin?

160
00:12:26,760 --> 00:12:28,000
Hangi kraliyet?

161
00:12:29,960 --> 00:12:32,640
Yani, Quintor Hollandalı.

162
00:12:33,960 --> 00:12:37,160
Julian Meksika yerlisi.
Eric Danimarkalı. Williams İskoç.

163
00:12:38,200 --> 00:12:43,160
Ayrıca o sosis düşkünü,
puşt Kral George siktirsin.

164
00:12:46,640 --> 00:12:47,840
Rezilsiniz.

165
00:12:48,880 --> 00:12:51,240
Beş para etmez korkaklarsınız!

166
00:12:51,320 --> 00:12:55,840
Kaptan Beer'ın korsanlık tarihindeki önemi
yaptıklarından değil,

167
00:12:55,920 --> 00:12:57,520
duyduklarından kaynaklanır.

168
00:12:57,600 --> 00:13:02,160
Bir korsan tarafından yapılan
en meşhur konuşmalardan birini duymuştur.

169
00:13:02,240 --> 00:13:04,200
Gemini batırdığımız için üzgünüm.

170
00:13:05,200 --> 00:13:06,520
Ama hepsi senin suçun.

171
00:13:08,440 --> 00:13:13,480
Senin gibi adamlar sesini çıkarmadığı için
zenginler sizi ezip geçiyor.

172
00:13:14,800 --> 00:13:18,600
Bize kötü adam diyorlar
ama aramızda aslında tek bir fark var.

173
00:13:19,880 --> 00:13:22,960
Zenginler fakirleri
kanun kisvesi altında soyuyor.

174
00:13:24,280 --> 00:13:26,840
Bizse zenginleri
cesaretimizle yağmalıyoruz.

175
00:13:28,560 --> 00:13:30,040
Onlardan iş dileneceğine

176
00:13:31,160 --> 00:13:32,640
bizden biri olmak

177
00:13:33,560 --> 00:13:34,640
daha iyi değil mi?

178
00:13:35,560 --> 00:13:38,800
İlahi ve beşeri kanunları
çiğnemeye vicdanım el vermez.

179
00:13:38,880 --> 00:13:39,800
Vicdanmış.

180
00:13:41,080 --> 00:13:41,920
Peki…

181
00:13:43,240 --> 00:13:45,280
Benim vicdanım da şöyle diyor…

182
00:13:47,800 --> 00:13:48,880
Özgür bir prensim.

183
00:13:49,600 --> 00:13:51,480
Ve denizde 100 gemisi,

184
00:13:51,560 --> 00:13:57,200
karada da 100.000'lik ordusu olan
biri kadar hakkım var,

185
00:13:58,360 --> 00:14:00,560
tüm dünyaya savaş açmaya.

186
00:14:03,320 --> 00:14:04,360
Elveda Kaptan.

187
00:14:07,800 --> 00:14:11,120
Kaptan Beer'la yaptığı konuşmada

188
00:14:11,200 --> 00:14:15,760
Bellamy aslında korsanların
toplumsal devrimcilik değerlerini

189
00:14:15,840 --> 00:14:18,320
ortaya koymuş olur.

190
00:14:18,400 --> 00:14:22,920
18'inci yüzyılda, köleleştirilmiş birinin
otoriteye meydan okuyan

191
00:14:23,960 --> 00:14:27,000
ve kendini özgür bir prens olarak
niteleyen birine…

192
00:14:32,160 --> 00:14:34,560
…tanıklık ettiğini düşünün.

193
00:14:51,360 --> 00:14:52,440
Çok iyi.

194
00:14:55,560 --> 00:14:56,920
Peki, şimdi nereye?

195
00:14:58,120 --> 00:14:59,120
Eastham'a.

196
00:14:59,840 --> 00:15:01,440
Mary'yi görme vaktim geldi.

197
00:15:03,200 --> 00:15:05,160
O gemiyi bırakmalıydık.

198
00:15:06,440 --> 00:15:07,600
Ne yaparsın?

199
00:15:08,600 --> 00:15:10,040
Demokrasi konuştu.

200
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
Bir şeyler iç.

201
00:15:15,880 --> 00:15:20,000
Birkaç güne
gelmiş geçmiş en zengin korsan olarak

202
00:15:20,080 --> 00:15:22,800
Eastham'da olacağını hayal et.

203
00:15:23,680 --> 00:15:26,600
Mary de kendi ganimetleriyle
seni bekliyor olacak.

204
00:15:32,280 --> 00:15:36,120
Tayfalar sorun çıkarmaya başlamadan
Marianne'e dönmeliyim.

205
00:15:40,280 --> 00:15:45,120
Yeter surat astığın Sam.
Zenginiz ve eve dönüyorsun.

206
00:15:58,880 --> 00:16:00,360
Sis çökecek gibi.

207
00:16:03,760 --> 00:16:07,320
Hava şartları Bellamy'nin
korsan olmasına sebep olan kadına,

208
00:16:07,400 --> 00:16:08,840
Mary Hallett'a dönüşünü

209
00:16:09,960 --> 00:16:11,440
geciktirebilecek gibidir.

210
00:16:31,800 --> 00:16:35,880
Mary evlenmeden anne olduğu için
ailesi tarafından dışlanmıştır.

211
00:16:37,200 --> 00:16:41,680
Mary Hallett, kucağında ölmüş bebeğiyle
bir ahırda bulunur.

212
00:16:41,760 --> 00:16:47,960
Onu ben öldürmedim.

213
00:16:49,240 --> 00:16:53,440
O zamanlar evlilik dışı çocuk yapmaktan
daha kötü olan tek şey,

214
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
çocuğu kaybetmekti.

215
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
Ben öldürmedim.

216
00:16:56,320 --> 00:16:58,760
Mary Hallett, tutuklusun.

217
00:16:59,760 --> 00:17:00,600
Benimle gel.

218
00:17:02,760 --> 00:17:06,160
Çocuğu onun öldürdüğünden şüphelenilmişti.

219
00:17:06,720 --> 00:17:07,560
Baba.

220
00:17:08,040 --> 00:17:08,960
Lütfen yapma.

221
00:17:17,160 --> 00:17:23,160
Mary Hallett, Tanrı'nın huzurunda,
çocuk öldürmekle suçlanıyorsun.

222
00:17:24,120 --> 00:17:26,680
Cotton Mather, Massachusetts toplumunun

223
00:17:26,760 --> 00:17:30,160
önde gelen isimlerindendi.
Püriten bir vaizdi.

224
00:17:30,240 --> 00:17:34,080
Son derece katı dinî görüşleriyle
tanınırdı.

225
00:17:34,640 --> 00:17:38,080
Lanet olsun sana Sam. Gelmedin.

226
00:17:39,000 --> 00:17:40,560
Cezaya başlayın.

227
00:17:51,080 --> 00:17:54,040
Mary halkın önünde kırbaçlanmış,
hapse atılmış

228
00:17:54,120 --> 00:17:56,120
ve nihayetinde de sürülmüştü.

229
00:17:59,480 --> 00:18:01,840
Denizciler batıl inançlıdır.

230
00:18:04,480 --> 00:18:07,920
Omuzdan arkaya doğru tuz atmak
şeytanı uzak tutar.

231
00:18:08,440 --> 00:18:12,280
Fareler gemiyi terk ettiyse
karaya çıkma vaktidir.

232
00:18:13,040 --> 00:18:15,680
Gemide ıslık çalmak fırtınayı çağırır.

233
00:18:17,120 --> 00:18:19,200
Esas düşman da odur:

234
00:18:20,640 --> 00:18:21,680
Hava.

235
00:18:25,160 --> 00:18:26,840
Tanrıları kızdırırsanız

236
00:18:27,960 --> 00:18:31,200
okyanusun dibini boylarsınız.

237
00:18:38,640 --> 00:18:41,760
26 NİSAN 1717

238
00:18:41,840 --> 00:18:42,960
Paulsgrave!

239
00:18:44,440 --> 00:18:45,880
Paulsgrave!

240
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
Sorun yok evlat.

241
00:18:56,680 --> 00:18:59,560
Sabah sis kalktığında
Paulsgrave'le buluşuruz.

242
00:19:00,800 --> 00:19:01,840
Yelkenleri açın.

243
00:19:02,400 --> 00:19:06,560
Kuzeybatıya! Bakalım
bu örtünün altından çıkabilecek miyiz?

244
00:19:10,000 --> 00:19:15,360
Bellamy'nin filosu burnun oradaki
kıyı boyunca rüzgâraltı seyrederken

245
00:19:15,440 --> 00:19:19,280
olabilecek en kötü zamanda
korkunç bir fırtına çıktı.

246
00:19:29,560 --> 00:19:34,040
Bellamy fırtınayı geride bırakmayı,
belki de etrafından dolaşmayı umar.

247
00:19:35,920 --> 00:19:40,520
Bellamy'nin gemisi Whydah,
güvertesindeki 160 adam

248
00:19:40,600 --> 00:19:45,040
ve bir dolu hazineyle
Cape Cod kıyılarına sürüklenmektedir.

249
00:19:46,200 --> 00:19:48,040
Azgın dalgalar gemiye çarpıyordu.

250
00:19:51,360 --> 00:19:54,360
Kısa süre sonra
burnu dönemeyeceklerini anladılar.

251
00:19:57,680 --> 00:20:00,040
Korkuyorum. Boğulmak istemiyorum!

252
00:20:00,680 --> 00:20:02,040
Sıkı tutun evlat.

253
00:20:24,880 --> 00:20:28,920
Sabah olup da bölge halkı
fırtınada neler olduğunu görmek üzere

254
00:20:29,000 --> 00:20:33,560
burnun oraya geldiğinde
Whydah'nın neredeyse tüm mürettebatını

255
00:20:33,640 --> 00:20:36,080
sahilde ölü olarak bulurlar.

256
00:20:42,480 --> 00:20:47,200
Batık korsan gemisi bulanlar
piyangoyu kazanmış gibi hissediyordur.

257
00:20:47,280 --> 00:20:50,360
Bu gemilerde genelde
her türlü şey bulunuyordu.

258
00:20:50,440 --> 00:20:53,960
Yani sadece altın değil,
ciddi parasal değere sahip

259
00:20:54,040 --> 00:20:55,720
başka şeyler de oluyordu:

260
00:20:55,800 --> 00:20:58,680
Fildişi, mücevher,
aklınıza gelebilecek her şey.

261
00:21:06,680 --> 00:21:10,880
Whydah karaya oturduğunda
gemide bulunan 160 kişiden

262
00:21:10,960 --> 00:21:15,440
yalnızca ikisi hayatta kaldı
ve kıyıya çıkıp geceyi atlattı.

263
00:21:21,800 --> 00:21:23,360
Aralarında Bellamy yoktu.

264
00:21:26,960 --> 00:21:28,480
En üzücü şey ise şu:

265
00:21:28,560 --> 00:21:32,200
Arkeolojik kazılarda
dokuz yaşındaki miço John King'in

266
00:21:32,280 --> 00:21:35,640
birkaç ay önce korsan olmaya
karar verdiğinde

267
00:21:35,720 --> 00:21:39,680
annesi tarafından giydirilen ayakkabıları
ve ipek çoraplarıyla

268
00:21:39,760 --> 00:21:41,680
boğulduğu ortaya çıktı.

269
00:21:44,640 --> 00:21:48,600
Kara Sam'in hikâyesi
28 yaşındayken son bulur.

270
00:21:51,480 --> 00:21:56,280
Bir yıldan biraz uzun bir süre içinde
tarihin en zengin korsanı olmuştur.

271
00:21:57,400 --> 00:22:00,040
Her şeyi bir kadının aşkı uğruna yapar.

272
00:22:02,040 --> 00:22:04,200
Ama Mary'yi bir daha göremez.

273
00:22:05,080 --> 00:22:06,760
Mary ise aklını kaçırır

274
00:22:08,440 --> 00:22:11,520
ve "Eastham'ın Cadısı" olarak
tarihe geçer.

275
00:22:17,480 --> 00:22:21,480
Bellamy'nin filosundan sağ kalan
birkaç kişi kasabaya varır

276
00:22:21,560 --> 00:22:23,720
ve teselliyi içkide arar.

277
00:22:24,200 --> 00:22:28,640
Marianne'den çıkan sekiz korsan
anca Eastham'daki tavernaya kadar geldi,

278
00:22:28,720 --> 00:22:31,240
orada sulh hâkimi önlerini kesti.

279
00:22:31,320 --> 00:22:34,920
Tavernanın, yabancıların kaçmak için
at bulabilecekleri

280
00:22:35,000 --> 00:22:37,680
birkaç yerden biri olduğunu
biliyordu çünkü.

281
00:22:38,800 --> 00:22:41,360
Cape'ten zincire vurularak ayrıldılar.

282
00:22:50,640 --> 00:22:56,360
Nassau'daki Uçan Çete'ye gelince,
Kara Sam'in ölümü onları yıkmıştı.

283
00:22:57,760 --> 00:23:01,280
Whydah'nın başına gelenlerin,
kıyıya vurduğunun haberi

284
00:23:01,360 --> 00:23:04,600
Nassau'ya birkaç hafta sonra gelmişti.

285
00:23:04,680 --> 00:23:07,720
Ama geldiğinde olay yaratmış olmalı.

286
00:23:14,480 --> 00:23:15,560
Hepsi benim suçum.

287
00:23:17,640 --> 00:23:20,560
Emekli olabilecekken
devam etmeye ikna ettim onu.

288
00:23:23,560 --> 00:23:25,600
Onca altını ömrünüzde görmemişsinizdir.

289
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
Zengindik.

290
00:23:30,400 --> 00:23:31,600
Ama o öldü…

291
00:23:33,560 --> 00:23:34,760
…ve sebebi de benim.

292
00:23:36,400 --> 00:23:38,080
Yapabileceğin bir şey yoktu.

293
00:23:39,760 --> 00:23:42,240
Fırtınadan kaçıp eve varabildiğine dua et.

294
00:23:52,560 --> 00:23:56,600
Kaptan Henry Jennings
rakip bir korsan çetesinin başındadır.

295
00:23:57,200 --> 00:23:58,280
Oturabilir miyim?

296
00:24:04,920 --> 00:24:06,160
Bellamy'ye üzüldüm.

297
00:24:07,640 --> 00:24:11,120
Yetiştirilme tarzına rağmen
alışılmadık derecede akıllıydı.

298
00:24:12,600 --> 00:24:16,800
Vasıfsız denizcilere genelde anca
yer beziyle helayı emanet edebilirsin.

299
00:24:19,480 --> 00:24:20,480
Değil mi Vane?

300
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
Bir haberim var.

301
00:24:27,360 --> 00:24:29,080
Boston'dan bir tüccar geldi.

302
00:24:29,560 --> 00:24:33,920
Anlaşılan Bellamy'nin adamlarından sekizi
orada hücreye atılmış.

303
00:24:36,200 --> 00:24:37,640
Hüküm giymişler.

304
00:24:41,600 --> 00:24:42,920
Asılacaklarmış.

305
00:24:49,000 --> 00:24:51,120
Birinin tek kılına zarar verirlerse

306
00:24:51,840 --> 00:24:55,480
Tanrı şahidim olsun,
Boston'ı yerle bir ederim.

307
00:24:59,560 --> 00:25:02,640
Neyse, bilmek istersiniz diye düşündüm.

308
00:25:12,160 --> 00:25:13,000
Bellamy'ye.

309
00:25:15,080 --> 00:25:16,280
Huzur içinde uyusun.

310
00:25:26,200 --> 00:25:27,040
Al.

311
00:25:30,160 --> 00:25:31,640
Bir dahaki benden olsun.

312
00:25:36,320 --> 00:25:37,720
Neden o boğulmadı ki?

313
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Kötüye bir şey olmaz.

314
00:25:55,320 --> 00:26:01,440
Cotton Mather korsanlık illetinin,
korsanların günah dolu suçlarının

315
00:26:01,520 --> 00:26:03,960
kökünü kurutmaya kararlıydı.

316
00:26:13,720 --> 00:26:14,560
Yeter.

317
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
Ömrünün sonuna geldin.

318
00:26:25,280 --> 00:26:28,280
Bellamy'nin adamları Boston'ın tarihindeki

319
00:26:29,200 --> 00:26:32,400
en büyük korsan infazında
kurbanlık koyun gibi asılır.

320
00:26:44,640 --> 00:26:45,560
Ne oldu?

321
00:26:50,280 --> 00:26:52,000
Sam bile böyle gidebiliyorsa…

322
00:26:53,680 --> 00:26:56,800
O en zeki ve şanslı olandı aramızda.

323
00:27:01,480 --> 00:27:02,320
Kimse

324
00:27:04,000 --> 00:27:05,200
denizi yenemez.

325
00:27:05,280 --> 00:27:07,560
Denizi, donanmayı, diğer şerefsizleri.

326
00:27:08,600 --> 00:27:10,400
Birine yakalanmak an meselesi.

327
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Bundan sonra

328
00:27:17,480 --> 00:27:20,480
kimsenin çalışmadığı kadar hızlı
ve çok çalışacağız.

329
00:27:21,680 --> 00:27:23,240
Gemilere dehşet saçacağız.

330
00:27:23,920 --> 00:27:27,760
Ambarları altınla doldurup
ortadan kaybolacağız.

331
00:27:31,320 --> 00:27:32,920
Şeytan bizi yakalamadan.

332
00:27:37,120 --> 00:27:38,720
Şeytanı kimse yenemez.

333
00:27:52,640 --> 00:27:54,000
Ya şeytan biz olursak?

334
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
Thatch kallavi bir intikam planı yapar.

335
00:28:04,800 --> 00:28:07,240
Ama daha çok ateş gücüne ihtiyacı vardır.

336
00:28:14,960 --> 00:28:19,920
Nassau'ya gelen beklenmedik bir korsan
fırsatı ayağına getirir.

337
00:28:20,000 --> 00:28:22,240
Adı Stede Bonnet'tir.

338
00:28:23,840 --> 00:28:27,760
Affedersin ama…
Ne boklar geldi senin başına böyle?

339
00:28:28,800 --> 00:28:31,440
Talihsiz Bonnet
bir İspanyol savaş gemisinin

340
00:28:31,520 --> 00:28:33,040
hışmına uğramıştır.

341
00:28:34,960 --> 00:28:37,880
Thatch daha büyük,

342
00:28:37,960 --> 00:28:41,880
daha güçlü bir gemi arıyordu
ve Bonnet ayağına getirmişti.

343
00:28:41,960 --> 00:28:44,480
Geminiz çok güzelmiş Bay Bonnet.

344
00:28:45,280 --> 00:28:46,360
Doğru ellerde

345
00:28:47,200 --> 00:28:48,320
dehşet saçabilir.

346
00:28:48,960 --> 00:28:53,440
"Beyefendi korsan" olarak bilinen Bonnet
varlıklı bir aileden geliyordu

347
00:28:53,520 --> 00:28:55,800
ve Revenge adlı gemisini

348
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
kendi yaptırmıştır.

349
00:29:04,240 --> 00:29:06,080
Kaptan ben olacağım, değil mi?

350
00:29:07,960 --> 00:29:11,440
Tabii ki. Edward senin için
işleri denetleyecek.

351
00:29:12,960 --> 00:29:14,760
Ona canını emanet edebilirsin.

352
00:29:15,480 --> 00:29:16,960
Edward'dan sadığı yoktur.

353
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
Ne diyorsun?

354
00:29:24,440 --> 00:29:26,320
Thatch için ideal senaryoydu.

355
00:29:26,400 --> 00:29:29,360
Bonnet başa geçip ona işin inceliklerini,

356
00:29:29,440 --> 00:29:32,600
korsan olmayı öğretecek birini arıyordu.

357
00:29:32,680 --> 00:29:36,120
Karşısına Thatch çıkmıştı.
İkisi için de ideal bir çözümdü.

358
00:29:36,200 --> 00:29:37,920
Geminin adını gördün mü?

359
00:29:39,280 --> 00:29:40,400
Revenge.

360
00:29:41,280 --> 00:29:44,160
Kıyameti koparacak bu gemi.

361
00:29:46,800 --> 00:29:49,080
Kaptanlık edecek bir şeytan lazım sadece.

362
00:29:59,440 --> 00:30:01,120
Daha hızlı!

363
00:30:01,600 --> 00:30:05,360
Thatch hiç vakit kaybetmeden
İngilizlerden intikamını alır.

364
00:30:05,840 --> 00:30:08,840
Boston'dan çıkan hiçbir gemi
güvende değildir artık.

365
00:30:11,560 --> 00:30:15,520
Ama Thatch gemiyi
demokratik ve adil bir şekilde yönetir.

366
00:30:19,320 --> 00:30:20,520
Bize doktor lazım.

367
00:30:24,960 --> 00:30:26,800
Mürettebattan biri çok hasta.

368
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Kaptanın her tayfayı ciddiye alması,

369
00:30:31,280 --> 00:30:34,440
onlara saygılı davranması
ve koruyup kollaması

370
00:30:34,520 --> 00:30:37,840
çok önemlidir
çünkü bu işe birlikte baş koymuşlardır.

371
00:30:38,400 --> 00:30:39,520
Öne çıkarsanız

372
00:30:40,760 --> 00:30:42,000
ödüllendirilirsiniz.

373
00:30:46,840 --> 00:30:48,560
Ama eğer yalan söyleyip

374
00:30:50,400 --> 00:30:53,520
ve kâtip olduğunuzu,
saatçi olduğunuzu, hatta belki de

375
00:30:55,200 --> 00:30:57,440
egzotik dansçı olduğunuzu söylerseniz…

376
00:31:01,120 --> 00:31:05,160
…o zaman adamlarım sizi
orospular gibi arkadan becerebilir.

377
00:31:08,760 --> 00:31:10,080
İşleri bittiğinde de

378
00:31:12,440 --> 00:31:14,760
balıklara atacak parçanız bile kalmaz.

379
00:31:25,440 --> 00:31:26,280
Adın ne?

380
00:31:30,320 --> 00:31:31,720
Dr. John Howell.

381
00:31:31,800 --> 00:31:34,760
Pekâlâ John Howell,
mürettebatımdan biri çok hasta.

382
00:31:43,240 --> 00:31:44,920
Bunca şey bir zenci için mi?

383
00:31:45,880 --> 00:31:48,560
Bu adam
mürettebatımın çok önemli bir üyesi.

384
00:31:49,360 --> 00:31:50,440
Hepsi öyle.

385
00:31:52,120 --> 00:31:55,720
Sence Tanrı insanı
kendi suretinde mi yarattı Doktor?

386
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Evet.

387
00:31:57,680 --> 00:32:01,760
Bu zencinin kanı da
bizimki gibi kırmızı mı?

388
00:32:02,400 --> 00:32:03,240
Evet.

389
00:32:04,200 --> 00:32:07,520
İçini açarsan bizimkiyle aynı mı?

390
00:32:08,280 --> 00:32:09,120
Evet.

391
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
O hâlde belki

392
00:32:12,000 --> 00:32:13,680
Tanrı da siyahi bir adamdır.

393
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Hatta belki kadındır.

394
00:32:17,560 --> 00:32:21,920
Belki hepimiz aynıyızdır
ama kimimiz güçlü, kimimiz zayıftır.

395
00:32:31,960 --> 00:32:33,920
Kesmemiz gerekebilir.

396
00:32:34,400 --> 00:32:35,560
Sanmıyorum.

397
00:32:38,480 --> 00:32:42,880
Bu adamı iyileştirmezsen
ben ufak bir servet kaybederim

398
00:32:42,960 --> 00:32:45,720
ve sen de hayatını kaybedebilirsin.

399
00:32:48,480 --> 00:32:49,600
Onunla işin bitince

400
00:32:50,760 --> 00:32:52,000
kamarama gel.

401
00:32:52,680 --> 00:32:55,920
Seninle konuşmak istediğim
ayrı bir mesele var.

402
00:33:20,800 --> 00:33:23,360
Hadi dostum. Doktorsun sen.
Bana teşhis koy.

403
00:33:24,600 --> 00:33:29,000
Thatch'te denizcilerin laneti olan
bir hastalık baş göstermiştir.

404
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
Treponema pallidum.

405
00:33:46,080 --> 00:33:49,640
Ne olduğunu biliyorum. Frengi bu.
Cıva var mı yanında?

406
00:33:51,040 --> 00:33:51,880
Hayır.

407
00:33:58,040 --> 00:34:01,960
Karasakal frengiden muzdaripti.
Kapmaması mümkün değildi.

408
00:34:02,040 --> 00:34:07,200
Korsanlar gecelerini satın aldıkları
ya da evlendikleri kadınlarla geçirirdi.

409
00:34:07,280 --> 00:34:10,960
Karasakal'ın da
Karayipler'deki farklı limanlarda

410
00:34:11,040 --> 00:34:14,160
14 kadar kadınla evlendiğini düşünüyorum.

411
00:34:14,880 --> 00:34:17,360
Frengi çok acımasız bir hastalık.

412
00:34:18,240 --> 00:34:21,600
Vücudun yumuşak dokularını
kemirmeye başlar.

413
00:34:22,880 --> 00:34:25,720
İnsanlar ağızlarını,
burunlarını kaybediyorlardı.

414
00:34:29,560 --> 00:34:31,240
Bu konuda tek kelime edersen

415
00:34:33,160 --> 00:34:34,880
benden önce ölürsün.

416
00:34:36,840 --> 00:34:39,080
Hem de yavaş bir ölüm olur.

417
00:34:42,800 --> 00:34:46,680
İyileştireceğine inansa
ilacını bulmak için her şeyi yapardı.

418
00:34:47,480 --> 00:34:49,360
Ama tedavisi yoktu.

419
00:34:49,880 --> 00:34:52,720
Hastaların çoğu ölmeden önce deliriyordu.

420
00:34:55,920 --> 00:34:59,760
Thatch, Bellamy'nin ölümünün intikamını
almaya kararlıdır.

421
00:35:00,320 --> 00:35:02,400
İngiliz gemiciliğine dehşet saçar.

422
00:35:02,960 --> 00:35:06,280
İmparatorluğun temelleri sarsılmaktadır.

423
00:35:09,560 --> 00:35:12,960
Korsanlık salgını
doruk noktasına yaklaştıkça

424
00:35:13,040 --> 00:35:17,760
imparatorluk için bir sıkıntıdan ziyade
varoluşsal bir tehdit hâlini almıştı.

425
00:35:20,040 --> 00:35:23,760
Korsanlar artık
Amerika kıtasında konuşlanmış

426
00:35:23,840 --> 00:35:28,200
Kraliyet Donanması gemilerinden
daha silahlı ve kalabalıktı.

427
00:35:31,960 --> 00:35:34,080
LONDRA

428
00:35:34,160 --> 00:35:36,920
İngiliz tüccarlar
müdahale edilmesini ister.

429
00:35:37,000 --> 00:35:41,520
Parlamento Üyesi Humphry Morice'e karşı
sabırlarını yitirmişlerdir artık.

430
00:35:42,360 --> 00:35:44,120
İflas!

431
00:35:44,200 --> 00:35:46,320
Bu konuda ne yapacaksınız?

432
00:35:46,880 --> 00:35:47,920
Beyler!

433
00:35:48,600 --> 00:35:49,440
Beyler.

434
00:35:50,440 --> 00:35:52,160
Bir dakika lütfen.

435
00:35:53,480 --> 00:35:56,440
Bay Rogers'ın söyleyeceklerini dinleyelim.

436
00:35:57,880 --> 00:35:58,720
Teşekkürler.

437
00:36:00,720 --> 00:36:02,360
Size bir teklifim var.

438
00:36:03,520 --> 00:36:06,920
Denizleri yeniden ele geçirip
bu hainliğe son vermek için

439
00:36:07,000 --> 00:36:09,960
gemiler ve adamlardan oluşan
özel bir birlik.

440
00:36:12,320 --> 00:36:14,080
Ama ne kadar istesek de

441
00:36:15,360 --> 00:36:18,120
bu korsanlar müthiş denizciler,

442
00:36:18,720 --> 00:36:19,800
İyi silahlanmışlar

443
00:36:20,800 --> 00:36:25,400
ve aldıkları o ihanet kararıyla
iyice yüreklenmişler.

444
00:36:27,040 --> 00:36:30,880
Ya bu silahlı seferinizle
onları yenemezseniz?

445
00:36:31,560 --> 00:36:32,760
Mükemmel bir gözlem.

446
00:36:33,520 --> 00:36:34,960
Tek başına güç yetmez.

447
00:36:36,160 --> 00:36:37,960
O yüzden başka bir planım var.

448
00:36:40,440 --> 00:36:42,760
Kraldan onları affetmesini isteyeceğiz.

449
00:36:44,240 --> 00:36:45,080
Ne?

450
00:36:46,520 --> 00:36:50,120
Ölmelerini istiyorum!

451
00:36:50,800 --> 00:36:53,200
En ağır cezayı alsınlar istiyorum!

452
00:36:53,280 --> 00:36:54,960
Af filan değil!

453
00:36:55,040 --> 00:36:56,240
Bu adamları bilirim!

454
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Bilirim.

455
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
Açıklayayım.

456
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
Dışarıdan sağlam görünürler

457
00:37:08,120 --> 00:37:11,200
ama her duvarda bir çatlak,

458
00:37:12,000 --> 00:37:13,360
bir zayıf nokta vardır.

459
00:37:14,400 --> 00:37:17,960
Yeterince uzun süre zorlarsanız
bütün bina çöker.

460
00:37:18,040 --> 00:37:20,600
Peki, neymiş bu zayıf nokta?

461
00:37:24,080 --> 00:37:24,920
Açgözlülük.

462
00:37:27,120 --> 00:37:30,360
Rogers korsanları bölmeyi planlar.

463
00:37:33,760 --> 00:37:37,560
Affedilecek olmaları Bahamalar'daki
korsanlar arasında karışıklık

464
00:37:37,640 --> 00:37:39,760
ve sürtüşmeye sebep olacaktı.

465
00:37:39,840 --> 00:37:42,200
Af haberleri Nassau'ya ulaştığında

466
00:37:42,280 --> 00:37:44,600
büyük olay yaratır.

467
00:37:44,680 --> 00:37:49,640
Unutmayın, korsanlığı seçenlerin çoğu
çaresizlikten seçmişti.

468
00:38:07,840 --> 00:38:09,000
KRALIN EMRİYLE

469
00:38:09,720 --> 00:38:10,560
Bekle!

470
00:38:11,160 --> 00:38:12,120
DUYURU

471
00:38:12,840 --> 00:38:13,960
Çekil üstümden!

472
00:38:15,320 --> 00:38:16,160
Vane!

473
00:38:19,360 --> 00:38:21,320
-Gerçek mi bu?
-Evet.

474
00:38:22,840 --> 00:38:23,680
Vane!

475
00:38:24,600 --> 00:38:26,360
-Ne oldu?
-Hornigold'u çağır.

476
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
Hemen! Konuşmamız lazım, de.

477
00:38:31,200 --> 00:38:32,240
Ne yazıyor?

478
00:38:32,920 --> 00:38:34,440
Kraldan bir teklif.

479
00:38:35,120 --> 00:38:36,040
Af teklifi.

480
00:38:37,600 --> 00:38:41,600
KRALIN EMRİYLE
KORSANLARIN BASTIRILMASI İÇİN DUYURU

481
00:38:45,440 --> 00:38:48,720
Kralın af teklif etmesiyle
bütün korsanların önüne

482
00:38:48,800 --> 00:38:52,120
hayal bile edemeyecekleri
bir karar çıkmıştı.

483
00:38:52,200 --> 00:38:55,440
Korsanlığa başlarken
"Bunun dönüşü yok." diye düşünmüşlerdi.

484
00:38:55,520 --> 00:38:58,120
Aniden önlerinde bir seçenek belirmişti.

485
00:39:08,160 --> 00:39:11,280
Edward Thatch ise
başkalaşım geçirmekteydi.

486
00:39:12,160 --> 00:39:14,000
Ben Edward Thatch.

487
00:39:14,080 --> 00:39:17,120
Adını tarihe kazıyacak bir başkalaşım.

488
00:39:17,200 --> 00:39:19,600
Kimim ben, biliyor musun? Edward Thatch.

489
00:39:19,680 --> 00:39:21,680
Ben Edward Thatch.

490
00:39:23,000 --> 00:39:26,680
Delilik de dâhilik de denebilir
ama muhtemelen ikisinin karışımıydı.

491
00:39:28,320 --> 00:39:29,800
Kimim ben, biliyor musun?

492
00:39:31,680 --> 00:39:34,120
Bir süre denizlerde dolaştıktan sonra

493
00:39:34,200 --> 00:39:37,600
frenginin de etkisiyle
aklı biraz bulanmış olabilir.

494
00:39:37,680 --> 00:39:40,080
Adım Edward Thatch.

495
00:39:40,160 --> 00:39:44,040
İleri aşamalarında bu hastalık
insanın karakterini değiştirebilir.

496
00:39:53,720 --> 00:39:59,400
Kendisine bir imaj yarattı.
Thatch yerine Karasakal oldu.

497
00:39:59,960 --> 00:40:04,000
Bu tekneler ateş gölüne olta atacak.

498
00:40:04,080 --> 00:40:06,000
Balık onları kandırdı.

499
00:40:06,080 --> 00:40:08,160
Cehennem ateşinde yanıyorlar.

500
00:40:08,240 --> 00:40:09,320
İmgeye tap.

501
00:40:11,600 --> 00:40:15,200
Rock müzik ortada yokken
bir rock yıldızı kimliği yaratmıştı.

502
00:40:19,600 --> 00:40:23,800
Saçının ve sakalının ucuna
sülfüre batırılmış fitiller bağlamış,

503
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
gövdesine üç sıra tabanca
ve pala takmıştı.

504
00:40:29,040 --> 00:40:31,440
Artık bir insan değildi o.

505
00:40:31,520 --> 00:40:35,800
Bir varlık, bambaşka bir karakterdi.

506
00:40:36,960 --> 00:40:40,400
İçine şeytan kaçmış
vahşi bir adama benziyordu.

507
00:40:43,520 --> 00:40:47,560
Cehennemi ve gazabı çağrıştıran
dehşet verici bir görüntüydü.

508
00:40:51,480 --> 00:40:57,360
Batı dünyasındaki
en dehşet verici kişiye dönüşmüştü.

509
00:40:58,000 --> 00:41:01,520
Benim adım Karasakal!

510
00:41:27,600 --> 00:41:31,520
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

