1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:15,240 --> 00:00:20,920
‎1717年的加勒比海
‎掌握在飛船隊的手裡

3
00:00:24,600 --> 00:00:26,080
‎“黑山姆”貝拉米

4
00:00:26,160 --> 00:00:27,280
‎升起海盜旗

5
00:00:27,360 --> 00:00:28,400
‎愛德華蒂奇

6
00:00:28,480 --> 00:00:31,200
‎通知霍尼格，問他是否要發動攻擊
‎現在就去！

7
00:00:31,280 --> 00:00:33,040
‎以及班傑明霍尼格

8
00:00:33,120 --> 00:00:35,960
‎拿騷，新的海盜共和國

9
00:00:36,560 --> 00:00:41,040
‎這些海盜從巴哈馬的海底
‎自全歐洲最富裕的帝國手中

10
00:00:41,120 --> 00:00:43,840
‎偷走了大筆財寶

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,720
‎最後一次機會，珠寶在哪裡？

12
00:00:46,800 --> 00:00:49,360
‎霍尼格，你是船長，快阻止他

13
00:00:49,440 --> 00:00:51,960
‎…並侵擾有利可圖的奴隸貿易

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,600
‎但現在，一場暴風雨正在英格蘭醞釀

15
00:00:57,120 --> 00:00:59,400
‎海盜，海中的海盜！

16
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
‎那艘船是裝滿大砲的怪獸

17
00:01:05,280 --> 00:01:10,480
‎俘虜載滿武器的販奴船維達號
‎成了最後一根稻草

18
00:01:11,240 --> 00:01:14,560
‎海盜對英國商船發動攻擊，重創了…

19
00:01:14,640 --> 00:01:16,000
‎他們的荷包

20
00:01:16,920 --> 00:01:18,960
‎我要他們死！

21
00:01:20,000 --> 00:01:22,360
‎海盜終結者出場了

22
00:01:23,720 --> 00:01:27,040
‎先生們，伍茲羅傑斯船長

23
00:01:27,120 --> 00:01:32,120
‎他的任務是摧毀加勒比海的飛船隊

24
00:01:46,960 --> 00:01:51,040
‎（倫敦，1717年）

25
00:02:16,440 --> 00:02:19,960
‎500個奴隸付之一炬

26
00:02:21,200 --> 00:02:22,440
‎虧了一大筆錢

27
00:02:23,800 --> 00:02:27,360
‎一群海盜在我面前大肆嘲笑

28
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
‎不只你而已

29
00:02:30,480 --> 00:02:33,320
‎英國南海公司又損失兩艘船

30
00:02:34,160 --> 00:02:37,360
‎牙買加、波士頓、查爾斯頓都來信

31
00:02:38,320 --> 00:02:40,040
‎海盜嚴重破壞了貿易

32
00:02:40,720 --> 00:02:43,960
‎海盜共和國聲勢壯大的同時

33
00:02:44,040 --> 00:02:49,640
‎帝國內部與倫敦的擔憂也日漸增加

34
00:02:49,720 --> 00:02:53,760
‎因為海盜不只破壞了商業的平衡

35
00:02:53,840 --> 00:02:57,600
‎也對殖民地的安全造成威脅

36
00:02:59,240 --> 00:03:03,440
‎商人擔心若不弭平海盜的威脅

37
00:03:03,520 --> 00:03:05,840
‎奴隸貿易就會難以繼續

38
00:03:06,360 --> 00:03:09,440
‎因為他們在加勒比海的勢力太強大了

39
00:03:09,520 --> 00:03:13,680
‎沒有其他替代路線
‎沒辦法直接繞過海盜

40
00:03:15,240 --> 00:03:18,400
‎還有一個令人不安的報告
‎是您該知道的

41
00:03:18,480 --> 00:03:22,040
‎比偷走我的奴隸更令人不安？

42
00:03:23,800 --> 00:03:28,560
‎顯然維達號被俘一事
‎奴隸也提供了幫助

43
00:03:29,440 --> 00:03:30,960
‎那些已經被…

44
00:03:31,760 --> 00:03:32,680
‎解放的奴隸

45
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
‎什麼？

46
00:03:36,960 --> 00:03:38,360
‎不可能

47
00:03:38,440 --> 00:03:40,680
‎從我收到的公報看來確有其事

48
00:03:41,720 --> 00:03:46,160
‎有好幾起紀錄顯示
‎奴隸受到海盜船員的指使…

49
00:03:47,200 --> 00:03:49,320
‎且是出於自由意志

50
00:03:50,520 --> 00:03:54,920
‎據說拿騷也逐漸成了
‎逃亡黑人的避風港

51
00:03:55,720 --> 00:04:01,880
‎總督抱怨拿騷日益增加的海盜活動

52
00:04:01,960 --> 00:04:05,840
‎讓加勒比海的奴隸種植地
‎變得動盪不安

53
00:04:07,480 --> 00:04:10,600
‎許多島嶼上的奴隸人口數

54
00:04:10,680 --> 00:04:13,280
‎比歐洲人口數多了好幾倍

55
00:04:13,360 --> 00:04:16,320
‎所以他們擔心奴隸會發動起義

56
00:04:16,400 --> 00:04:19,800
‎或者認為自己的未來有希望了

57
00:04:19,880 --> 00:04:22,200
‎對這些地方來說，希望是很危險的

58
00:04:24,000 --> 00:04:26,920
‎白人和野蠻人廝混…

59
00:04:28,520 --> 00:04:30,520
‎給他們洗腦

60
00:04:32,880 --> 00:04:34,880
‎我會啟稟國王

61
00:04:35,480 --> 00:04:37,360
‎我會召集議會

62
00:04:39,640 --> 00:04:44,240
‎我會提供你的一切所需，羅傑斯

63
00:04:44,320 --> 00:04:47,280
‎但你必須消滅這個毒瘤

64
00:04:50,480 --> 00:04:53,040
‎韓弗瑞莫里斯是議會成員

65
00:04:53,560 --> 00:04:57,360
‎也是英格蘭銀行早期的理事之一

66
00:04:57,440 --> 00:05:01,760
‎因此他在英國社會享譽盛名

67
00:05:07,160 --> 00:05:09,160
‎伍茲羅傑斯是狠角色

68
00:05:09,240 --> 00:05:16,200
‎他是經驗豐富又強悍的水手
‎手段非常兇猛

69
00:05:16,800 --> 00:05:21,480
‎他是少數幾個曾環遊地球的人

70
00:05:21,560 --> 00:05:22,880
‎當他走進房間

71
00:05:23,880 --> 00:05:26,440
‎在他開口之前，你就可以看出

72
00:05:26,520 --> 00:05:32,800
‎這個人對危險、刺激和冒險非常熟悉

73
00:05:32,880 --> 00:05:35,520
‎在他環遊世界時

74
00:05:35,600 --> 00:05:38,200
‎一把滑膛槍射中了他的臉

75
00:05:39,280 --> 00:05:42,000
‎他的牙齒掉出來，在甲板上滾來滾去

76
00:05:42,080 --> 00:05:45,600
‎他吞下了一個硬物，卻不知道是什麼

77
00:05:45,680 --> 00:05:47,000
‎兩個月後

78
00:05:47,080 --> 00:05:51,200
‎醫生發現
‎伍茲羅傑斯吞下了自己的顎骨

79
00:05:55,400 --> 00:06:00,280
‎伍茲羅傑斯的計畫是
‎將海盜趕出巴哈馬

80
00:06:00,360 --> 00:06:03,640
‎讓自己當上總督

81
00:06:03,720 --> 00:06:06,280
‎恢復殖民地的秩序

82
00:06:13,400 --> 00:06:16,440
‎但問題即將變得更加嚴重

83
00:06:18,360 --> 00:06:23,360
‎愛德華蒂奇和黑凱撒
‎正在計劃下一步行動

84
00:06:25,080 --> 00:06:30,680
‎他們的首領班傑明霍尼格
‎至今都對英國保持一片忠心

85
00:06:30,760 --> 00:06:33,040
‎從未對商船發動過攻擊

86
00:06:34,240 --> 00:06:35,480
‎大家都在說

87
00:06:36,720 --> 00:06:37,560
‎他們…

88
00:06:42,920 --> 00:06:44,880
‎但他改變心意了

89
00:06:45,400 --> 00:06:47,920
‎那個…我一直在想一件事

90
00:06:51,520 --> 00:06:52,880
‎你去跟你的船員說

91
00:06:52,960 --> 00:06:55,600
‎我們不會再放過英國船了

92
00:06:59,960 --> 00:07:00,880
‎你是認真的？

93
00:07:03,720 --> 00:07:05,880
‎不會有任何嚴重的破壞

94
00:07:07,040 --> 00:07:07,880
‎不殺人

95
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
‎但從現在起

96
00:07:12,720 --> 00:07:13,960
‎能拿什麼就拿什麼

97
00:07:15,640 --> 00:07:18,920
‎一百多年來，英格蘭海盜的攻擊對象

98
00:07:19,000 --> 00:07:23,680
‎都是英格蘭長年來的敵人
‎西班牙或葡萄牙船隻

99
00:07:25,080 --> 00:07:27,880
‎但1713年至1719年

100
00:07:28,560 --> 00:07:31,880
‎英格蘭海盜
‎首次對英格蘭船隻發動攻擊

101
00:07:33,520 --> 00:07:36,120
‎霍尼格的決定改變了一切

102
00:07:36,960 --> 00:07:39,880
‎他的團隊很快地占領了
‎一艘強大的英格蘭船艦

103
00:07:40,360 --> 00:07:41,320
‎邦尼特號

104
00:07:42,080 --> 00:07:44,120
‎霍尼格使其成了他的旗艦

105
00:07:49,640 --> 00:07:52,280
‎接著，蒂奇也發現
‎一艘裝備精良的商船

106
00:07:52,360 --> 00:07:55,280
‎進而升級了自己的船艦

107
00:07:58,680 --> 00:07:59,640
‎保持航道！

108
00:08:03,000 --> 00:08:04,160
‎快給我望遠鏡

109
00:08:08,680 --> 00:08:10,960
‎是英國船，挺大艘的

110
00:08:12,640 --> 00:08:13,920
‎過來，小夥子

111
00:08:15,120 --> 00:08:18,200
‎通知霍尼格，問他是否要發動攻擊
‎現在就去！

112
00:08:19,840 --> 00:08:20,920
‎加油，班傑明

113
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
‎加油，班傑明

114
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
‎加油…

115
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
‎霍尼格說可以攻擊

116
00:08:26,280 --> 00:08:28,800
‎班傑明霍尼格，你這個好傢伙

117
00:08:29,320 --> 00:08:30,400
‎裝載大砲！

118
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
‎拿起武器！

119
00:08:58,880 --> 00:09:02,360
‎船上滿載販奴賺得的利潤

120
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
‎這是一艘英國船艦

121
00:09:06,840 --> 00:09:09,280
‎你違反了國際條約

122
00:09:12,680 --> 00:09:16,040
‎海軍會插手，你們都會被關入大牢

123
00:09:21,360 --> 00:09:23,680
‎你以為我們不知道這也是你偷來的

124
00:09:25,120 --> 00:09:27,040
‎這是非洲人性命的重量

125
00:09:31,680 --> 00:09:36,720
‎告訴我，拿走你向我們竊取的東西
‎怎麼算是偷呢？

126
00:09:44,880 --> 00:09:47,120
‎有一段出人意表的海盜史實

127
00:09:47,200 --> 00:09:53,320
‎那就是許多海盜船
‎都有大量的前非洲黑奴船員

128
00:09:54,600 --> 00:09:58,160
‎我們知道其中有些船員是自由的

129
00:10:00,200 --> 00:10:01,360
‎我認得你

130
00:10:04,000 --> 00:10:05,920
‎你是班傑明霍尼格

131
00:10:06,520 --> 00:10:07,960
‎你知道這是叛國罪

132
00:10:10,560 --> 00:10:13,040
‎什麼樣的英國人會攻擊自己的國家…

133
00:10:14,680 --> 00:10:16,400
‎還和猿人廝混

134
00:10:20,880 --> 00:10:21,720
‎猿人？

135
00:10:26,040 --> 00:10:26,920
‎抓住他

136
00:10:30,400 --> 00:10:32,920
‎你在做什麼？
‎霍尼格，你是船長，快阻止他

137
00:10:44,560 --> 00:10:47,040
‎你吃進去的東西會拉出來

138
00:10:59,760 --> 00:11:04,240
‎對英國王室不忠讓霍尼格痛苦不已

139
00:11:05,720 --> 00:11:09,120
‎但“黑山姆”貝拉米卻不覺得內疚

140
00:11:11,640 --> 00:11:15,160
‎那艘船是裝滿大砲的怪獸

141
00:11:15,240 --> 00:11:19,520
‎貝拉米剛占領當年最雄偉的英國商船

142
00:11:19,600 --> 00:11:22,800
‎名為“維達號”的販奴船

143
00:11:22,880 --> 00:11:24,880
‎我們能用那艘船做出多偉大的事

144
00:11:25,720 --> 00:11:27,920
‎這讓貝拉米變得所向無敵

145
00:11:28,000 --> 00:11:29,320
‎開火！

146
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
‎山姆貝拉米和保羅斯格雷夫威廉斯

147
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
‎攔截了一艘單桅帆船，船長名叫比爾

148
00:11:46,440 --> 00:11:48,560
‎比爾被帶至維達號

149
00:11:49,080 --> 00:11:51,160
‎貝拉米和威廉斯做了一個決定

150
00:11:52,080 --> 00:11:53,920
‎比爾看起來是個好人

151
00:11:54,560 --> 00:11:57,280
‎他們打算在洗劫一空後
‎把單桅帆船還給比爾

152
00:11:58,240 --> 00:12:00,280
‎但船員不同意

153
00:12:05,240 --> 00:12:06,320
‎大家投票了

154
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
‎投票了？

155
00:12:08,160 --> 00:12:10,360
‎對不起，但我們要把你的船燒毀

156
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
‎可是你…

157
00:12:13,920 --> 00:12:18,600
‎威廉斯和貝拉米的手下
‎推翻了船長的決定

158
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
‎而對海盜來說，船員的意見就是一切

159
00:12:21,960 --> 00:12:23,520
‎你無法控制你的手下嗎？

160
00:12:24,400 --> 00:12:26,680
‎你對王室毫無忠誠嗎？

161
00:12:26,760 --> 00:12:27,960
‎哪個王室？

162
00:12:29,840 --> 00:12:32,640
‎我是說，昆托是荷蘭人

163
00:12:33,960 --> 00:12:37,160
‎朱利安是墨西哥印第安人
‎艾瑞克是丹麥人，威廉斯是蘇格蘭人

164
00:12:38,200 --> 00:12:42,680
‎容我加一句
‎叫那個愛吃香腸的廢物喬治國王去死

165
00:12:46,560 --> 00:12:47,840
‎你是個恥辱

166
00:12:48,880 --> 00:12:51,240
‎你們都是人渣，孬種

167
00:12:51,320 --> 00:12:55,840
‎比爾船長在海盜史的重要性
‎不是出於他的行為

168
00:12:55,920 --> 00:12:57,520
‎而是他所聽見的

169
00:12:57,600 --> 00:13:02,160
‎也就是海盜發表過最知名的演說之一

170
00:13:02,240 --> 00:13:03,920
‎我們得讓你的船沉沒，很抱歉

171
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
‎但這都是你的錯

172
00:13:08,400 --> 00:13:13,480
‎像你這樣的人只會躺在地上
‎讓有錢人踐踏

173
00:13:14,800 --> 00:13:18,600
‎他們說我們是壞人
‎但我們其實只有一個差別

174
00:13:19,880 --> 00:13:22,960
‎富人在法律保護下搶劫窮人

175
00:13:24,400 --> 00:13:26,720
‎我們則以自己的勇氣掠奪有錢人

176
00:13:28,600 --> 00:13:29,840
‎當我們這種人

177
00:13:31,160 --> 00:13:32,640
‎總好過在他們的身後

178
00:13:33,560 --> 00:13:34,480
‎苟且偷生

179
00:13:35,560 --> 00:13:38,800
‎我的良心絕不會讓我
‎違反上帝和人的法則

180
00:13:38,880 --> 00:13:39,800
‎你的良心

181
00:13:41,080 --> 00:13:41,920
‎既然如此

182
00:13:43,200 --> 00:13:44,840
‎我的良心是這麼說的

183
00:13:47,280 --> 00:13:48,520
‎我是自由王子

184
00:13:49,600 --> 00:13:51,480
‎我有權利

185
00:13:51,560 --> 00:13:57,200
‎以在海上有百艘船艦
‎或者在陸上有十萬兵力的身分

186
00:13:58,360 --> 00:14:00,120
‎向世界宣戰

187
00:14:03,280 --> 00:14:04,360
‎再見，船長

188
00:14:08,320 --> 00:14:11,120
‎在貝拉米向比爾船長的演說中

189
00:14:11,200 --> 00:14:14,360
‎他說出了他的信念

190
00:14:14,440 --> 00:14:18,320
‎那就是海盜是社會革命者

191
00:14:18,400 --> 00:14:22,840
‎想像一下，對18世紀被奴役的人來說

192
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
‎見證一個人挑戰公權力

193
00:14:32,160 --> 00:14:34,560
‎並自稱自由王子，這會有什麼意義

194
00:14:51,320 --> 00:14:52,400
‎棒極了

195
00:14:55,560 --> 00:14:56,800
‎接下來要去哪裡？

196
00:14:58,120 --> 00:14:59,120
‎去伊斯特漢姆

197
00:14:59,880 --> 00:15:01,160
‎是時候去找瑪麗了

198
00:15:03,200 --> 00:15:04,840
‎我們應該放過那艘船的

199
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
‎你又能怎麼做？

200
00:15:08,600 --> 00:15:10,040
‎民主法則

201
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
‎喝一杯吧

202
00:15:15,880 --> 00:15:20,000
‎想想看，再過幾天
‎你會回到伊斯特漢姆

203
00:15:20,080 --> 00:15:22,800
‎以史上最富裕的海盜身分

204
00:15:23,680 --> 00:15:26,800
‎你的瑪麗也會在那裡
‎帶著她的寶藏與你見面

205
00:15:32,240 --> 00:15:36,080
‎趁著船員開始搗蛋之前
‎我得回瑪莉安號了

206
00:15:40,280 --> 00:15:45,120
‎山姆，別再一臉陰鬱
‎我們發了大財，你要回家了

207
00:15:58,840 --> 00:16:00,360
‎看來大霧要來了

208
00:16:03,760 --> 00:16:06,480
‎天氣可能阻擋貝拉米

209
00:16:06,560 --> 00:16:08,840
‎回家探訪這位促使他成為海盜的女人

210
00:16:09,960 --> 00:16:11,160
‎瑪麗哈雷特

211
00:16:31,800 --> 00:16:36,000
‎這位未婚母親被家人趕出家門

212
00:16:37,200 --> 00:16:41,680
‎有人發現穀倉裡的瑪麗哈雷特
‎懷裡抱著死去的嬰兒

213
00:16:41,760 --> 00:16:47,960
‎我沒有殺她…

214
00:16:49,240 --> 00:16:53,640
‎在當時，唯一比生下私生子
‎更糟糕的事

215
00:16:53,720 --> 00:16:54,640
‎就是失去孩子

216
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
‎我沒有殺她

217
00:16:56,320 --> 00:16:58,760
‎瑪麗哈雷特，妳被逮捕了

218
00:16:59,760 --> 00:17:00,960
‎跟我走

219
00:17:02,760 --> 00:17:06,160
‎她被懷疑親手殺了自己的孩子

220
00:17:06,680 --> 00:17:07,520
‎父親

221
00:17:08,040 --> 00:17:08,960
‎請別這樣

222
00:17:17,120 --> 00:17:23,080
‎瑪麗哈雷特，妳在上帝面前
‎被指控犯下謀殺嬰兒的惡劣罪行

223
00:17:23,600 --> 00:17:28,320
‎科頓馬瑟是麻薩諸塞州社會
‎名聲遠播的人物

224
00:17:28,400 --> 00:17:30,160
‎他是清教牧師

225
00:17:30,240 --> 00:17:34,080
‎以嚴格的宗教觀點出名

226
00:17:34,680 --> 00:17:38,080
‎你該死，山姆，你沒來

227
00:17:39,000 --> 00:17:40,560
‎開始懲罰

228
00:17:51,080 --> 00:17:56,120
‎瑪麗被公開鞭打、受到監禁
‎最後被逐出小鎮

229
00:17:59,480 --> 00:18:01,600
‎水手們相當迷信

230
00:18:04,480 --> 00:18:07,840
‎把鹽沾在肩膀上，惡魔就無法靠近

231
00:18:08,400 --> 00:18:12,280
‎老鼠離開船艦，該啟航了

232
00:18:13,000 --> 00:18:15,680
‎在船上吹口哨會吹起暴風雨

233
00:18:16,960 --> 00:18:19,240
‎而那正是最大的敵人

234
00:18:20,640 --> 00:18:21,680
‎天氣

235
00:18:25,280 --> 00:18:26,840
‎觸怒天神

236
00:18:27,960 --> 00:18:31,200
‎就會被拖進海底

237
00:18:41,840 --> 00:18:43,160
‎保羅斯格雷夫

238
00:18:44,440 --> 00:18:45,720
‎保羅斯格雷夫

239
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
‎沒事的，小子

240
00:18:56,680 --> 00:18:59,560
‎明天早上霧散了之後
‎就會和保羅斯格雷夫碰面

241
00:19:00,800 --> 00:19:01,840
‎鬆帆

242
00:19:02,400 --> 00:19:03,640
‎很強的東北風

243
00:19:04,360 --> 00:19:06,080
‎看我們能不能離開這片大霧

244
00:19:10,000 --> 00:19:15,360
‎貝拉米的船隊
‎在鱈魚角外的下風處航行時

245
00:19:15,440 --> 00:19:19,280
‎一場嚴重的暴風雨
‎在最糟糕的時機來臨了

246
00:19:29,560 --> 00:19:33,280
‎貝拉米期望的是
‎他能航行得比暴風雨還快

247
00:19:33,360 --> 00:19:34,640
‎或者繞過去

248
00:19:35,920 --> 00:19:37,120
‎貝拉米的維達號

249
00:19:37,200 --> 00:19:41,520
‎載著160人以及一公噸的寶藏

250
00:19:42,040 --> 00:19:45,040
‎被暴風雨吹向鱈魚角的海岸

251
00:19:46,200 --> 00:19:48,040
‎猛烈的海浪開始猛擊船艦

252
00:19:51,760 --> 00:19:54,360
‎他們很快就知道自己無法繞過海角

253
00:19:57,680 --> 00:19:59,600
‎我很害怕，我不想溺死

254
00:20:00,680 --> 00:20:02,040
‎抓緊了，小子

255
00:20:24,880 --> 00:20:30,840
‎隔天一早，海角居民
‎前來查看暴風雨的災況時

256
00:20:30,920 --> 00:20:36,080
‎海灘上橫屍遍野
‎幾乎所有維達號的船員都死了

257
00:20:42,480 --> 00:20:47,200
‎發現失事海盜船的人
‎一定都覺得自己中了樂透

258
00:20:47,280 --> 00:20:50,360
‎大多時候
‎這些船上都載滿了各種東西

259
00:20:50,440 --> 00:20:55,720
‎不只是黃金，還有許多有價值的東西

260
00:20:55,800 --> 00:20:58,680
‎象牙、珠寶，任何想像得到的東西

261
00:21:06,680 --> 00:21:10,880
‎維達號沉船時，船上有160人

262
00:21:10,960 --> 00:21:15,440
‎其中只有兩人成功上岸，倖存下來

263
00:21:21,800 --> 00:21:23,080
‎貝拉米不在其中

264
00:21:26,840 --> 00:21:28,560
‎更難過的是

265
00:21:28,640 --> 00:21:32,200
‎考古學家證明了
‎九歲船輪服務員約翰金被溺死時

266
00:21:32,280 --> 00:21:35,640
‎身上的鞋子與絲綢褲襪

267
00:21:35,720 --> 00:21:39,680
‎仍是他數個月前決定加入海盜時

268
00:21:39,760 --> 00:21:41,680
‎他母親為他準備的

269
00:21:44,640 --> 00:21:48,600
‎在28歲時，黑山姆的故事結束了

270
00:21:51,960 --> 00:21:56,280
‎在短短一年多的時間裡
‎他成為史上最富有的海盜

271
00:21:57,400 --> 00:22:00,040
‎而這一切都是為了他深愛的女人

272
00:22:02,040 --> 00:22:04,200
‎但他與瑪麗從未重逢

273
00:22:05,080 --> 00:22:06,760
‎她發瘋了

274
00:22:08,440 --> 00:22:11,520
‎成了眾人口中的“伊斯特漢姆的女巫”

275
00:22:17,480 --> 00:22:21,480
‎貝拉米艦隊的少數幾位倖存者
‎來到了鎮上

276
00:22:21,560 --> 00:22:23,680
‎在這裡以酒澆愁

277
00:22:24,200 --> 00:22:28,520
‎瑪莉安號的八位海盜
‎到了伊斯特漢的酒館時

278
00:22:28,600 --> 00:22:31,240
‎就被當地的太平紳士擋了下來

279
00:22:31,320 --> 00:22:37,680
‎因為這裡是海外人士取得馬匹
‎進而逃亡的地點之一

280
00:22:38,800 --> 00:22:41,400
‎他們只能帶著腳鐐離開海角

281
00:22:50,640 --> 00:22:56,360
‎對於拿騷的飛船隊而言
‎黑山姆的死讓他們非常憂傷

282
00:22:57,760 --> 00:23:03,000
‎幾週後，維達號撞上海岸的消息

283
00:23:03,080 --> 00:23:04,600
‎才傳回拿騷

284
00:23:04,680 --> 00:23:07,920
‎這個消息讓他們大為震驚

285
00:23:14,480 --> 00:23:15,560
‎都是我的錯

286
00:23:17,600 --> 00:23:20,560
‎明明可以退休了
‎我卻說服他繼續打劫

287
00:23:23,600 --> 00:23:25,320
‎你沒見過這麼多黃金

288
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
‎我們有錢了

289
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
‎現在他死了…

290
00:23:33,640 --> 00:23:34,680
‎都是我的錯

291
00:23:36,480 --> 00:23:37,800
‎你也無能為力

292
00:23:39,720 --> 00:23:42,080
‎感謝諸神讓你與暴風雨擦身而過
‎還平安回家

293
00:23:52,560 --> 00:23:56,600
‎亨利詹寧斯船長
‎是敵對海盜幫派的首領

294
00:23:57,200 --> 00:23:58,320
‎請容我打擾

295
00:24:04,920 --> 00:24:06,160
‎貝拉米的事我很遺憾

296
00:24:07,600 --> 00:24:11,000
‎就他的背景而言，他算是聰明的

297
00:24:12,640 --> 00:24:16,520
‎大部分出身卑微的水手
‎只能幹些打掃的活

298
00:24:19,400 --> 00:24:20,480
‎對吧，范恩？

299
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
‎我有個新聞

300
00:24:27,360 --> 00:24:29,040
‎一位剛離開波士頓的貿易商告訴我

301
00:24:29,560 --> 00:24:33,800
‎貝拉米的八位手下被關進了大牢

302
00:24:36,200 --> 00:24:37,640
‎他們已經被判刑了

303
00:24:41,600 --> 00:24:42,960
‎處以絞刑

304
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
‎要是有人敢動他們一根汗毛

305
00:24:51,840 --> 00:24:55,480
‎上天見證，我會把波士頓炸為平地

306
00:24:59,560 --> 00:25:02,640
‎總之，我想說你們應該會想知道

307
00:25:12,160 --> 00:25:13,000
‎敬貝拉米

308
00:25:15,080 --> 00:25:16,160
‎願天讓他的靈魂安息

309
00:25:26,200 --> 00:25:27,040
‎來吧

310
00:25:30,120 --> 00:25:31,200
‎下一輪我請客

311
00:25:36,280 --> 00:25:37,720
‎為什麼不是他被淹死？

312
00:25:40,400 --> 00:25:42,080
‎惡魔總會幫助自己人

313
00:25:55,280 --> 00:26:00,120
‎科頓馬瑟亟欲終結海盜的惡劣行徑

314
00:26:00,200 --> 00:26:03,960
‎以及他們天理不容的罪行

315
00:26:13,720 --> 00:26:14,560
‎夠了

316
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
‎你的生命就要結束了

317
00:26:25,280 --> 00:26:28,280
‎貝拉米的手下
‎像待宰的牲畜一樣被吊起

318
00:26:29,120 --> 00:26:32,400
‎那是波士頓史上規模最大的
‎海盜集體絞刑

319
00:26:44,640 --> 00:26:45,560
‎怎麼了？

320
00:26:50,280 --> 00:26:51,960
‎山姆都那樣走了…

321
00:26:53,680 --> 00:26:56,800
‎況且他是我們之中最聰明又幸運的人

322
00:27:01,480 --> 00:27:02,320
‎沒有人…

323
00:27:04,000 --> 00:27:05,200
‎可以打敗大海

324
00:27:05,280 --> 00:27:07,480
‎大海、海軍，還有其他混蛋

325
00:27:08,600 --> 00:27:10,440
‎他們遲早會逮到你

326
00:27:14,960 --> 00:27:16,000
‎從現在起

327
00:27:17,360 --> 00:27:20,480
‎我們要比任何人速度更快、更努力

328
00:27:21,680 --> 00:27:23,160
‎我們要嚇唬船艦

329
00:27:23,920 --> 00:27:27,760
‎把黃金裝進貨艙，然後消失不見

330
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
‎趁著惡魔逮到我們之前

331
00:27:37,120 --> 00:27:38,720
‎沒人能打敗惡魔

332
00:27:52,640 --> 00:27:54,120
‎要是自己成為惡魔呢？

333
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
‎蒂奇開始計畫大規模的復仇

334
00:28:04,920 --> 00:28:06,960
‎但他需要更多火力

335
00:28:14,960 --> 00:28:19,920
‎一位出人意表的海盜來到了拿騷
‎機會也隨之而來

336
00:28:20,000 --> 00:28:22,240
‎他的名字是斯蒂德邦尼特

337
00:28:23,840 --> 00:28:27,760
‎原諒我的粗俗，但…
‎你他媽是怎麼了？

338
00:28:28,800 --> 00:28:33,080
‎不幸的邦尼特
‎才剛受到西班牙軍艦的重創

339
00:28:34,960 --> 00:28:40,400
‎蒂奇四處搜尋比他現有的船隻
‎尺寸更大、武力更強的目標

340
00:28:40,480 --> 00:28:41,880
‎邦尼特正好帶了一艘來給他

341
00:28:41,960 --> 00:28:44,400
‎你的船看起來還不錯，邦尼特先生

342
00:28:45,280 --> 00:28:46,360
‎說不定可以是個威脅

343
00:28:47,200 --> 00:28:48,320
‎只要交給對的人來操縱

344
00:28:48,960 --> 00:28:53,560
‎被稱為“紳士海盜”的邦尼特
‎出身自富裕的家庭

345
00:28:53,640 --> 00:28:55,760
‎他為自己訂製了一艘船

346
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
‎復仇號

347
00:29:04,240 --> 00:29:05,760
‎我還能當船長？

348
00:29:08,000 --> 00:29:11,440
‎當然了，愛德華會替你監督

349
00:29:12,960 --> 00:29:14,480
‎但你可以把性命託付給他

350
00:29:15,440 --> 00:29:16,960
‎愛德華是非常忠誠的

351
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
‎怎麼樣？

352
00:29:24,480 --> 00:29:26,320
‎這是蒂奇的理想之選

353
00:29:26,400 --> 00:29:30,120
‎邦尼特需要有人幫他掌舵
‎讓他知道該怎麼做

354
00:29:30,200 --> 00:29:32,560
‎教他如何成為海盜

355
00:29:32,640 --> 00:29:36,120
‎蒂奇就出現了
‎對他們倆來說，這是理想的方案

356
00:29:36,200 --> 00:29:37,920
‎你有看到船艦的名字嗎？

357
00:29:39,280 --> 00:29:40,400
‎復仇號

358
00:29:41,280 --> 00:29:44,200
‎所有人都會來追捕它

359
00:29:46,880 --> 00:29:48,680
‎那就只消一個惡魔來當船長

360
00:29:59,440 --> 00:30:01,120
‎快一點

361
00:30:01,600 --> 00:30:05,360
‎蒂奇加緊腳步，開始向英國人尋仇

362
00:30:06,040 --> 00:30:08,720
‎沒有一艘從波士頓出航的船是安全的

363
00:30:11,560 --> 00:30:15,520
‎但蒂奇以民主且公平的方式
‎經營他的船

364
00:30:19,320 --> 00:30:20,520
‎我們需要醫生

365
00:30:24,960 --> 00:30:26,800
‎有一位船員病得很重

366
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
‎船長必須向船員證明

367
00:30:31,280 --> 00:30:35,200
‎他會認真且尊敬地對待所有船員

368
00:30:35,280 --> 00:30:38,440
‎並且會照顧他們
‎因為他們必須共患難

369
00:30:38,520 --> 00:30:39,560
‎自願的人

370
00:30:40,760 --> 00:30:42,000
‎會得到獎賞

371
00:30:46,720 --> 00:30:48,560
‎但若想說謊…

372
00:30:50,400 --> 00:30:53,360
‎謊稱自己是職員或鐘錶師傅…

373
00:30:55,200 --> 00:30:57,280
‎甚至是異國舞者…

374
00:31:01,120 --> 00:31:05,240
‎那我或許會讓我的手下
‎脫光你的衣服，把你當成妓女

375
00:31:08,720 --> 00:31:10,040
‎等他們玩夠的時候

376
00:31:12,400 --> 00:31:14,720
‎魚也沒東西吃了

377
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
‎你叫什麼名字？

378
00:31:30,320 --> 00:31:31,760
‎約翰霍威爾醫師

379
00:31:31,840 --> 00:31:34,600
‎約翰霍威爾，有一位船員病得很重

380
00:31:43,240 --> 00:31:44,680
‎就為了一個黑人？

381
00:31:45,840 --> 00:31:48,560
‎這個人是我團隊的重要成員

382
00:31:49,360 --> 00:31:50,440
‎跟其他人一樣重要

383
00:31:52,120 --> 00:31:55,720
‎你相信上帝是以自己的形象
‎創造人類的嗎？醫師

384
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
‎是的

385
00:31:57,680 --> 00:32:01,760
‎這位黑人是否跟我們一樣流著紅血？

386
00:32:02,400 --> 00:32:03,240
‎是的

387
00:32:04,200 --> 00:32:07,640
‎他的內臟是否跟我們其他人一樣？

388
00:32:08,280 --> 00:32:09,120
‎是的

389
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
‎那就對了

390
00:32:12,040 --> 00:32:13,520
‎也許上帝是個黑人

391
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
‎也或許祂是女的

392
00:32:17,560 --> 00:32:21,920
‎又或許我們都是一樣的
‎只是有人比較強大，有人比較弱小

393
00:32:32,320 --> 00:32:33,880
‎我們可能需要截肢

394
00:32:34,400 --> 00:32:35,560
‎我不同意

395
00:32:38,400 --> 00:32:40,080
‎若你不治好這個人

396
00:32:40,840 --> 00:32:42,880
‎或許我會錯過一些金銀財寶

397
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
‎但你可能會失去你的性命

398
00:32:48,400 --> 00:32:49,480
‎等你把他治好

399
00:32:50,720 --> 00:32:52,000
‎來我的船艙找我

400
00:32:52,680 --> 00:32:55,880
‎我還有另一件事想與你討論

401
00:33:20,800 --> 00:33:23,280
‎來吧，你是醫生，診斷我

402
00:33:24,600 --> 00:33:28,800
‎蒂奇出現的病癥是水手的詛咒

403
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
‎梅毒螺旋體

404
00:33:46,080 --> 00:33:49,640
‎我知道那是什麼，梅毒痘
‎你有水銀嗎？

405
00:33:51,040 --> 00:33:51,880
‎沒有

406
00:33:58,040 --> 00:34:01,960
‎黑鬍子得了梅毒
‎他幾乎無法避免自己感染這種疾病

407
00:34:02,040 --> 00:34:07,040
‎海盜經常和花錢召妓的女人
‎或者妻子過夜

408
00:34:07,120 --> 00:34:09,840
‎我相信黑鬍子和好幾位女性結過婚

409
00:34:09,920 --> 00:34:14,160
‎或許多達14人
‎遍佈加勒比海的各個港口

410
00:34:14,880 --> 00:34:17,360
‎梅毒非常殘忍

411
00:34:18,240 --> 00:34:21,600
‎梅毒會漸漸吞噬身體的軟組織

412
00:34:22,880 --> 00:34:25,640
‎病患會失去鼻子和臉部器官

413
00:34:29,560 --> 00:34:31,360
‎如果你告訴任何人

414
00:34:33,120 --> 00:34:34,880
‎你會死得比我還早

415
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
‎而且死得非常緩慢

416
00:34:42,800 --> 00:34:47,400
‎他會竭盡所能找到解藥
‎只要他認為能將他治好

417
00:34:47,480 --> 00:34:49,280
‎可是解藥並不存在

418
00:34:49,880 --> 00:34:52,680
‎大多患者會在死前發瘋

419
00:34:55,880 --> 00:34:59,720
‎貝拉米的死讓蒂奇一心只想著復仇

420
00:35:00,320 --> 00:35:02,280
‎他為英國船艦帶來恐懼

421
00:35:02,960 --> 00:35:06,280
‎帝國的根基受到了威脅

422
00:35:09,560 --> 00:35:13,000
‎海盜活動達到最高點時

423
00:35:13,080 --> 00:35:17,760
‎他們不再只是累贅
‎而是帝國存亡的威脅

424
00:35:20,040 --> 00:35:23,760
‎駐紮在美洲的皇家海軍船艦

425
00:35:23,840 --> 00:35:28,200
‎其武力與人數都被海盜比了下去

426
00:35:34,160 --> 00:35:36,920
‎英國商人呼籲政府展開行動

427
00:35:37,000 --> 00:35:41,520
‎他們總算對議會成員韓弗瑞莫里斯
‎失去了耐心

428
00:35:42,360 --> 00:35:44,120
‎破產！

429
00:35:44,200 --> 00:35:46,160
‎你打算怎麼應對？

430
00:35:46,800 --> 00:35:47,920
‎各位

431
00:35:48,560 --> 00:35:49,440
‎各位

432
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
‎請安靜一下

433
00:35:53,480 --> 00:35:56,440
‎先聽聽羅傑斯先生的說法

434
00:35:57,880 --> 00:35:58,760
‎謝謝

435
00:36:00,680 --> 00:36:02,240
‎我有個提案

436
00:36:03,520 --> 00:36:10,040
‎一家擁有武裝船艦和人員的私人公司
‎目標是終結邪惡，並奪回海洋

437
00:36:12,320 --> 00:36:14,080
‎雖然我也同意

438
00:36:15,360 --> 00:36:18,120
‎但這些海盜都是所向無敵的水手

439
00:36:18,720 --> 00:36:19,640
‎擁有精良的武器

440
00:36:20,800 --> 00:36:25,400
‎對叛亂的共識更讓他們膽大包天

441
00:36:27,040 --> 00:36:30,880
‎如果你的武裝遠征
‎沒有能力打敗他們呢？

442
00:36:31,560 --> 00:36:32,880
‎很好的觀察

443
00:36:33,520 --> 00:36:34,960
‎光靠武力是不夠的

444
00:36:36,240 --> 00:36:37,640
‎所以我有另一個計畫

445
00:36:40,480 --> 00:36:42,400
‎我們要請求國王赦免他們

446
00:36:44,240 --> 00:36:45,080
‎什麼？

447
00:36:46,440 --> 00:36:50,120
‎我要他們死

448
00:36:50,760 --> 00:36:53,200
‎溺死，絞死，五馬分屍

449
00:36:53,280 --> 00:36:54,960
‎而不是該死的赦免

450
00:36:55,040 --> 00:36:56,120
‎我了解這些人

451
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
‎我了解他們

452
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
‎聽我解釋

453
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
‎他們看起來很強大，可是…

454
00:37:08,120 --> 00:37:11,200
‎每道高牆都有裂縫

455
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
‎都有弱點

456
00:37:14,320 --> 00:37:17,960
‎只要一點一滴地攻擊
‎建築物總有一天會垮下

457
00:37:18,040 --> 00:37:20,600
‎那弱點是什麼？

458
00:37:24,080 --> 00:37:24,920
‎貪婪

459
00:37:27,120 --> 00:37:30,360
‎羅傑斯打算讓海盜發生分歧

460
00:37:33,760 --> 00:37:39,760
‎赦免會讓巴哈馬的海盜社群
‎開始出現混亂與內鬥

461
00:37:39,840 --> 00:37:42,280
‎赦免的消息傳到拿騷時

462
00:37:42,360 --> 00:37:44,600
‎對大家而言都是一大新聞

463
00:37:44,680 --> 00:37:49,640
‎別忘了，許多人會成為海盜
‎都是因為他們走投無路了

464
00:38:07,840 --> 00:38:09,000
‎（國王宣告）

465
00:38:09,600 --> 00:38:10,680
‎等等

466
00:38:11,160 --> 00:38:12,120
‎（公告）

467
00:38:12,840 --> 00:38:13,880
‎走開

468
00:38:15,320 --> 00:38:16,160
‎范恩

469
00:38:19,320 --> 00:38:20,360
‎這是真的嗎？

470
00:38:20,800 --> 00:38:21,720
‎是的

471
00:38:22,840 --> 00:38:23,680
‎范恩

472
00:38:24,200 --> 00:38:26,360
‎-什麼事？
‎-去找霍尼格

473
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
‎現在就去，跟他說我們得談談

474
00:38:31,200 --> 00:38:32,240
‎上面寫了什麼？

475
00:38:32,920 --> 00:38:34,440
‎是國王的提議

476
00:38:35,120 --> 00:38:36,040
‎赦免

477
00:38:37,600 --> 00:38:41,600
‎（國王宣告，《平息海盜公告》）

478
00:38:45,440 --> 00:38:49,360
‎國王的赦免讓海盜有機會做出

479
00:38:49,440 --> 00:38:52,120
‎他們想都沒想過的決定

480
00:38:52,200 --> 00:38:55,440
‎他們都以為一旦成為海盜
‎就沒有回頭路了

481
00:38:55,520 --> 00:38:58,000
‎但突然間，他們有了選擇

482
00:39:08,160 --> 00:39:11,280
‎愛德華蒂奇開始有了轉變…

483
00:39:12,160 --> 00:39:14,000
‎我是愛德華蒂奇

484
00:39:14,080 --> 00:39:17,120
‎…能讓他的名字刻上歷史的轉變

485
00:39:17,200 --> 00:39:18,440
‎知道我是誰嗎？

486
00:39:18,520 --> 00:39:19,600
‎我是愛德華蒂奇

487
00:39:19,680 --> 00:39:21,680
‎我是愛德華蒂奇

488
00:39:23,120 --> 00:39:27,360
‎你能說他是瘋子，也能說他是天才
‎但可能兩種都有一點

489
00:39:28,320 --> 00:39:29,680
‎知道我是誰嗎？

490
00:39:31,680 --> 00:39:34,120
‎或許在航行了一段時間之後

491
00:39:34,200 --> 00:39:37,640
‎梅毒讓他的心智變得不清楚

492
00:39:37,720 --> 00:39:40,080
‎我是愛德華蒂奇

493
00:39:40,160 --> 00:39:44,040
‎到了發病後期
‎患者的個性可能會改變

494
00:39:53,720 --> 00:39:59,320
‎他為自己創造了一個形象
‎他成了黑鬍子，不再是蒂奇

495
00:39:59,960 --> 00:40:04,080
‎這些船全都會被拋進火湖

496
00:40:04,600 --> 00:40:06,000
‎魚欺騙了他們

497
00:40:06,080 --> 00:40:08,160
‎在硫磺中燃燒

498
00:40:08,240 --> 00:40:09,320
‎崇拜形象

499
00:40:11,600 --> 00:40:15,200
‎他把自己打造成搖滾巨星的形象
‎但當時根本沒有那種東西

500
00:40:19,600 --> 00:40:23,800
‎在他的鬍子和頭髮尾端裝上硫磺引信

501
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
‎身上帶著三股手槍和彎刀

502
00:40:29,000 --> 00:40:31,440
‎他已經不成人形

503
00:40:31,520 --> 00:40:36,400
‎他是一個獨立的實體
‎與眾不同的人物

504
00:40:36,960 --> 00:40:40,400
‎他看起來像個野人
‎好像被惡魔附身一樣

505
00:40:43,520 --> 00:40:47,560
‎地獄與憤怒的恐怖形象

506
00:40:51,480 --> 00:40:55,520
‎他成了西方世界

507
00:40:55,600 --> 00:40:57,360
‎最讓人恐懼的人

508
00:40:57,960 --> 00:41:01,520
‎我的名字是黑鬍子！

509
00:41:27,600 --> 00:41:31,520
‎字幕翻譯：李盈盈

