1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:15,240 --> 00:00:20,920
I 1717 styres havet i Caribien
af det flyvende slæng.

3
00:00:24,600 --> 00:00:26,080
"Sorte Sam" Bellamy.

4
00:00:26,160 --> 00:00:27,320
Hejs det sorte flag!

5
00:00:27,400 --> 00:00:28,360
Edward Thatch.

6
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
Signalér til Hornigold.
Spørg ham, om vi angriber. Nu!

7
00:00:31,280 --> 00:00:33,040
Og Benjamin Hornigold.

8
00:00:33,120 --> 00:00:35,960
Nassau, den nye piratrepublik.

9
00:00:36,520 --> 00:00:41,040
Fra deres base i Bahamas
stjæler disse pirater en formue

10
00:00:41,120 --> 00:00:43,840
fra de rigeste imperier i Europa…

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,720
Sidste chance. Hvor er juvelerne?

12
00:00:46,800 --> 00:00:49,360
Hornigold, du er kaptajn! Stop ham!

13
00:00:49,440 --> 00:00:52,000
…og forstyrrer den lukrative slavehandel.

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,520
Men i England er der et uvejr på vej.

15
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
Pirater!

16
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
Pirater i havet!

17
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
Det er et bæst med kanoner.

18
00:01:05,280 --> 00:01:10,480
Den sidste dråbe er kapringen
af det stærkt bevæbnede slaveskib Whydah.

19
00:01:10,560 --> 00:01:14,560
Piraterne rammer Storbritanniens købmænd,
hvor det gør mest ondt:

20
00:01:14,640 --> 00:01:15,960
deres lommer.

21
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
Jeg vil have dem dræbt!

22
00:01:20,040 --> 00:01:22,360
Og nu kommer piraternes skræk på banen.

23
00:01:23,720 --> 00:01:27,040
Mine herrer, kaptajn Woodes Rogers.

24
00:01:27,120 --> 00:01:32,120
Hans mission er
at ødelægge Caribiens flyvende slæng.

25
00:02:16,440 --> 00:02:19,960
Fem hundrede slaver er taget.

26
00:02:21,200 --> 00:02:22,600
En formue er gået tabt.

27
00:02:23,800 --> 00:02:27,360
Og en nedrig pirat, der griner af mig.

28
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
De er ikke alene.

29
00:02:30,480 --> 00:02:33,720
Det britiske South Sea Company
har mistet to skibe mere.

30
00:02:34,200 --> 00:02:37,400
Der er breve
fra Jamaica, Boston og Charleston.

31
00:02:38,320 --> 00:02:40,040
Pirater ødelægger handlen.

32
00:02:40,720 --> 00:02:43,800
Da piratrepublikken voksede sig større…

33
00:02:43,840 --> 00:02:45,960
FORFATTER AF PIRATERNES REPUBLIK

34
00:02:46,040 --> 00:02:49,640
…voksede bekymringerne i imperiet
og i London også,

35
00:02:49,720 --> 00:02:53,760
fordi piraterne destabiliserede handlen

36
00:02:53,840 --> 00:02:57,320
og sikkerheden i kolonierne.

37
00:02:59,240 --> 00:03:03,440
Man var bange for,
at slavehandlen ville blive uholdbar,

38
00:03:03,520 --> 00:03:08,160
hvis pirattruslen ikke blev håndteret,
fordi de havde så meget magt i Caribien.

39
00:03:08,240 --> 00:03:09,440
SØFARTSHISTORIKER

40
00:03:09,520 --> 00:03:13,680
Der var ingen alternativ rute.
Man kunne ikke sejle rundt om piraterne.

41
00:03:15,240 --> 00:03:18,400
Der er flere foruroligende rapporter.

42
00:03:18,480 --> 00:03:22,040
Mere foruroligende
end tyveriet af mine slaver?

43
00:03:23,800 --> 00:03:28,560
Det lader til, at Whydah blev fanget
med hjælp fra slaver.

44
00:03:29,440 --> 00:03:30,960
Slaver, der var blevet…

45
00:03:31,760 --> 00:03:32,680
…frigivet.

46
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
Hvad?

47
00:03:36,960 --> 00:03:38,360
Umuligt.

48
00:03:38,440 --> 00:03:41,120
Ikke ifølge de kommunikéer,
jeg har modtaget.

49
00:03:41,680 --> 00:03:46,520
Der er mange veldokumenterede tilfælde,
hvor slaverne hyres af piraterne…

50
00:03:47,200 --> 00:03:49,320
…tilsyneladende af egen fri vilje.

51
00:03:50,520 --> 00:03:54,920
Det siges, at Nassau er et tilflugtssted
for bortløbne slaver.

52
00:03:55,760 --> 00:04:01,880
Guvernørerne klagede over konsekvensen af,
at den øgede aktivitet blandt piraterne

53
00:04:01,960 --> 00:04:05,840
skabte uro på slaveplantagerne i Caribien.

54
00:04:07,480 --> 00:04:13,280
På mange øer var der mange flere slaver
end der var europæere.

55
00:04:13,360 --> 00:04:19,800
Man frygtede, at slaverne ville gøre oprør
eller tro, de kunne få en lysere fremtid.

56
00:04:19,880 --> 00:04:22,200
Håb udgjorde en trussel på øerne.

57
00:04:24,000 --> 00:04:26,920
Hvide mænd sammen med barbarer.

58
00:04:28,520 --> 00:04:30,520
De sætter dem fluer i hovedet.

59
00:04:32,880 --> 00:04:34,960
Jeg vil tale med kongen.

60
00:04:35,480 --> 00:04:37,360
Jeg samler underhuset.

61
00:04:39,640 --> 00:04:44,240
Jeg giver dig alt,
som du har brug for, Rogers,

62
00:04:44,320 --> 00:04:47,280
men du må udslette denne plage.

63
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
Humphry Morice var medlem af underhuset.

64
00:04:53,560 --> 00:04:57,360
Han var også en af de første direktører
for Bank of England,

65
00:04:57,440 --> 00:05:01,760
så han var en meget fremtrædende person
i Storbritannien.

66
00:05:07,160 --> 00:05:09,160
Wow, det er den ægte vare.

67
00:05:09,240 --> 00:05:16,200
Han er en erfaren og barsk sømand
med et meget iltert temperament.

68
00:05:16,800 --> 00:05:21,480
Han var en af de få,
som havde sejlet rundt om hele jordkloden.

69
00:05:21,560 --> 00:05:26,440
Når han gik ind i et rum, kunne man se,
før han åbnede sin mund,

70
00:05:26,520 --> 00:05:32,800
at her var en mand, der kendte til fare,
og som kendte spænding og eventyr.

71
00:05:32,880 --> 00:05:35,520
Under sin kapersrejse rundt om jorden

72
00:05:35,600 --> 00:05:38,320
var han blevet skudt i ansigtet
med en musket.

73
00:05:39,280 --> 00:05:43,680
Tænderne falder ud og spredes på dækket,
og han sluger noget hårdt,

74
00:05:43,760 --> 00:05:45,640
og han ved ikke, hvad det er,

75
00:05:45,720 --> 00:05:51,200
men to måneder senere opdager lægen,
at Woodes Rogers slugte sin egen kæbe.

76
00:05:55,400 --> 00:06:00,280
Woodes Rogers plan var
at drive piraterne væk fra Bahamas,

77
00:06:00,360 --> 00:06:06,280
og at indsætte sig selv som guvernør
og genoprette lov og orden i kolonierne.

78
00:06:13,400 --> 00:06:16,440
Men problemet er ved at blive meget værre.

79
00:06:18,360 --> 00:06:23,360
Edward Thatch og Black Cæsar planlægger
deres næste træk.

80
00:06:25,080 --> 00:06:30,680
Deres leder, Benjamin Hornigold,
har været loyal over for englænderne

81
00:06:30,760 --> 00:06:33,160
og har ikke angrebet deres handelsskibe.

82
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
Mændene har talt sammen.

83
00:06:36,320 --> 00:06:37,280
De har…

84
00:06:42,920 --> 00:06:44,920
Men han har ændret mening.

85
00:06:45,400 --> 00:06:47,920
Her er, hvad jeg har tænkt på.

86
00:06:51,520 --> 00:06:55,600
Fortæl din besætning,
at de engelske skibe ikke er fredede mere.

87
00:06:59,960 --> 00:07:00,880
Mener du det?

88
00:07:03,720 --> 00:07:05,880
Der bliver ingen unødige angreb.

89
00:07:07,040 --> 00:07:07,880
Ingen mord.

90
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
Men fra nu af…

91
00:07:12,760 --> 00:07:14,240
…tager vi alt, hvad vi kan.

92
00:07:15,640 --> 00:07:18,880
I over hundrede år
havde engelske pirater angrebet dem,

93
00:07:18,960 --> 00:07:23,680
der traditionelt var Englands fjender,
enten spanske eller portugisiske skibe.

94
00:07:25,080 --> 00:07:31,880
I årene mellem 1713 og 1719 angriber
engelske pirater engelske skibe.

95
00:07:33,520 --> 00:07:36,120
Hornigolds beslutning ændrer alt.

96
00:07:36,960 --> 00:07:41,320
Hans bande kaprer
et mægtigt engelsk skib: Bonnet.

97
00:07:42,120 --> 00:07:44,360
Hornigold gør det til sit flagskib.

98
00:07:49,640 --> 00:07:55,280
Og Thatch opgraderer også,
da han får øje på et tungt bevæbnet skib.

99
00:07:58,680 --> 00:07:59,640
Hold hende stille!

100
00:08:03,000 --> 00:08:04,160
Kikkert! Hurtigt!

101
00:08:08,680 --> 00:08:11,080
Hun er engelsk og har en god størrelse.

102
00:08:12,600 --> 00:08:13,920
Kom her.

103
00:08:15,120 --> 00:08:18,280
Signalér til Hornigold.
Spørg ham, om vi angriber. Nu!

104
00:08:19,840 --> 00:08:20,960
Kom så, Benjamin.

105
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
Kom så, Benjamin.

106
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
Kom så!

107
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
Hornigold siger, vi kan angribe!

108
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
Benjamin Hornigold,
din pissedejlige stodder!

109
00:08:29,320 --> 00:08:30,400
Lad jeres kanoner!

110
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
Træk jeres våben!

111
00:08:58,880 --> 00:09:02,320
Skibet flyder med overskuddet
fra slaveriets fortjeneste.

112
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
Det er et britisk skib!

113
00:09:06,840 --> 00:09:09,280
I overtræder internationale traktater.

114
00:09:12,680 --> 00:09:16,040
Flåden vil blive involveret,
og I vil alle blive fængslet.

115
00:09:21,360 --> 00:09:23,840
I har jo selv stjålet alt det her.

116
00:09:25,120 --> 00:09:27,200
Det er vægten af et afrikansk liv.

117
00:09:31,160 --> 00:09:36,720
Sig mig, hvordan kan vi stjæle fra jer,
hvad I har stjålet fra os?

118
00:09:44,880 --> 00:09:47,120
Et overraskende faktum ved pirater er,

119
00:09:47,200 --> 00:09:53,320
at de fleste besætninger havde
mange tidligere slaver fra Afrika.

120
00:09:54,600 --> 00:09:58,160
Og vi ved, at en del af de mænd var frie.

121
00:10:00,200 --> 00:10:01,440
Jeg ved, hvem du er.

122
00:10:04,000 --> 00:10:05,920
Du er Benjamin Hornigold.

123
00:10:06,480 --> 00:10:08,400
Det her er forræderi!

124
00:10:10,560 --> 00:10:13,360
Hvilken slags englænder angriber
sit eget land…

125
00:10:14,640 --> 00:10:16,400
…sammen med en flok aber.

126
00:10:20,880 --> 00:10:21,720
Aber?

127
00:10:26,040 --> 00:10:27,160
Tag fat i ham.

128
00:10:30,400 --> 00:10:33,800
Hvad laver du?
Hornigold, du er kaptajn. Stop ham!

129
00:10:44,560 --> 00:10:47,040
Det, du spiser, skal du skide ud.

130
00:10:59,760 --> 00:11:04,240
Hornigold har kvaler over sin illoyalitet
over for den engelske krone.

131
00:11:05,720 --> 00:11:09,120
Men "Sorte Sam" Bellamy har ingen kvaler.

132
00:11:11,640 --> 00:11:15,160
Det er et bæst med kanoner.

133
00:11:15,240 --> 00:11:19,520
Bellamy har lige kapret
den tids største engelske handelsskib:

134
00:11:19,600 --> 00:11:22,800
et slaveskib ved navn Whydah.

135
00:11:22,880 --> 00:11:25,080
Tænk, hvad vi kan opnå med det skib.

136
00:11:25,720 --> 00:11:27,920
Det gør Bellamy ustoppelig.

137
00:11:28,000 --> 00:11:29,320
Skyd!

138
00:11:40,160 --> 00:11:45,120
Sam Bellamy og Paulsgrave William støder
på en slup med en kaptajn ved navn Beer.

139
00:11:46,440 --> 00:11:48,560
Beer bliver bragt om bord på Whydah.

140
00:11:49,080 --> 00:11:51,760
Bellamy og Williams har truffet
en beslutning.

141
00:11:52,280 --> 00:11:54,160
Beer virker som en god mand.

142
00:11:54,560 --> 00:11:57,280
Han må få sin slup tilbage,
når de har plyndret den.

143
00:11:58,240 --> 00:12:00,280
Men besætningen er ikke enig.

144
00:12:05,240 --> 00:12:06,320
Mændene har stemt.

145
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
Stemt?

146
00:12:08,160 --> 00:12:10,360
Beklager, men vi brænder skibet.

147
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Men I…

148
00:12:13,920 --> 00:12:18,600
Williams og Bellamys mænd underkender
kaptajnernes beslutsomhed,

149
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
og på et piratskib bestemmer besætningen.

150
00:12:21,960 --> 00:12:26,680
Har du ikke kontrol over dine mænd?
Har du ikke loyalitet over for kronen?

151
00:12:26,760 --> 00:12:28,000
Hvilken krone?

152
00:12:29,840 --> 00:12:32,640
Hør engang, Quintor er hollandsk.

153
00:12:33,960 --> 00:12:38,120
Julian er indisk mexicaner.
Eric er dansk. Williams er skotte.

154
00:12:38,200 --> 00:12:43,160
Og lad mig tilføje: Op i røven
med den pølsespisende kong George.

155
00:12:46,600 --> 00:12:47,840
I er en skændsel.

156
00:12:48,880 --> 00:12:51,240
I er det værste afskum! Kujoner!

157
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Kaptajn Beer er vigtig
i piraternes historie,

158
00:12:54,640 --> 00:12:57,600
ikke på grund af det han gjorde,
men det han hørte:

159
00:12:57,680 --> 00:13:02,160
En af de mest berømte taler,
som en pirat har givet.

160
00:13:02,240 --> 00:13:04,600
Jeg beklager, at vi skal synke dit skib.

161
00:13:05,160 --> 00:13:06,760
Men det er din egen skyld.

162
00:13:08,400 --> 00:13:13,480
Mænd som dig lægger sig ned
og lader de rige trampe på sig.

163
00:13:14,800 --> 00:13:18,600
De kalder os skurke,
men der er kun én forskel.

164
00:13:19,880 --> 00:13:22,960
De rige plyndrer de fattige
under dække af loven.

165
00:13:24,400 --> 00:13:26,760
Vi plyndrer de rige, fordi vi er modige.

166
00:13:28,560 --> 00:13:30,440
Er det ikke bedre at være en af os,

167
00:13:31,160 --> 00:13:34,480
end at snige sig efter dem
for at skaffe sig arbejde?

168
00:13:35,560 --> 00:13:38,800
Min samvittighed
lader mig ikke bryde loven.

169
00:13:38,880 --> 00:13:39,800
Din samvittighed.

170
00:13:41,080 --> 00:13:41,920
Hør…

171
00:13:43,200 --> 00:13:45,280
Her er hvad min samvittighed siger:

172
00:13:47,800 --> 00:13:49,000
Jeg er en fri prins.

173
00:13:49,600 --> 00:13:54,320
Og jeg har lige så meget ret til
at føre krig mod hele verden

174
00:13:54,400 --> 00:13:57,200
som en med 100 sejlskibe til søs…

175
00:13:58,360 --> 00:14:00,560
…eller en hær på 100.000 i felten.

176
00:14:03,280 --> 00:14:04,360
God vind, kaptajn.

177
00:14:08,280 --> 00:14:14,360
I sin tale til kaptajn Beer
etablerer Bellamy den doktrin,

178
00:14:14,440 --> 00:14:18,320
at piraterne er sociale revolutionshelte.

179
00:14:18,400 --> 00:14:22,840
Forestil jer, hvordan det var
for en slave i det 18 århundrede

180
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
at se nogen udfordre myndighederne…

181
00:14:32,160 --> 00:14:34,560
…og beskrive sig selv som en fri prins.

182
00:14:51,360 --> 00:14:52,440
Det her er godt.

183
00:14:55,560 --> 00:14:56,920
Hvor skal vi nu hen?

184
00:14:58,120 --> 00:14:59,120
Til Eastham.

185
00:14:59,880 --> 00:15:01,160
Jeg vil se Mary.

186
00:15:03,200 --> 00:15:05,400
Vi skulle have ladet det skib gå fri.

187
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Hvad kunne man gøre?

188
00:15:08,600 --> 00:15:10,040
Demokratiet bestemmer.

189
00:15:12,240 --> 00:15:13,440
Tag noget at drikke.

190
00:15:15,880 --> 00:15:22,800
Og tænk bare, om et par dage er du tilbage
i Eastham som den rigeste pirat i verden.

191
00:15:23,680 --> 00:15:26,920
Og du vil se din Mary der
med hendes egen dyrebare skat.

192
00:15:32,240 --> 00:15:36,480
Jeg bør tage tilbage til Marianne,
før besætningen begynder at te sig.

193
00:15:40,280 --> 00:15:45,120
Ingen surmuleri, Sam.
Vi er rige, og du skal hjem.

194
00:15:58,840 --> 00:16:00,360
Der er tåge på vej.

195
00:16:03,760 --> 00:16:08,960
Vejret kan sinke Bellamys rejse til hende,
som ansporede ham til at blive pirat:

196
00:16:09,960 --> 00:16:11,160
Mary Hallett.

197
00:16:31,800 --> 00:16:36,000
En ugift mor,
som er blevet smidt ud af sin familie.

198
00:16:37,200 --> 00:16:41,680
Mary Hallett findes med sit døde spædbarn
i sine arme i en lade.

199
00:16:41,760 --> 00:16:47,960
Jeg har ikke dræbt hende.

200
00:16:49,240 --> 00:16:54,640
Det eneste, som var værre end en baby
uden for ægteskabet, var at miste en.

201
00:16:55,200 --> 00:16:58,760
-Jeg har ikke dræbt hende.
-Mary Hallett, du er anholdt.

202
00:16:59,760 --> 00:17:00,960
Kom med mig.

203
00:17:02,760 --> 00:17:06,120
Hun blev mistænkt
for at have dræbt sit barn.

204
00:17:06,720 --> 00:17:07,560
Far.

205
00:17:08,040 --> 00:17:08,960
Gør det ikke.

206
00:17:17,160 --> 00:17:23,160
Mary Hallett, foran Gud anklages du
for den grimme forbrydelse barnemord.

207
00:17:23,640 --> 00:17:28,280
Cotton Mather var en fremtrædende person
i Massachusetts samfund.

208
00:17:28,360 --> 00:17:30,160
Han var en puritansk præst.

209
00:17:30,240 --> 00:17:34,080
Han var meget kendt
for sine strenge religiøse synspunkter.

210
00:17:34,640 --> 00:17:38,080
Gid fanden havde dig, Sam. Du kom ikke.

211
00:17:39,000 --> 00:17:40,560
Begynd straffen.

212
00:17:51,080 --> 00:17:56,120
Mary blev offentligt pisket, fængslet
og senere fordrevet fra byen.

213
00:17:59,480 --> 00:18:01,840
Sømænd er meget overtroiske.

214
00:18:04,480 --> 00:18:07,920
Salt over skulderen holder djævelen ude.

215
00:18:08,400 --> 00:18:12,280
Rotter forlader den synkende skude.

216
00:18:13,000 --> 00:18:16,160
Fløjter man om bord,
kalder man på stormen og fanden selv.

217
00:18:16,960 --> 00:18:19,240
Og det var den ægte fjende:

218
00:18:20,640 --> 00:18:21,680
vejret.

219
00:18:25,160 --> 00:18:26,840
Gøres guderne vrede…

220
00:18:27,960 --> 00:18:31,200
…hives man ned til havbunden.

221
00:18:38,640 --> 00:18:41,760
26. APRIL 1717

222
00:18:41,840 --> 00:18:43,160
Paulsgrave!

223
00:18:44,440 --> 00:18:45,720
Paulsgrave!

224
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
Tag det roligt.

225
00:18:56,680 --> 00:18:59,560
Vi ser Paulsgrave i morgen,
når vi er væk fra tågen.

226
00:19:00,800 --> 00:19:01,840
Gør sejlene los.

227
00:19:02,400 --> 00:19:06,560
Voldsom nordøstlig! Lad os se,
om vi kan sejle ud af tågen.

228
00:19:10,000 --> 00:19:15,360
Da Bellamys flotille sejlede
langs den ydre kysts læside,

229
00:19:15,440 --> 00:19:19,280
nærmede et frygteligt uvejr sig
på det værst tænkelige tidspunkt.

230
00:19:29,560 --> 00:19:34,040
Bellamy håber, at han kan sejle
fra stormen eller sejle rundt om den.

231
00:19:35,920 --> 00:19:41,560
Bellamys Whydah med 160 sjæle
og en masse skatte om bord…

232
00:19:42,040 --> 00:19:45,040
…presses mod Cape Cods kyst.

233
00:19:46,200 --> 00:19:48,040
Store bølger slår mod skibet.

234
00:19:51,360 --> 00:19:54,360
De indså,
de ikke ville nå rundt om Cape Cod.

235
00:19:57,680 --> 00:20:00,040
Jeg er bange. Jeg vil ikke drukne!

236
00:20:00,680 --> 00:20:02,040
Hold godt fast, knægt.

237
00:20:24,880 --> 00:20:30,920
Om morgenen da Cape Cods beboere kom ud
for at se, hvad uvejret havde forårsaget,

238
00:20:31,000 --> 00:20:36,080
var stranden fyldt med døde mænd
fra Whydahs besætning.

239
00:20:42,480 --> 00:20:47,200
Enhver, der fandt et forlist piratskib,
må have følt, at de havde vundet stort.

240
00:20:47,280 --> 00:20:50,360
De var fyldt med alle mulige ting.

241
00:20:50,440 --> 00:20:55,720
Ikke bare guld,
men andre meget værdifulde ting:

242
00:20:55,800 --> 00:20:58,680
stødtænder, juveler og alt muligt andet.

243
00:21:06,680 --> 00:21:10,880
Ud af de 160 personer,
som var om bord på Whydah,

244
00:21:10,960 --> 00:21:15,440
var der kun to, som overlevede
og nåede ind på stranden.

245
00:21:21,800 --> 00:21:23,320
Bellamy overlevede ikke.

246
00:21:26,840 --> 00:21:32,200
Udgravninger har trist nok vist,
at den niårige kahytsdreng John King

247
00:21:32,280 --> 00:21:37,120
druknede med de sko og silkestrømper,
som hans mor havde givet ham på,

248
00:21:37,200 --> 00:21:41,680
da han meldte sig som pirat
nogle måneder tidligere.

249
00:21:44,640 --> 00:21:48,600
Sorte Sams historie slutter,
da han er 28 år.

250
00:21:51,480 --> 00:21:56,280
På lidt over et år bliver han
historiens rigeste pirat.

251
00:21:57,400 --> 00:22:00,320
Han gør det hele
på grund af en kvindes kærlighed.

252
00:22:02,040 --> 00:22:04,200
Men han ser aldrig Mary igen.

253
00:22:05,080 --> 00:22:06,760
Hun mister forstanden…

254
00:22:08,440 --> 00:22:11,520
…og bliver kendt som Eastham-heksen.

255
00:22:17,480 --> 00:22:21,480
De få overlevende
fra Bellamys flåde går ind til byen,

256
00:22:21,560 --> 00:22:23,680
hvor de drukner deres sorger.

257
00:22:24,200 --> 00:22:28,360
De otte pirater fra Marianne
når ikke videre end kroen i Eastham,

258
00:22:28,440 --> 00:22:31,240
da fredsdommeren når frem til,

259
00:22:31,320 --> 00:22:37,680
da han ved, at fremmede fra udlandet
kan købe heste til at flygte.

260
00:22:38,800 --> 00:22:41,520
Og de forlader derfor stedet i håndjern.

261
00:22:50,640 --> 00:22:56,360
Det flyvende slæng i Nassau er dybt berørt
af Sorte Sams død.

262
00:22:57,760 --> 00:23:01,280
Det tog nogle uger,
før man I Nassau fik besked om,

263
00:23:01,360 --> 00:23:04,600
hvad der var sket med Whydah,
og at det var forlist,

264
00:23:04,680 --> 00:23:07,920
og det har været en chokerende besked.

265
00:23:14,480 --> 00:23:15,800
Det hele er min skyld.

266
00:23:17,560 --> 00:23:20,560
Jeg overtalte ham til at fortsætte,
da vi kunne være stoppet.

267
00:23:23,560 --> 00:23:25,520
Du har aldrig set så meget guld.

268
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
Vi var rige.

269
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
Og nu er han død…

270
00:23:33,640 --> 00:23:34,840
…og det er min skyld

271
00:23:36,480 --> 00:23:38,160
Du kunne ikke have gjort noget.

272
00:23:39,720 --> 00:23:42,520
Gudskelov,
at du undgik stormen og kom hjem.

273
00:23:52,560 --> 00:23:56,600
Kaptajn Henry Jennings er leder
af en rivaliserende piratbande.

274
00:23:57,200 --> 00:23:58,280
Tillader I?

275
00:24:04,920 --> 00:24:06,520
Jeg kondolerer med Bellamy.

276
00:24:07,600 --> 00:24:11,120
Han var usædvanlig klog
for en mand med hans baggrund.

277
00:24:12,640 --> 00:24:16,840
De fleste sømænd kan ikke engang bruge
en gulvmoppe rigtigt.

278
00:24:19,400 --> 00:24:20,480
Ikke sandt, Vane?

279
00:24:25,160 --> 00:24:29,480
Jeg har hørt nyt fra en handelsmand,
som lige er rejst hertil fra Bosten.

280
00:24:29,560 --> 00:24:34,240
De har åbenbart otte af Bellamys mænd
i cellerne der.

281
00:24:36,200 --> 00:24:37,640
De har afsagt dom.

282
00:24:41,600 --> 00:24:43,120
Henrettelse ved hængning.

283
00:24:49,000 --> 00:24:51,320
Hvis de krummer et hår på deres hoved,

284
00:24:51,840 --> 00:24:55,480
så sværger jeg ved Gud,
at jeg vil jævne Bosten med jorden.

285
00:24:59,560 --> 00:25:02,640
Jeg tænkte, at du gerne ville vide det.

286
00:25:12,160 --> 00:25:13,000
Skål for Bellamy.

287
00:25:15,080 --> 00:25:16,160
Må han hvile i fred.

288
00:25:26,200 --> 00:25:27,040
Værsgo.

289
00:25:30,120 --> 00:25:31,640
Jeg giver næste omgang.

290
00:25:36,280 --> 00:25:37,640
Gid, han var druknet.

291
00:25:40,400 --> 00:25:42,080
Fanden hytter sine.

292
00:25:55,280 --> 00:26:00,120
Cotton Mather ville sætte en stopper
for piraternes onde gerninger.

293
00:26:00,200 --> 00:26:03,960
De ugudelige kriminelle metoder,
som disse pirater brugte.

294
00:26:13,720 --> 00:26:14,560
Så er det nok.

295
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
Døden er nær.

296
00:26:25,280 --> 00:26:28,280
Bellamys mænd er hængt op
som slagtekvæg…

297
00:26:29,120 --> 00:26:32,400
…i den største pirathængning
i Bostons historie.

298
00:26:44,640 --> 00:26:45,560
Hvad er der?

299
00:26:50,280 --> 00:26:51,960
Hvis Sam kan dø på den måde…

300
00:26:53,680 --> 00:26:56,800
Og han var den klogeste
og den heldigste af os alle.

301
00:27:01,480 --> 00:27:02,320
Ingen mand…

302
00:27:04,000 --> 00:27:05,200
…kan vinde over havet.

303
00:27:05,280 --> 00:27:07,600
Havet, flåden eller en anden skiderik.

304
00:27:08,600 --> 00:27:10,600
De får fat i en før eller siden.

305
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Fra nu af…

306
00:27:17,360 --> 00:27:20,480
…vil vi arbejde hurtigere og mere
end nogensinde før.

307
00:27:21,680 --> 00:27:23,840
Vi vil skræmme livet af skibene.

308
00:27:23,920 --> 00:27:27,760
Vi læsser guldet i lastrummene,
og så forsvinder vi.

309
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
Før djævelen får fat i os.

310
00:27:37,120 --> 00:27:39,000
Ingen kan vinde over djævlen.

311
00:27:52,640 --> 00:27:54,360
Hvad nu, hvis man selv bliver djævlen?

312
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
Thatch planlægger den ultimative hævn.

313
00:28:04,920 --> 00:28:06,960
Men han har brug for flere våben.

314
00:28:14,960 --> 00:28:19,920
Muligheden byder sig,
da en usædvanlig pirat viser sig i Nassau.

315
00:28:20,000 --> 00:28:22,240
Han hedder Stede Bonnet.

316
00:28:23,840 --> 00:28:27,760
Undskyld mit ordvalg,
men hvad fanden er der sket med dig?

317
00:28:28,800 --> 00:28:33,080
Et spansk krigsskib har lige overmandet
den uheldige Bonnet.

318
00:28:34,960 --> 00:28:41,880
Thatch ledte efter et større skib,
end det han havde, og Bonnet kom med et.

319
00:28:41,960 --> 00:28:44,800
Det er et flot skib,
som De har der, hr. Bonnet.

320
00:28:45,280 --> 00:28:48,320
Det kunne være havets skræk
i de rette hænder.

321
00:28:48,960 --> 00:28:53,440
Bonnet er kendt som "gentleman-piraten"
og er fra en velhavende familie,

322
00:28:53,520 --> 00:28:55,800
og han fik bygget sit eget skib:

323
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
Revenge.

324
00:29:04,320 --> 00:29:06,200
Ville jeg stadig være kaptajn?

325
00:29:07,960 --> 00:29:11,440
Selvfølgelig.
Edward her vil føre tilsyn med det hele.

326
00:29:12,960 --> 00:29:17,080
De kan stole på ham med dit liv.
Vores Edward er enorm loyal.

327
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
Hvad synes De?

328
00:29:24,480 --> 00:29:26,320
Det passede Thatch perfekt.

329
00:29:26,400 --> 00:29:30,120
Bonnet havde brug for nogen,
som kunne tage over og lære ham op

330
00:29:30,200 --> 00:29:32,560
og vise ham, hvordan man var pirat.

331
00:29:32,640 --> 00:29:36,120
Og der var Thatch.
Det var en ideel løsning for dem begge.

332
00:29:36,200 --> 00:29:37,920
Så du skibets navn?

333
00:29:39,280 --> 00:29:40,400
Revenge.

334
00:29:41,280 --> 00:29:44,160
Med hende vil helvede bryde løs.

335
00:29:46,880 --> 00:29:49,120
Vi har bare brug for en djævelsk kaptajn.

336
00:29:59,440 --> 00:30:01,120
Hurtigere!

337
00:30:01,600 --> 00:30:05,360
Thatch skynder sig af sted
for at hævne sig på briterne.

338
00:30:05,840 --> 00:30:08,720
Intet skib fra Boston er i sikkerhed nu.

339
00:30:11,560 --> 00:30:15,520
Men Thatch styrer sit skib
på demokratisk og retfærdig vis.

340
00:30:19,320 --> 00:30:20,760
Vi har brug for en læge.

341
00:30:24,960 --> 00:30:26,800
En af vores mænd er meget syg.

342
00:30:28,760 --> 00:30:31,200
Det er meget vigtigt, at kaptajnen viser,

343
00:30:31,280 --> 00:30:35,200
at han tager alle sine mænd alvorligt,
og at han behandler dem med respekt

344
00:30:35,280 --> 00:30:38,400
og at han passer på dem,
for de er alle i samme båd.

345
00:30:38,480 --> 00:30:39,680
Hvis De melder Dem…

346
00:30:40,760 --> 00:30:42,160
…vil De blive belønnet.

347
00:30:46,720 --> 00:30:48,560
Men hvis De lyver…

348
00:30:50,400 --> 00:30:53,520
…og måske siger,
at De er en skriver eller en urmager…

349
00:30:55,200 --> 00:30:57,280
…eller måske endda en glædespige…

350
00:31:01,120 --> 00:31:05,560
…så vil mine mænd flå tøjet af Dem
og bruge Dem som en prostitueret.

351
00:31:08,720 --> 00:31:10,280
Når de er færdige med Dem…

352
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
…vil der ikke være noget tilbage
til de små fisk.

353
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Hvad hedder De?

354
00:31:30,320 --> 00:31:31,760
Dr. John Howell.

355
00:31:31,840 --> 00:31:34,920
Hør, Johan Howell.
Vi har et sygt besætningsmedlem.

356
00:31:43,240 --> 00:31:45,040
Så meget postyr for en sort?

357
00:31:45,840 --> 00:31:48,640
Denne mand er
et meget vigtigt besætningsmedlem…

358
00:31:49,360 --> 00:31:50,440
…som de alle er.

359
00:31:52,120 --> 00:31:55,720
Tror De, at Gud skabte mennesket
i sit eget billede, doktor?

360
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Ja.

361
00:31:57,680 --> 00:32:01,760
Og at den her sorte mand bløder rødt blod,
som vi gør?

362
00:32:02,400 --> 00:32:03,240
Ja.

363
00:32:04,200 --> 00:32:07,640
Når De ser ham indeni,
er han så identisk med os andre?

364
00:32:08,280 --> 00:32:09,120
Ja.

365
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
I så fald…

366
00:32:11,960 --> 00:32:13,800
…er Gud måske en sort mand.

367
00:32:14,760 --> 00:32:16,400
Eller måske er han en hun.

368
00:32:17,560 --> 00:32:18,920
Eller måske er vi ens,

369
00:32:19,000 --> 00:32:21,920
bortset fra at nogle er stærke,
og andre er svage.

370
00:32:32,320 --> 00:32:35,680
-Vi bliver måske nødt til at amputere.
-Det tror jeg ikke.

371
00:32:38,400 --> 00:32:42,880
Hvis De ikke helbreder ham,
mister jeg måske en formue,

372
00:32:42,960 --> 00:32:46,120
og det betyder måske,
at De mister Deres liv.

373
00:32:48,400 --> 00:32:49,760
Når De er færdig…

374
00:32:50,680 --> 00:32:52,000
…så kom til min kahyt.

375
00:32:52,680 --> 00:32:56,240
Der er en anden sag,
som jeg vil diskutere med Dem.

376
00:33:20,800 --> 00:33:23,280
Kom nu, mand.
De er læge. Stil en diagnose.

377
00:33:24,600 --> 00:33:28,800
Thatch har symptomer på en sygdom,
som er sømænds forbandelse.

378
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
Treponema pallidum.

379
00:33:46,080 --> 00:33:49,640
Det ved jeg godt, hvad er: syfilis.
Har De noget kviksølv?

380
00:33:51,040 --> 00:33:51,880
Nej.

381
00:33:58,040 --> 00:34:01,960
Sortskæg led af syfilis.
Han kunne umuligt have undgået det.

382
00:34:02,040 --> 00:34:07,040
Pirater tilbragte nætterne med kvinder,
som de havde købt eller giftet sig med.

383
00:34:07,120 --> 00:34:09,840
Sortskæg giftede sig med mange kvinder.

384
00:34:09,920 --> 00:34:14,160
Helt op til 14 kvinder i forskellige havne
i hele Caribien.

385
00:34:14,880 --> 00:34:17,360
Syfilis var særdeles forfærdeligt.

386
00:34:18,240 --> 00:34:21,600
Syfilis æder af det bløde væv i kroppen.

387
00:34:22,880 --> 00:34:25,640
Folk mister næserne
og dele af deres ansigter.

388
00:34:29,560 --> 00:34:31,360
Hvis De nævner det for nogen…

389
00:34:33,120 --> 00:34:34,880
…dør De før mig.

390
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
En meget langsom død.

391
00:34:42,800 --> 00:34:47,400
Han ville gøre alt for at finde medicin,
som kunne kurere ham.

392
00:34:47,480 --> 00:34:49,280
Men man kunne ikke kureres.

393
00:34:49,880 --> 00:34:52,680
De fleste ofre blev sindssyge,
før de døde.

394
00:34:55,880 --> 00:34:59,520
Bellamys død har gjort Thatch
enormt hævngerrig.

395
00:35:00,320 --> 00:35:02,520
Han terroriserer britisk søfart.

396
00:35:02,960 --> 00:35:06,280
Selve rigets fundament er på spil.

397
00:35:09,560 --> 00:35:13,000
Da pirateriet var på sit højeste,

398
00:35:13,080 --> 00:35:17,760
var det en trussel mod rigets eksistens,
og ikke blot en plage.

399
00:35:20,040 --> 00:35:23,760
Den britiske flådes skibe,
som var udstationeret i Amerika,

400
00:35:23,840 --> 00:35:28,200
så sig overgået af piraterne
i både antal våben og i antal mænd.

401
00:35:34,160 --> 00:35:36,920
Britiske handelsmænd kræver handling.

402
00:35:37,000 --> 00:35:41,520
De har nu mistet tålmodigheden
med parlamentsmedlemmet Humphry Morice.

403
00:35:42,360 --> 00:35:44,120
Konkurs!

404
00:35:44,200 --> 00:35:46,320
Hvad vil De gøre ved det?

405
00:35:46,800 --> 00:35:47,920
Mine herrer!

406
00:35:48,560 --> 00:35:49,440
Mine herrer.

407
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
Dæmp jer venligst.

408
00:35:53,480 --> 00:35:56,440
Lad os høre, hvad hr. Rogers siger.

409
00:35:57,880 --> 00:35:58,760
Tak.

410
00:36:00,680 --> 00:36:02,600
Jeg har et forslag til jer alle.

411
00:36:03,520 --> 00:36:10,040
En privat bevæbnet flåde af skibe og mænd,
som kan generobre havet og genskabe ro.

412
00:36:12,320 --> 00:36:14,080
Men med al respekt…

413
00:36:15,360 --> 00:36:18,120
…er disse pirater særdeles gode sømænd…

414
00:36:18,720 --> 00:36:19,760
…svært bevæbnede…

415
00:36:20,800 --> 00:36:25,400
…og med et fælles formål af pirateri.

416
00:36:27,040 --> 00:36:31,480
Hvad nu, hvis din bevæbnede ekspedition
ikke kan besejre dem?

417
00:36:31,560 --> 00:36:33,000
Fremragende observation.

418
00:36:33,520 --> 00:36:35,200
Magtanvendelse er ikke nok.

419
00:36:36,240 --> 00:36:38,080
Derfor har jeg en anden plan.

420
00:36:40,480 --> 00:36:42,720
Vi beder kongen om at benåde dem.

421
00:36:44,240 --> 00:36:45,080
Hvad?

422
00:36:46,440 --> 00:36:50,120
Jeg vil have dem dræbt!

423
00:36:50,760 --> 00:36:53,200
Druknet! Hængt! Parteret!

424
00:36:53,280 --> 00:36:54,960
Sgu da ikke benådet!

425
00:36:55,040 --> 00:36:56,400
Jeg kender disse mænd!

426
00:36:58,640 --> 00:36:59,600
Jeg kender dem.

427
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
Lad mig forklare.

428
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
De er en særdeles imponerende styrke…

429
00:37:08,120 --> 00:37:11,200
…men i enhver væg er der en revne…

430
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
…et svagt punkt.

431
00:37:14,320 --> 00:37:17,960
Krads i det længe nok,
og så falder alt fra hinanden.

432
00:37:18,040 --> 00:37:20,600
Og hvad er deres svage punkt?

433
00:37:24,080 --> 00:37:24,920
Grådighed.

434
00:37:27,120 --> 00:37:30,360
Rogers planlægger at skabe splid
blandt piraterne.

435
00:37:33,760 --> 00:37:39,760
Benådningen vil medføre forvirring
og magtkampe blandt piraterne i Bahamas.

436
00:37:39,840 --> 00:37:44,600
Da beskeden om benådningen når til Nassau,
er det store nyheder for alle.

437
00:37:44,680 --> 00:37:49,640
Mange af dem, der er blevet pirater,
er blevet det af desperation.

438
00:38:07,840 --> 00:38:09,000
AF HANS MAJESTÆT

439
00:38:09,600 --> 00:38:10,680
Vent!

440
00:38:11,160 --> 00:38:12,120
EN LOV

441
00:38:12,840 --> 00:38:13,960
Slip mig!

442
00:38:15,320 --> 00:38:16,160
Vane!

443
00:38:19,360 --> 00:38:20,720
Er det her ægte?

444
00:38:20,800 --> 00:38:21,720
Ja.

445
00:38:22,840 --> 00:38:23,680
Vane!

446
00:38:24,200 --> 00:38:26,360
-Hvad er der?
-Hent Hornigold.

447
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
Nu! Sig til ham, vi må snakke sammen.

448
00:38:31,200 --> 00:38:32,240
Hvad står der?

449
00:38:32,920 --> 00:38:34,640
Det er et tilbud fra kongen.

450
00:38:35,120 --> 00:38:36,040
En benådning.

451
00:38:37,600 --> 00:38:41,600
AF HANS MAJESTÆT.
EN LOV TIL USKADELIGGØRELSE AF PIRATER.

452
00:38:45,440 --> 00:38:49,360
Kongens benådning gav
alle piraterne et valg,

453
00:38:49,440 --> 00:38:52,120
som de aldrig havde forestillet sig.

454
00:38:52,200 --> 00:38:55,440
De troede, at når de var blevet pirater,
var der ingen vej tilbage.

455
00:38:55,520 --> 00:38:58,000
Pludselig var der et valg.

456
00:39:07,640 --> 00:39:11,280
Edward Thatch gennemgår en forvandling…

457
00:39:12,160 --> 00:39:14,000
Jeg er Edward Thatch.

458
00:39:14,080 --> 00:39:17,120
…som vil etablere hans navn i historien.

459
00:39:17,200 --> 00:39:18,440
Ved du, hvem jeg er?

460
00:39:18,520 --> 00:39:19,600
Jeg er Edward Thatch.

461
00:39:19,680 --> 00:39:21,680
Jeg er Edward Thatch.

462
00:39:23,120 --> 00:39:27,680
Man kan kalde det vanvid eller genialitet,
men det var nok lidt af begge dele.

463
00:39:28,320 --> 00:39:29,680
Ved du, hvem jeg er?

464
00:39:31,680 --> 00:39:37,600
Hans sindstilstand blev nok ændret
af syfilis efter et stykke tid på havet.

465
00:39:37,680 --> 00:39:40,080
Mit navn er Edward Thatch.

466
00:39:40,160 --> 00:39:44,040
I de senere stadier
kan det ændre folks personlighed.

467
00:39:53,720 --> 00:39:59,480
Han skabte et image for sig selv.
Han blev Sortskæg i stedet for Thatch.

468
00:39:59,960 --> 00:40:04,000
Disse skibe vil kaste en fiskesnøre
i en ildsø.

469
00:40:04,080 --> 00:40:06,000
Han narrede fiskene.

470
00:40:06,080 --> 00:40:08,160
Til at brænde i svovlet.

471
00:40:08,240 --> 00:40:09,320
Tilbed billedet.

472
00:40:11,600 --> 00:40:15,200
Han skabte et rockstjerne-image,
før det blev moderne.

473
00:40:19,600 --> 00:40:23,800
Han fastgjorde svovllunter i sit skæg
og i sit hår

474
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
og havde tre slags pistoler og huggerter.

475
00:40:29,040 --> 00:40:31,440
Han var ikke længere et menneske.

476
00:40:31,520 --> 00:40:36,360
Han var et helt andet slags væsen.

477
00:40:36,960 --> 00:40:40,400
Han lignede en vildmand,
som var besat af djævelen.

478
00:40:43,520 --> 00:40:47,560
En skrækindjagende vision af helvede.

479
00:40:51,480 --> 00:40:57,360
Han blev den mest skræmmende person
i den vestlige verden.

480
00:40:57,960 --> 00:41:01,520
Mit navn er Sortskæg!

481
00:41:27,600 --> 00:41:31,520
Tekster af: Karen Svold Coates

