1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:15,240 --> 00:00:20,920
‎到了1717年 加勒比海已由飞帮统治

3
00:00:24,600 --> 00:00:26,080
‎“黑萨姆”贝拉米

4
00:00:26,160 --> 00:00:27,320
‎升起黑旗！

5
00:00:27,400 --> 00:00:28,360
‎爱德华·蒂奇

6
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
‎给霍尼戈发信
‎问他我们要不要进攻 快！

7
00:00:31,280 --> 00:00:33,040
‎还有本杰明·霍尼戈

8
00:00:33,120 --> 00:00:35,960
‎拿骚！新的海盗共和国

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,680
‎从他们位于巴哈马群岛的基地出航

10
00:00:38,760 --> 00:00:43,840
‎这些海盗从欧洲最富有的诸帝国手中
‎偷窃了大笔大笔的财富

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,720
‎最后问一遍 珠宝在哪里？

12
00:00:46,800 --> 00:00:49,360
‎霍尼戈 你是船长！拦住他！

13
00:00:49,440 --> 00:00:52,000
‎并扰乱了利润丰厚的奴隶贸易

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,520
‎此时在英国 一场风暴正在酝酿之中

15
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
‎海盗！

16
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
‎海上的那些海盗！

17
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
‎那可真是一头满口尖牙的野兽

18
00:01:05,280 --> 00:01:09,280
‎最后一根稻草是海盗夺走了
‎这艘全副武装的奴隶船

19
00:01:09,360 --> 00:01:10,480
‎维达号

20
00:01:10,560 --> 00:01:14,560
‎海盗们伤到了英国商人们的要害

21
00:01:14,640 --> 00:01:15,960
‎他们的口袋

22
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
‎我要他们死！

23
00:01:20,040 --> 00:01:22,360
‎海盗终结者登场了

24
00:01:23,720 --> 00:01:27,040
‎先生们 伍兹·罗杰斯船长

25
00:01:27,120 --> 00:01:32,120
‎他以消灭加勒比海的飞帮为己任

26
00:01:46,960 --> 00:01:51,040
‎（伦敦 1717年）

27
00:02:16,440 --> 00:02:19,960
‎整整500个奴隶 一分钱也没赚到

28
00:02:21,200 --> 00:02:22,440
‎损失惨重

29
00:02:23,800 --> 00:02:27,360
‎而且还让这些低贱的海盗当面嘲笑

30
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
‎不只你一个

31
00:02:30,480 --> 00:02:33,680
‎英国南海公司又损失了两艘船

32
00:02:34,160 --> 00:02:37,360
‎牙买加、波士顿、查尔斯顿
‎都寄来了信来说

33
00:02:38,320 --> 00:02:40,040
‎海盗正在严重破坏贸易

34
00:02:40,720 --> 00:02:45,960
‎随着海盗共和国的日益强大
‎在帝国内部

35
00:02:46,040 --> 00:02:49,640
‎至少是伦敦那边 也日渐担忧起来

36
00:02:49,720 --> 00:02:53,760
‎因为海盗的壮大不仅破坏了贸易

37
00:02:53,840 --> 00:02:57,600
‎更开始威胁到了殖民地本身的安全

38
00:02:59,240 --> 00:03:03,440
‎有人害怕奴隶贸易会无法进行下去

39
00:03:03,520 --> 00:03:06,280
‎如果海盗的威胁
‎不得到妥善处理的话

40
00:03:06,360 --> 00:03:09,440
‎因为他们在加勒比海的势力非常强大

41
00:03:09,520 --> 00:03:13,680
‎没有其他的路线可以选
‎你是没法躲过海盗的

42
00:03:15,240 --> 00:03:18,400
‎而且还有些更令人不安的报告
‎你应该知道一下

43
00:03:18,480 --> 00:03:22,040
‎比偷走我的奴隶还令人不安？

44
00:03:23,800 --> 00:03:28,560
‎据悉维达号的夺取
‎有部分责任要归结到奴隶的协助上…

45
00:03:29,440 --> 00:03:30,960
‎有些奴隶被…

46
00:03:31,760 --> 00:03:32,680
‎释放了

47
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
‎什么？

48
00:03:36,960 --> 00:03:38,360
‎不可能的

49
00:03:38,440 --> 00:03:41,120
‎根据我所收到的公报 并非不可能

50
00:03:41,680 --> 00:03:46,520
‎已经有好几起
‎奴隶被雇佣上海盗船的案例…

51
00:03:47,200 --> 00:03:49,320
‎而且似乎是自由了以后主动去的

52
00:03:50,520 --> 00:03:54,920
‎据传拿骚正在变成落跑黑人的避难所

53
00:03:55,760 --> 00:04:01,880
‎总督们纷纷投诉说
‎海盗在拿骚的兴盛

54
00:04:01,960 --> 00:04:05,840
‎引起了加勒比海奴隶种植园的动乱

55
00:04:07,480 --> 00:04:10,600
‎在这里的不少岛屿上
‎光是奴隶的人口

56
00:04:10,680 --> 00:04:13,280
‎就要超出欧洲人口好几倍

57
00:04:13,360 --> 00:04:16,320
‎所以有人害怕会发生奴隶起义

58
00:04:16,400 --> 00:04:19,800
‎或是奴隶们会感觉
‎自己的未来有很多可能

59
00:04:19,880 --> 00:04:22,200
‎在这种地方 希望是一样危险的东西

60
00:04:24,000 --> 00:04:26,920
‎白人与野蛮人厮混在一起…

61
00:04:28,520 --> 00:04:30,520
‎往他们脑子里灌输不该有的想法

62
00:04:32,880 --> 00:04:34,960
‎我要找国王谈谈

63
00:04:35,480 --> 00:04:37,360
‎我要召集议会

64
00:04:39,640 --> 00:04:44,240
‎你需要什么我都给你 罗杰斯

65
00:04:44,320 --> 00:04:47,280
‎但你必须铲除这颗毒瘤

66
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
‎汉弗莱·莫里斯是一名议会成员

67
00:04:53,560 --> 00:04:57,360
‎也是英国银行早期的行长之一

68
00:04:57,440 --> 00:05:01,760
‎所以 他算是英国社会中
‎非常重要的一位人物

69
00:05:07,160 --> 00:05:09,160
‎伍兹·罗杰斯是有真本事的

70
00:05:09,240 --> 00:05:12,960
‎他是个经验丰富的硬汉

71
00:05:13,840 --> 00:05:16,200
‎可以说是水手中的水手

72
00:05:16,800 --> 00:05:21,480
‎他是当时为数不多完成环球航行的人

73
00:05:21,560 --> 00:05:22,880
‎当他走进一个房间时

74
00:05:23,840 --> 00:05:26,440
‎不用等他开口 你就能看得出

75
00:05:26,520 --> 00:05:32,800
‎这是一个熟知
‎危险、刺激与冒险的男人

76
00:05:32,880 --> 00:05:35,520
‎他当年作为私掠船员环游世界时

77
00:05:35,600 --> 00:05:38,200
‎脸上被人用火枪打中过

78
00:05:39,280 --> 00:05:43,680
‎牙齿掉了出来 全散落在甲板上
‎他还吞下了某个硬硬的东西

79
00:05:43,760 --> 00:05:47,000
‎当时他不知道是什么 但两个月后

80
00:05:47,080 --> 00:05:51,200
‎医生才发现
‎伍兹·罗杰斯吞下了自己的下颌骨

81
00:05:55,400 --> 00:06:00,280
‎伍兹·罗杰斯的计划是
‎将这些海盗从巴哈马群岛赶出去

82
00:06:00,360 --> 00:06:06,280
‎然后自己做总督
‎恢复殖民地的法律与秩序

83
00:06:13,400 --> 00:06:16,440
‎但问题很快就要变得更加严重了

84
00:06:18,360 --> 00:06:23,360
‎爱德华·蒂奇和黑凯撒
‎正在计划他们的下一步

85
00:06:25,080 --> 00:06:26,880
‎他们的首领本杰明·霍尼戈

86
00:06:26,960 --> 00:06:30,680
‎到目前为止 依旧对英国人忠心耿耿

87
00:06:30,760 --> 00:06:33,040
‎没有对他们的商船发动攻击

88
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
‎大家一直在议论啊

89
00:06:36,320 --> 00:06:37,280
‎是这样的…

90
00:06:42,920 --> 00:06:44,920
‎可他改变了主意

91
00:06:45,400 --> 00:06:47,920
‎我呢…我一直在考虑这件事

92
00:06:51,520 --> 00:06:52,880
‎你可以告诉你的船员们

93
00:06:52,960 --> 00:06:55,600
‎我们不用再放过英国的货船了

94
00:06:59,960 --> 00:07:00,880
‎你是认真的吗？

95
00:07:03,720 --> 00:07:05,880
‎但不能肆意破坏

96
00:07:07,040 --> 00:07:07,880
‎不能杀人

97
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
‎但从现在起…

98
00:07:12,760 --> 00:07:14,240
‎我们能抢则抢

99
00:07:15,640 --> 00:07:17,240
‎一百多年来

100
00:07:17,320 --> 00:07:21,360
‎英国海盗袭击的对象
‎向来是英国的敌人

101
00:07:21,440 --> 00:07:23,680
‎不是西班牙就是葡萄牙的船

102
00:07:25,080 --> 00:07:27,880
‎十七世纪初 英国海盗们史无前例地

103
00:07:28,560 --> 00:07:31,880
‎开始主动向英国货船发起进攻

104
00:07:33,520 --> 00:07:36,120
‎霍尼戈的这个决定打破了格局

105
00:07:36,960 --> 00:07:39,880
‎他的帮派很快夺取了
‎一艘巨大的英国船

106
00:07:40,360 --> 00:07:41,320
‎邦尼特号

107
00:07:42,080 --> 00:07:44,120
‎霍尼戈将其打造成了自己的旗舰

108
00:07:49,640 --> 00:07:52,280
‎蒂奇也跟着升了级

109
00:07:52,360 --> 00:07:55,280
‎他发现了一艘全副武装的商船

110
00:07:58,680 --> 00:07:59,640
‎把船稳住！

111
00:08:03,000 --> 00:08:04,160
‎望远镜 快！

112
00:08:08,680 --> 00:08:10,960
‎是艘英国船 大小也不错

113
00:08:12,600 --> 00:08:13,920
‎过来 小子！

114
00:08:15,120 --> 00:08:18,200
‎给霍尼戈发信
‎问他我们要不要进攻 快！

115
00:08:19,840 --> 00:08:20,960
‎同意吧 本杰明

116
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
‎同意啊 本杰明！

117
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
‎来吧！

118
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
‎霍尼戈说我们可以攻击！

119
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
‎本杰明·霍尼戈 你这美丽的混蛋！

120
00:08:29,320 --> 00:08:30,400
‎给大炮装弹！

121
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
‎一齐开火！

122
00:08:58,880 --> 00:09:02,320
‎这艘船上装满了贩奴赚来的利润

123
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
‎这可是一艘英国船！

124
00:09:06,840 --> 00:09:09,280
‎你这是在违反国际条约

125
00:09:12,680 --> 00:09:16,040
‎海军不会坐视不管
‎你们肯定都会被关进监牢的

126
00:09:21,360 --> 00:09:23,840
‎你以为我们不知道
‎这些都是你偷来的？

127
00:09:25,120 --> 00:09:27,200
‎这是一个非洲人生命的重量

128
00:09:31,160 --> 00:09:36,720
‎你说说看  拿你从我们这里偷的东西
‎怎么能算偷呢？

129
00:09:44,880 --> 00:09:47,120
‎有件关于海盗的事 挺出人意料的

130
00:09:47,200 --> 00:09:53,320
‎那就是许多船上都有着
‎大量的前非洲奴隶

131
00:09:54,600 --> 00:09:58,160
‎我们确定 其中有些人是自由身

132
00:10:00,200 --> 00:10:01,360
‎我认得你

133
00:10:04,000 --> 00:10:05,920
‎你是本杰明·霍尼戈

134
00:10:06,480 --> 00:10:08,400
‎你知道这是叛国吧！

135
00:10:10,560 --> 00:10:13,360
‎哪有英国人会攻击自己的国家…

136
00:10:14,640 --> 00:10:16,400
‎还跟一帮猿猴同伙

137
00:10:20,880 --> 00:10:21,720
‎猿猴？

138
00:10:26,040 --> 00:10:26,920
‎按住他

139
00:10:30,400 --> 00:10:32,920
‎你要干什么？
‎霍尼戈 你是船长！拦住他！

140
00:10:44,560 --> 00:10:47,040
‎你吃什么…就拉什么

141
00:10:59,760 --> 00:11:04,240
‎因为自己对英国王室的不忠行为
‎霍尼戈感到十分痛苦

142
00:11:05,720 --> 00:11:09,120
‎但“黑萨姆”贝拉米就没有这种顾虑

143
00:11:11,640 --> 00:11:15,160
‎那可真是一头满口尖牙的野兽

144
00:11:15,240 --> 00:11:19,520
‎贝拉米刚刚夺下了
‎那个年代英国最伟大的货船

145
00:11:19,600 --> 00:11:22,800
‎一艘名为维达号的贩奴商船

146
00:11:22,880 --> 00:11:25,080
‎夺下那艘船后 我们能做的事啊

147
00:11:25,720 --> 00:11:27,920
‎这使得贝拉米势不可挡

148
00:11:28,000 --> 00:11:29,320
‎开火！

149
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
‎萨姆·贝拉米
‎和保斯葛雷福·威廉姆斯

150
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
‎拦下了一艘单桅帆船
‎船长是一个名为比尔的男人

151
00:11:46,440 --> 00:11:48,600
‎比尔被带上了维达号

152
00:11:49,080 --> 00:11:51,520
‎贝拉米和威廉姆斯做了决定

153
00:11:52,080 --> 00:11:54,080
‎比尔看上去是个不错的家伙

154
00:11:54,560 --> 00:11:57,280
‎等他们洗劫一空后 会把帆船还给他

155
00:11:58,240 --> 00:12:00,280
‎可船员们不同意

156
00:12:05,240 --> 00:12:06,320
‎大家投票了

157
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
‎投票？

158
00:12:08,160 --> 00:12:10,360
‎对不起 但你的船要被烧掉了

159
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
‎可你…

160
00:12:13,920 --> 00:12:18,600
‎威廉姆斯和贝拉米的手下
‎否决了船长的决定

161
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
‎而在海盗的生活中 集体说了算

162
00:12:21,960 --> 00:12:23,520
‎你怎么连手下都不能控制？

163
00:12:24,400 --> 00:12:26,680
‎你对王室就没有半点忠诚吗？

164
00:12:26,760 --> 00:12:28,000
‎哪个王室？

165
00:12:29,840 --> 00:12:32,640
‎比如 昆托 他是荷兰人

166
00:12:33,960 --> 00:12:36,400
‎朱利安是墨西哥裔印第安人
‎艾瑞克是丹麦人

167
00:12:36,480 --> 00:12:38,120
‎威廉姆斯是苏格兰人

168
00:12:38,200 --> 00:12:39,360
‎容我说一句

169
00:12:39,440 --> 00:12:43,160
‎让那个吃香肠的蠢蛋乔治国王去死

170
00:12:46,600 --> 00:12:47,840
‎你是国家之耻！

171
00:12:48,880 --> 00:12:51,240
‎你们每一个都是人渣 懦夫！

172
00:12:51,320 --> 00:12:54,520
‎比尔船长是个海盗史上
‎非常重要的人物

173
00:12:54,600 --> 00:12:57,520
‎不是因为他做了的事
‎而是他所听到的

174
00:12:57,600 --> 00:13:02,160
‎史上最著名的
‎出自海盗之口的演说之一

175
00:13:02,240 --> 00:13:04,360
‎我很抱歉 我们必须击沉你的船

176
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
‎但这都是你的错

177
00:13:08,400 --> 00:13:13,480
‎就是像你这样的人 不抵抗
‎任由有钱人骑在你头上欺负

178
00:13:14,800 --> 00:13:18,600
‎他们说我们是坏人
‎但我们之间其实只有一个区别

179
00:13:19,880 --> 00:13:22,960
‎富人靠法律的保护抢劫穷人

180
00:13:24,400 --> 00:13:26,720
‎我们则靠勇气去掠夺富人

181
00:13:28,560 --> 00:13:30,440
‎难道成为我们的一员

182
00:13:31,160 --> 00:13:32,640
‎不比为了自己的工作

183
00:13:33,560 --> 00:13:34,480
‎卑躬屈膝要强？

184
00:13:35,560 --> 00:13:38,800
‎我的良心绝不容许我
‎触犯上帝与人定的律法

185
00:13:38,880 --> 00:13:39,800
‎良心？

186
00:13:41,080 --> 00:13:41,920
‎好吧…

187
00:13:43,200 --> 00:13:45,280
‎我的良心是这么跟我说的

188
00:13:47,320 --> 00:13:48,480
‎我是个自由的王子

189
00:13:49,600 --> 00:13:54,240
‎我向全世界发动战争的权利
‎完全不亚于

190
00:13:54,320 --> 00:13:57,200
‎在海上拥有百搜船舰…

191
00:13:58,360 --> 00:14:00,560
‎或是在地上拥有十万之军的人

192
00:14:03,280 --> 00:14:04,360
‎告辞了 船长

193
00:14:08,280 --> 00:14:11,120
‎在他对比尔船长的演说中

194
00:14:11,200 --> 00:14:14,360
‎贝拉米基本上算列出了

195
00:14:14,440 --> 00:14:18,320
‎海盗作为社会革命者的信条

196
00:14:18,400 --> 00:14:22,840
‎想象一下 一个18世纪的被奴役之人
‎会有怎样的感受

197
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
‎目睹别人挑战权威…

198
00:14:32,160 --> 00:14:34,560
‎还称自己为自由的王子

199
00:14:51,360 --> 00:14:52,440
‎真不错

200
00:14:55,560 --> 00:14:56,920
‎接下来我们去哪里？

201
00:14:58,120 --> 00:14:59,120
‎去伊斯特姆

202
00:14:59,880 --> 00:15:01,160
‎是时候见玛丽了

203
00:15:03,200 --> 00:15:05,160
‎我们应该放过那艘船的

204
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
‎你又能怎么办呢？

205
00:15:08,600 --> 00:15:10,040
‎民主至上

206
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
‎来喝一杯吧

207
00:15:15,880 --> 00:15:18,560
‎想一想 只要再过几天

208
00:15:18,640 --> 00:15:22,800
‎你就能以史上最富有海盗的身份
‎回到伊斯特姆了

209
00:15:23,680 --> 00:15:26,800
‎马上就能见到另一份赏金
‎你的宝贝玛丽在那里等着你呢

210
00:15:32,240 --> 00:15:36,480
‎我该赶在船员们开始捣蛋前
‎回到玛丽安娜号上去了

211
00:15:40,280 --> 00:15:45,120
‎别再愁眉苦脸的了 萨姆
‎我们这么富有 你也要回家了

212
00:15:58,840 --> 00:16:00,360
‎看上去要起雾了

213
00:16:03,760 --> 00:16:06,480
‎天气威胁着贝拉米的返程

214
00:16:06,560 --> 00:16:08,840
‎延迟他见到他为之成为海盗的女人

215
00:16:09,960 --> 00:16:11,160
‎玛丽·哈利特

216
00:16:31,800 --> 00:16:36,000
‎一个未婚母亲
‎被自己的家人逐出家门

217
00:16:37,200 --> 00:16:41,680
‎玛丽·哈利特被人发现在谷仓里
‎怀里抱着一个死婴 她自己的婴孩

218
00:16:41,760 --> 00:16:47,960
‎我没有杀她

219
00:16:49,240 --> 00:16:53,640
‎在当时 唯一比婚外生子更糟糕的事

220
00:16:53,720 --> 00:16:54,640
‎就是婴儿夭折

221
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
‎我没有杀她

222
00:16:56,320 --> 00:16:58,760
‎玛丽·哈利特 你被捕了

223
00:16:59,760 --> 00:17:00,960
‎跟我走

224
00:17:02,760 --> 00:17:06,120
‎她涉嫌杀害了自己的孩子

225
00:17:06,720 --> 00:17:07,560
‎神父

226
00:17:08,040 --> 00:17:08,960
‎请别这样

227
00:17:17,160 --> 00:17:23,160
‎玛丽·哈利特 你在上帝面前
‎被指控犯下了杀婴的丑陋罪行

228
00:17:23,640 --> 00:17:28,280
‎科顿·马瑟当时的马萨诸塞社会
‎名声相当显赫

229
00:17:28,360 --> 00:17:30,160
‎他是位清教徒传教士

230
00:17:30,240 --> 00:17:34,080
‎他以自己非常严苛的宗教观而著称

231
00:17:34,640 --> 00:17:38,080
‎诅咒你 萨姆 你没来

232
00:17:39,000 --> 00:17:40,560
‎开始刑罚

233
00:17:51,080 --> 00:17:56,120
‎玛丽被当众鞭笞 关进监狱
‎最终被赶出了城镇

234
00:17:59,480 --> 00:18:01,840
‎水手是很迷信的一帮人

235
00:18:04,480 --> 00:18:07,920
‎盐从肩上撒过 就能驱散恶魔

236
00:18:08,400 --> 00:18:12,280
‎老鼠离开甲板 就到时候下船

237
00:18:13,000 --> 00:18:15,680
‎在船上吹口哨 吹出一场风暴

238
00:18:16,960 --> 00:18:19,240
‎而那 才是真正的敌人

239
00:18:20,640 --> 00:18:21,680
‎天气

240
00:18:25,160 --> 00:18:26,840
‎惹怒了众神…

241
00:18:27,960 --> 00:18:31,200
‎你就一定会被拽入海底

242
00:18:41,840 --> 00:18:43,160
‎保斯葛雷福！

243
00:18:44,440 --> 00:18:45,720
‎保斯葛雷福！

244
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
‎没事的 孩子

245
00:18:56,680 --> 00:18:59,560
‎我们明早会见到保斯葛雷福的
‎等到大雾散去就行

246
00:19:00,800 --> 00:19:01,840
‎松帆

247
00:19:02,400 --> 00:19:06,560
‎全速向东北航行！
‎看看我们能否从这片浓雾中冲出去

248
00:19:10,000 --> 00:19:15,360
‎正当贝拉米的船队
‎沿着岬角的海岸顺风而行时

249
00:19:15,440 --> 00:19:19,280
‎一场可怕的风暴
‎就在这个最糟糕的时机来临了

250
00:19:29,560 --> 00:19:33,280
‎贝拉米希望自己能快过这场风暴

251
00:19:33,360 --> 00:19:35,040
‎或许能绕得过去

252
00:19:35,920 --> 00:19:37,120
‎贝拉米的维达号

253
00:19:37,200 --> 00:19:41,560
‎载着160个灵魂 还有一大堆财宝

254
00:19:42,040 --> 00:19:45,040
‎正在被逼往科德角的海岸

255
00:19:46,200 --> 00:19:48,040
‎猛烈的海浪开始冲击船身

256
00:19:51,360 --> 00:19:54,360
‎很快大家都明白了过来
‎他们是没办法绕过岬角了

257
00:19:57,680 --> 00:20:00,040
‎我好怕 我不想被淹死！

258
00:20:00,680 --> 00:20:02,040
‎抓紧了 孩子

259
00:20:24,880 --> 00:20:28,920
‎到了早上
‎当岬角外延的居民们跑出来看

260
00:20:29,000 --> 00:20:30,880
‎这场风暴中发生了什么时

261
00:20:30,960 --> 00:20:33,200
‎海滩上到处都是尸体

262
00:20:33,280 --> 00:20:36,080
‎维达号上船员几乎全军覆没

263
00:20:42,480 --> 00:20:47,200
‎任何一个找到沉没海盗船的人
‎都会感觉自己是赢了彩票

264
00:20:47,280 --> 00:20:50,360
‎大多时候 这些船都装满了各种东西

265
00:20:50,440 --> 00:20:55,720
‎不仅仅是黄金而已
‎还有好些非常值钱的物品：

266
00:20:55,800 --> 00:20:58,680
‎象牙啊 珠宝啊
‎各种你能想象到的东西

267
00:21:06,680 --> 00:21:10,880
‎维达号沉没时 在船上的160人中

268
00:21:10,960 --> 00:21:15,440
‎只有两个幸存者熬过了那一夜
‎最终成功登岸

269
00:21:21,320 --> 00:21:23,080
‎贝拉米并不在其中

270
00:21:26,840 --> 00:21:28,480
‎更悲伤的是

271
00:21:28,560 --> 00:21:32,200
‎后来的考古显示
‎那个九岁的小水手约翰·金淹死时

272
00:21:32,280 --> 00:21:34,520
‎还穿着几个月前

273
00:21:34,600 --> 00:21:37,720
‎他自愿加入海盗一行时

274
00:21:38,440 --> 00:21:41,680
‎其母亲为其穿上的鞋子和丝袜

275
00:21:44,640 --> 00:21:48,600
‎在28岁的年纪
‎黑萨姆的故事就结束了

276
00:21:51,480 --> 00:21:56,280
‎在短短一年多的时间里
‎他就成了史上最富有的海盗

277
00:21:57,400 --> 00:22:00,040
‎他做的这一切
‎全是出于对一个女人的爱

278
00:22:02,040 --> 00:22:04,200
‎可他再也没见到玛丽

279
00:22:05,080 --> 00:22:06,760
‎她丧失了理智…

280
00:22:08,440 --> 00:22:11,520
‎后来成了著名的“伊斯特姆女巫”

281
00:22:17,480 --> 00:22:21,480
‎贝拉米舰队里的少数几名幸存者
‎来到了镇上

282
00:22:21,560 --> 00:22:23,680
‎在那里借酒浇愁

283
00:22:24,200 --> 00:22:28,360
‎玛丽安娜号上的八名海盗
‎只跑到了伊斯特姆的酒馆里

284
00:22:28,440 --> 00:22:31,240
‎就被当地的治安人员拦截了下来

285
00:22:31,320 --> 00:22:33,240
‎他们很清楚这是少数几个

286
00:22:33,320 --> 00:22:37,680
‎外来的陌生人会来买马逃跑的地方

287
00:22:38,320 --> 00:22:41,360
‎骑马不成
‎他们戴着枷锁离开了科德角

288
00:22:50,640 --> 00:22:53,680
‎对于还在拿骚的飞帮

289
00:22:53,760 --> 00:22:56,360
‎黑萨姆之死让他们悲痛不已

290
00:22:57,760 --> 00:23:01,280
‎维达号触礁沉没的消息

291
00:23:01,360 --> 00:23:04,600
‎直到几周之后才传到拿骚

292
00:23:04,680 --> 00:23:07,920
‎但当它终于传到时
‎大家都感到十分震惊

293
00:23:14,480 --> 00:23:15,560
‎都是我的错

294
00:23:17,560 --> 00:23:20,560
‎是我说服了他继续掠夺
‎我们本可以退休的

295
00:23:23,560 --> 00:23:25,520
‎就从来没见过这么多的黄金

296
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
‎我们本可以很富有的

297
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
‎可现在他死了…

298
00:23:33,640 --> 00:23:34,680
‎这得怪我

299
00:23:36,480 --> 00:23:38,160
‎你也是无能为力

300
00:23:39,720 --> 00:23:42,520
‎谢天谢地 你躲过风暴活着回来了

301
00:23:52,560 --> 00:23:56,600
‎亨利·詹宁斯船长带领着
‎另一帮敌对的海盗

302
00:23:56,880 --> 00:23:57,720
‎可以吗？

303
00:24:04,920 --> 00:24:06,360
‎贝拉米的事 我很遗憾

304
00:24:07,600 --> 00:24:11,120
‎考虑到他的身世背景
‎他已经算是不一般的聪明了

305
00:24:12,640 --> 00:24:16,840
‎大部分普通的水手
‎就连打扫的任务也干不好

306
00:24:19,400 --> 00:24:20,480
‎对不对 范恩？

307
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
‎我有个消息

308
00:24:27,360 --> 00:24:29,080
‎有个商人刚从波士顿回来…

309
00:24:29,560 --> 00:24:34,240
‎据说他们关了八个贝拉米的手下

310
00:24:36,200 --> 00:24:37,640
‎已经被判了刑

311
00:24:41,600 --> 00:24:42,920
‎绞刑处死

312
00:24:49,000 --> 00:24:51,320
‎要是他们被动了一根汗毛

313
00:24:51,840 --> 00:24:55,480
‎上帝作证 我定把波士顿夷为平地

314
00:24:59,560 --> 00:25:02,640
‎好了 我就是想告诉你们一下

315
00:25:12,160 --> 00:25:13,000
‎敬贝拉米

316
00:25:15,080 --> 00:25:16,160
‎愿上帝让他安息

317
00:25:26,200 --> 00:25:27,040
‎给

318
00:25:30,120 --> 00:25:31,640
‎下一轮我请了

319
00:25:36,280 --> 00:25:38,000
‎为什么淹死的不是他？

320
00:25:40,400 --> 00:25:42,320
‎老天没眼 坏人长命

321
00:25:55,280 --> 00:26:00,120
‎科顿·马瑟一直都很渴望
‎终结海盗的邪恶

322
00:26:00,200 --> 00:26:03,960
‎制止这些海盗亵渎神灵的犯罪行为

323
00:26:13,720 --> 00:26:14,560
‎够了

324
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
‎你的末日要来临了

325
00:26:25,280 --> 00:26:28,280
‎贝拉米的手下一个个被吊起来
‎像是被宰杀了的牛一样…

326
00:26:29,120 --> 00:26:32,400
‎这是波士顿历史上
‎最大规模的海盗绞刑

327
00:26:44,640 --> 00:26:45,560
‎怎么了？

328
00:26:50,280 --> 00:26:51,960
‎如果萨姆都能这样死…

329
00:26:53,680 --> 00:26:56,800
‎他已经是我们之中最聪明
‎最幸运的人了

330
00:27:01,480 --> 00:27:02,320
‎没人…

331
00:27:04,000 --> 00:27:05,200
‎能赢得了大海

332
00:27:05,280 --> 00:27:07,480
‎大海 海军 还有其他的混账

333
00:27:08,600 --> 00:27:10,800
‎被他们弄死 只不过是个时间问题

334
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
‎从现在起…

335
00:27:17,360 --> 00:27:20,480
‎我们办事要快、要狠
‎超过史上的任何人

336
00:27:21,680 --> 00:27:23,160
‎我们要让那些船胆战心惊

337
00:27:23,920 --> 00:27:27,760
‎我们要把仓库装满黄金
‎然后就消失掉

338
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
‎赶在恶魔逮到我们之前

339
00:27:37,120 --> 00:27:38,720
‎没人能赢得了恶魔

340
00:27:52,640 --> 00:27:54,360
‎如果你自己成为恶魔呢？

341
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
‎蒂奇正在策划一场终极复仇

342
00:28:04,920 --> 00:28:06,960
‎但他需要更强的火力

343
00:28:14,960 --> 00:28:19,920
‎但机会很快送上了门
‎当一个难得一见的海盗出现在了拿骚

344
00:28:20,000 --> 00:28:22,240
‎他的名字叫施蒂德·邦尼特

345
00:28:23,840 --> 00:28:27,760
‎请原谅我说粗话 但…
‎你他妈出什么事了？

346
00:28:28,800 --> 00:28:33,080
‎倒霉的邦尼特刚被一艘西班牙战舰
‎打了个落花流水

347
00:28:34,960 --> 00:28:40,400
‎蒂奇正好在搜寻一艘
‎比自己更大更强的船

348
00:28:40,480 --> 00:28:41,880
‎邦尼特就给他带了一艘来

349
00:28:41,960 --> 00:28:44,800
‎你这艘船可真不错啊 邦尼特先生

350
00:28:45,280 --> 00:28:46,360
‎在对的人手里

351
00:28:47,200 --> 00:28:48,320
‎应该很恐怖

352
00:28:48,960 --> 00:28:53,440
‎人称“绅士海盗”的邦尼特
‎来自一个富有的家族

353
00:28:53,520 --> 00:28:55,800
‎这艘船就是家里帮他造的

354
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
‎复仇号

355
00:29:04,320 --> 00:29:05,840
‎还是由我做船长吧？

356
00:29:07,960 --> 00:29:11,440
‎当然了
‎爱德华是来帮你监督监督而已

357
00:29:12,960 --> 00:29:17,080
‎你大可以把性命嘱托于他
‎没有人比我们爱德华更忠诚的了

358
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
‎你看行吗？

359
00:29:24,480 --> 00:29:26,320
‎这对蒂奇来说再理想不过了

360
00:29:26,400 --> 00:29:30,120
‎邦内特需要有人来接管
‎给他传授传授经验

361
00:29:30,200 --> 00:29:32,560
‎教教他怎样做海盗

362
00:29:32,640 --> 00:29:36,120
‎蒂奇正好合适
‎这对他们俩来说都是一条理想的出路

363
00:29:36,200 --> 00:29:37,920
‎你看到那艘船的名字了吗？

364
00:29:39,280 --> 00:29:40,400
‎复仇号

365
00:29:41,280 --> 00:29:44,160
‎它所过之处 便是地狱

366
00:29:46,880 --> 00:29:49,120
‎就只差一个恶魔来驾驭它了

367
00:29:59,440 --> 00:30:01,120
‎再快点！

368
00:30:01,600 --> 00:30:05,360
‎蒂奇一刻也没有浪费
‎立即展开对英国人的复仇

369
00:30:05,840 --> 00:30:08,720
‎没有一艘离开波士顿的船是安全的

370
00:30:11,560 --> 00:30:15,520
‎不过蒂奇管理这艘船的方式
‎是民主而公平的

371
00:30:19,320 --> 00:30:20,520
‎我们需要一位医生

372
00:30:24,960 --> 00:30:26,800
‎我们有位船员病得很重

373
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
‎这点非常之重要 船长必须要表现出

374
00:30:31,280 --> 00:30:34,120
‎自己对每一个船员的重视

375
00:30:34,200 --> 00:30:38,400
‎尊重地对待他们 照顾好他们
‎因为大家都是一条船上的

376
00:30:38,480 --> 00:30:39,680
‎如果你站出来帮忙

377
00:30:40,760 --> 00:30:42,000
‎将会重重有赏

378
00:30:46,720 --> 00:30:48,560
‎但如果你打算撒谎…

379
00:30:50,400 --> 00:30:53,360
‎说自己是个文员或者钟表匠…

380
00:30:55,200 --> 00:30:57,280
‎甚至是个色情舞者…

381
00:31:01,120 --> 00:31:05,560
‎那我或许会让手下把你脱光了
‎当做一个低贱妓女一样骑

382
00:31:08,720 --> 00:31:10,280
‎等他们完事以后…

383
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
‎你就连喂小鱼都不够用了

384
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
‎你叫什么名字？

385
00:31:30,320 --> 00:31:31,760
‎约翰·豪厄尔医生

386
00:31:31,840 --> 00:31:34,920
‎很好 约翰·豪厄尔医生
‎我们有位船员病得很重

387
00:31:43,240 --> 00:31:44,680
‎就为了个黑人 至于吗？

388
00:31:45,840 --> 00:31:48,560
‎这个人是我的船员中
‎非常重要的一员…

389
00:31:49,360 --> 00:31:50,440
‎他们每个都是

390
00:31:52,120 --> 00:31:55,720
‎你相信上帝是按照自己的形象
‎创造的人吗 医生？

391
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
‎相信

392
00:31:57,680 --> 00:32:01,760
‎那么这个黑人 他是否也像我们一样
‎流着红色的血液？

393
00:32:02,400 --> 00:32:03,240
‎是

394
00:32:03,720 --> 00:32:07,640
‎当你看到他的五脏六腑时
‎是否也跟我们其他人一模一样？

395
00:32:08,280 --> 00:32:09,120
‎是

396
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
‎那么

397
00:32:11,960 --> 00:32:13,520
‎也许上帝就是个黑人呢

398
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
‎或许还是个女人呢

399
00:32:17,560 --> 00:32:21,920
‎又或者我们其实都一样
‎只不过有些人更强壮 有些人更软弱

400
00:32:32,320 --> 00:32:33,920
‎我们可能需要做截肢

401
00:32:34,400 --> 00:32:35,560
‎我看不是吧

402
00:32:38,400 --> 00:32:42,880
‎如果你不能治好这个人
‎就意味着我会损失一小笔钱

403
00:32:42,960 --> 00:32:46,120
‎也可能意味着你会损失掉你这条命

404
00:32:48,400 --> 00:32:49,760
‎等你给他治完了…

405
00:32:50,720 --> 00:32:52,000
‎到我的船舱里来见我

406
00:32:52,680 --> 00:32:56,240
‎我还有另外一件事 要跟你商量商量

407
00:33:20,800 --> 00:33:23,280
‎拜托 你可是医生 给我个诊断

408
00:33:24,600 --> 00:33:28,800
‎蒂奇的症状
‎跟一种名为“水手诅咒”的病症一样

409
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
‎苍白密螺旋体

410
00:33:46,080 --> 00:33:49,640
‎我知道这是什么 梅毒疹
‎你有没有水银？

411
00:33:51,040 --> 00:33:51,880
‎没有

412
00:33:58,040 --> 00:34:01,960
‎黑胡子得了梅毒
‎我认为他不得才奇怪呢

413
00:34:02,040 --> 00:34:07,040
‎海盗总会跟多个他们买来
‎或者娶来的女人过夜

414
00:34:07,120 --> 00:34:09,840
‎我相信黑胡子娶了不少女人

415
00:34:09,920 --> 00:34:14,160
‎可能最多能到14个
‎在加勒比海的各个港口都有

416
00:34:14,880 --> 00:34:17,360
‎梅毒特别的残忍

417
00:34:18,240 --> 00:34:21,600
‎梅毒会开始吃人身上的软组织

418
00:34:22,880 --> 00:34:25,640
‎有些人会慢慢地失去鼻子
‎失去脸上的一部分

419
00:34:29,560 --> 00:34:31,360
‎如果你敢把这件事说出去…

420
00:34:33,120 --> 00:34:34,880
‎你保证会死在我前头

421
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
‎而且还会是慢慢地死

422
00:34:42,800 --> 00:34:45,080
‎如果能找到一种
‎他认为能治好自己的药

423
00:34:45,160 --> 00:34:47,400
‎他什么都愿意做

424
00:34:47,480 --> 00:34:49,280
‎但根本就没这种解药

425
00:34:49,880 --> 00:34:52,680
‎大部分病人会在死前就会先疯掉

426
00:34:55,880 --> 00:34:59,520
‎贝拉米之死让蒂奇铁了心要复仇

427
00:35:00,320 --> 00:35:02,280
‎他威吓着英国货船

428
00:35:02,960 --> 00:35:06,280
‎帝国的根基都因此而动摇

429
00:35:09,560 --> 00:35:13,000
‎随着海盗之乱开始到达鼎盛

430
00:35:13,080 --> 00:35:17,760
‎它逐渐威胁到了帝国的存亡
‎不再仅是小麻烦而已了

431
00:35:20,040 --> 00:35:23,760
‎驻扎在美洲的皇家海军船舰

432
00:35:23,840 --> 00:35:28,200
‎都开始在武器上和人数上
‎落后于海盗了

433
00:35:34,160 --> 00:35:36,920
‎英国商人们纷纷呼吁要采取行动

434
00:35:37,000 --> 00:35:41,520
‎他们终于对国会议员
‎汉弗莱·莫里斯失去了耐心

435
00:35:42,360 --> 00:35:44,120
‎破产！

436
00:35:44,200 --> 00:35:46,320
‎这事你打算怎么办啊？

437
00:35:46,800 --> 00:35:47,920
‎先生们！

438
00:35:48,560 --> 00:35:49,440
‎先生们

439
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
‎请稍安勿躁

440
00:35:53,480 --> 00:35:56,440
‎让我们来听听
‎罗杰斯先生有什么话要说

441
00:35:57,880 --> 00:35:58,760
‎谢谢

442
00:36:00,680 --> 00:36:02,480
‎我有个提议要说给大家听

443
00:36:03,520 --> 00:36:10,040
‎成立一家私营公司 雇佣船只与人手
‎通过武装夺回大海 结束这场恶行

444
00:36:12,320 --> 00:36:14,080
‎不过啊 我这么问是出于好意

445
00:36:15,360 --> 00:36:18,120
‎这些海盗都是令人敬畏的水手

446
00:36:18,720 --> 00:36:19,640
‎装备精良

447
00:36:20,800 --> 00:36:25,400
‎而且嚣张跋扈
‎团结在作恶的共同目标下

448
00:36:27,040 --> 00:36:30,880
‎要是你的武装远征队
‎不足以击败他们怎么办？

449
00:36:31,560 --> 00:36:32,880
‎观察力非常好

450
00:36:33,520 --> 00:36:35,200
‎光凭武力是不够的

451
00:36:36,240 --> 00:36:38,080
‎所以我还准备了另一个计划

452
00:36:40,480 --> 00:36:42,720
‎我会去请求国王赦免他们

453
00:36:44,240 --> 00:36:45,080
‎什么？

454
00:36:46,440 --> 00:36:50,120
‎我要他们死！

455
00:36:50,760 --> 00:36:53,200
‎淹死！吊死！大卸八块！

456
00:36:53,280 --> 00:36:54,960
‎不是他妈被赦免！

457
00:36:55,040 --> 00:36:56,120
‎我了解这帮人！

458
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
‎我很了解

459
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
‎请容我解释

460
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
‎他们强硬的外表固然令人敬畏 但是…

461
00:37:08,120 --> 00:37:11,200
‎每面墙总少不了一条裂隙

462
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
‎一个弱点

463
00:37:14,320 --> 00:37:17,960
‎只要不断对其进攻 早晚会分崩解离

464
00:37:18,040 --> 00:37:20,600
‎那这个弱点究竟是？

465
00:37:24,080 --> 00:37:24,920
‎贪婪

466
00:37:27,120 --> 00:37:30,360
‎罗杰斯计划要离间这些海盗

467
00:37:33,760 --> 00:37:38,040
‎这个赦免令在巴哈马群岛的海盗中

468
00:37:38,120 --> 00:37:39,760
‎引起混乱与内斗

469
00:37:39,840 --> 00:37:42,280
‎赦免的消息传到了拿骚

470
00:37:42,360 --> 00:37:44,600
‎这对每个人来说都是大新闻

471
00:37:44,680 --> 00:37:49,640
‎要知道 这些人当中有不少
‎是因为走投无路才做了海盗

472
00:38:07,840 --> 00:38:09,000
‎（奉国王之命）

473
00:38:09,600 --> 00:38:10,680
‎等等！

474
00:38:11,160 --> 00:38:12,120
‎（镇压海盗宣言）

475
00:38:12,840 --> 00:38:13,960
‎让开！

476
00:38:15,320 --> 00:38:16,160
‎范恩！

477
00:38:19,360 --> 00:38:20,720
‎这是真的吗？

478
00:38:20,800 --> 00:38:21,720
‎是

479
00:38:22,840 --> 00:38:23,680
‎范恩！

480
00:38:24,200 --> 00:38:26,360
‎-什么事？
‎-去找霍尼戈

481
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
‎快！告诉他 我们需要谈一谈

482
00:38:31,200 --> 00:38:32,240
‎上面写了什么啊？

483
00:38:32,920 --> 00:38:34,640
‎来自国王的橄榄枝

484
00:38:35,120 --> 00:38:36,040
‎一张赦免令

485
00:38:37,600 --> 00:38:41,600
‎（奉国王之命 镇压海盗宣言）

486
00:38:45,440 --> 00:38:49,360
‎国王的赦免将一个海盗们从未想到
‎需要自己定夺的抉择

487
00:38:49,440 --> 00:38:52,120
‎呈现在了他们面前

488
00:38:52,200 --> 00:38:55,440
‎他们原以为自己做海盗是一条不归路

489
00:38:55,520 --> 00:38:58,000
‎突然间 他们有了选择

490
00:39:07,640 --> 00:39:11,280
‎爱德华·蒂奇正在经历一场蜕变…

491
00:39:12,160 --> 00:39:14,000
‎我是爱德华·蒂奇

492
00:39:14,080 --> 00:39:17,120
‎一场会将其名字刻入历史的蜕变

493
00:39:17,200 --> 00:39:18,440
‎你知道我是谁吗？

494
00:39:18,520 --> 00:39:19,600
‎我是爱德华·蒂奇

495
00:39:19,680 --> 00:39:21,680
‎我是爱德华·蒂奇

496
00:39:23,120 --> 00:39:25,440
‎你可以说这是疯狂
‎也可以说这是天才

497
00:39:25,520 --> 00:39:27,360
‎但更可能的是两者皆有

498
00:39:28,320 --> 00:39:29,680
‎你知道我是谁吗？

499
00:39:31,680 --> 00:39:34,120
‎有可能在经过一段时间的航海之后

500
00:39:34,200 --> 00:39:37,600
‎因为梅毒的影响
‎他开始有些神志不清了

501
00:39:37,680 --> 00:39:40,080
‎我是爱德华·蒂奇

502
00:39:40,160 --> 00:39:44,040
‎晚期梅毒有可能会改变人的性格

503
00:39:53,240 --> 00:39:56,280
‎他为自己创造了这个形象

504
00:39:56,360 --> 00:39:59,480
‎他成了黑胡子 不再是蒂奇了

505
00:39:59,960 --> 00:40:04,000
‎这些船将在一片火之湖中抛线

506
00:40:04,080 --> 00:40:06,000
‎这条鱼欺骗了他们

507
00:40:06,080 --> 00:40:08,160
‎在硫磺之中燃烧

508
00:40:08,240 --> 00:40:09,320
‎膜拜这个形象

509
00:40:11,600 --> 00:40:15,200
‎他创造出了一个摇滚明星的人设出来
‎摇滚明星当时还不存在呢

510
00:40:19,600 --> 00:40:23,800
‎将硫磺接在了自己的胡子
‎和一撮撮头发的末端

511
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
‎身上挂了三串手枪和短刀

512
00:40:29,040 --> 00:40:31,440
‎他已经不再是一个人了

513
00:40:31,520 --> 00:40:36,360
‎他成了一种独特的存在
‎一个截然不同的角色

514
00:40:36,960 --> 00:40:40,400
‎他看起来像是个野人
‎就像是被恶魔附体了一样

515
00:40:43,520 --> 00:40:47,560
‎成了这么一幅地狱与狂暴的可怕异象

516
00:40:51,480 --> 00:40:55,520
‎他成了西方世界眼中…

517
00:40:55,600 --> 00:40:57,360
‎最可怕的人

518
00:40:57,960 --> 00:41:01,520
‎老子叫黑胡子！

519
00:41:27,600 --> 00:41:31,520
‎字幕翻译：丁一

