1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
¡Nassau! La nueva república pirata.

3
00:00:17,160 --> 00:00:22,520
La república pirata de Nassau,
fundada por Benjamin Hornigold, prospera

4
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
vulnerando el comercio entre Gran Bretaña
y las Américas.

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
¡Parece cargado, chicos!

6
00:00:34,280 --> 00:00:36,640
Pero sus cimientos se tambalean

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,560
al morir el pirata
más exitoso de la historia.

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
Sam "el Negro" Bellamy
apareció en una playa de Nueva Inglaterra

9
00:00:50,560 --> 00:00:53,880
con su ilícita fortuna
en el fondo del Atlántico.

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Pero Edward Thatch se reinventa…

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
¿Sabes quién soy?

12
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Edward Thatch.

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
…y se convierte en el pirata más malvado.

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,320
¡Me llamo Barbanegra!

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,360
¡Más rápido!

16
00:01:12,480 --> 00:01:17,360
La Corona acepta la piratería, siempre
que se alimente de barcos extranjeros.

17
00:01:18,640 --> 00:01:21,840
Pero cuando capturan
barcos británicos de esclavos,

18
00:01:22,800 --> 00:01:25,000
ponen a Londres en alerta.

19
00:01:26,480 --> 00:01:29,120
Y cuando llega la noticia de que en Nassau

20
00:01:29,200 --> 00:01:33,720
los esclavos liberados disfrutan
de la misma libertad que los blancos,

21
00:01:34,240 --> 00:01:36,560
es la gota que colma el vaso.

22
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Blancos que se juntan con salvajes.

23
00:01:40,440 --> 00:01:43,880
Te daré todo lo que necesites, Rogers,

24
00:01:43,960 --> 00:01:47,040
pero debes acabar con este cáncer.

25
00:01:48,120 --> 00:01:53,240
Así que el despiadado cazador de piratas,
Woodes Rogers, tiene un plan.

26
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Le pediremos al rey que los indulte.

27
00:01:56,240 --> 00:01:58,120
- ¡Vane!
- ¿Qué ocurre?

28
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
¡Ve a por Hornigold!
Dile que tenemos que hablar.

29
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
PROCLAMA DEL REY
PARA REPRIMIR A LOS PIRATAS

30
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
Cualquier pirata que rechace el indulto
se enfrentará al poder de la Marina Real.

31
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
LA REPÚBLICA PIRATA DE NASSAU, 1718

32
00:02:30,480 --> 00:02:32,200
Durante más de dos años,

33
00:02:32,280 --> 00:02:36,040
los piratas de Nassau
aterrorizan a los navegantes del Caribe.

34
00:02:37,000 --> 00:02:39,040
Ahora, como estrategia de choque,

35
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
la Corona británica les ofrece el indulto.

36
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Capitán Jennings,
¿puedo presentarle a Jack Rackham?

37
00:02:59,560 --> 00:03:01,680
¿Dónde está Hornigold?

38
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Lo llaman Calicó Jack porque lleva…

39
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
¿Calicó?

40
00:03:10,920 --> 00:03:13,280
¿Dónde está Hornigold?

41
00:03:15,400 --> 00:03:21,640
¿De qué va el rey? ¿Un indulto?
¿Cree que se nos compra tan fácilmente?

42
00:03:23,400 --> 00:03:27,520
Explique a su nuevo compañero
los complejos cálculos y problemas

43
00:03:27,600 --> 00:03:29,840
que están en juego.

44
00:03:30,880 --> 00:03:32,520
Lo veo un poco perdido.

45
00:03:34,600 --> 00:03:39,760
El indulto fue el primer paso
para pacificar a los piratas de Nassau.

46
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
De repente, podían elegir.

47
00:03:42,680 --> 00:03:48,400
¿Quieres volver a la civilización,
conservar el botín

48
00:03:48,480 --> 00:03:50,600
y ser absuelto de tus delitos?

49
00:03:50,680 --> 00:03:53,520
¿O quieres seguir con esta rebelión?

50
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
¿Dónde coño está Hornigold?

51
00:03:56,320 --> 00:03:57,400
¿Capitán Jennings?

52
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
Adiós a tu pesadilla.

53
00:04:10,080 --> 00:04:13,240
Parece que puedes volver a Jamaica.

54
00:04:14,440 --> 00:04:17,200
A Jennings le permitía
volver a la legitimidad.

55
00:04:17,280 --> 00:04:18,840
Tenía dos plantaciones.

56
00:04:18,920 --> 00:04:22,240
Era dueño de esclavos. Era un caballero.

57
00:04:22,320 --> 00:04:24,840
No te lo estarás planteando en serio, ¿no?

58
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Pobre Vane.

59
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
Un mono en el cuerpo de un hombre.
Un mundo confuso para ti.

60
00:04:33,880 --> 00:04:37,360
Mi consejo.
Disfruta de las pequeñas delicias

61
00:04:37,440 --> 00:04:40,440
de este lugar olvidado de la mano de Dios

62
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
mientras puedas.

63
00:04:49,160 --> 00:04:51,920
Charles Vane se sentía
obviamente traicionado,

64
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
porque fue su mentor
y no le tenía ni la menor consideración.

65
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
Es un marinero común,

66
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
sin educación,

67
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
sin estatus.

68
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
A eso tendría que volver
si aceptaba el indulto.

69
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
La pregunta es,

70
00:05:09,440 --> 00:05:12,040
¿qué hará el pobre capitán Hornigold?

71
00:05:12,720 --> 00:05:15,480
Tiene que devolver su reino a la Corona.

72
00:05:18,080 --> 00:05:20,800
Bueno, la verdad es

73
00:05:21,680 --> 00:05:23,800
que me he encariñado de este sitio.

74
00:05:25,200 --> 00:05:27,880
Si la Corona
quiere que Nassau sea legítima,

75
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
necesitará buena gente para que así sea.

76
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Al hacer las paces con su viejo enemigo…

77
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Caballeros.

78
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
…Jennings se va a las Bermudas

79
00:05:43,400 --> 00:05:47,720
donde le indultan
y se retira de la piratería.

80
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
¿Una copa?

81
00:06:02,440 --> 00:06:04,920
¡Esto es lo que vale tu puto indulto!

82
00:06:10,840 --> 00:06:14,120
Hornigold quería volver
a la sociedad legítima.

83
00:06:14,200 --> 00:06:18,080
Dependía de que otras personas
aceptaran también el indulto,

84
00:06:18,160 --> 00:06:23,240
sin montar un escándalo,
sin que las autoridades atacaran Nassau

85
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
por culpa de piratas impenitentes.

86
00:06:44,720 --> 00:06:48,720
Los británicos envían una misión
capitaneada por Vincent Pearse

87
00:06:48,800 --> 00:06:50,960
al corazón de la guarida pirata

88
00:06:51,480 --> 00:06:54,080
para supervisar
la oferta de indulto del rey.

89
00:06:58,080 --> 00:06:58,920
Madre mía.

90
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Este es un momento muy tenso
de decisiones arriesgadas.

91
00:07:09,560 --> 00:07:13,720
Un barco de la Marina Real
entrando por primera vez

92
00:07:13,800 --> 00:07:15,560
en el puerto de Nassau.

93
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
Tranquilos.

94
00:07:21,680 --> 00:07:22,640
Tranquilos.

95
00:07:41,680 --> 00:07:45,320
Soy el capitán Vincent Pearse
de la Armada Real.

96
00:07:47,880 --> 00:07:52,320
Vengo a entregar la "Proclama
para reprimir a los piratas" del rey.

97
00:07:52,400 --> 00:07:55,160
- Ya lo leímos.
- Capitán Benjamin Hornigold.

98
00:07:56,360 --> 00:07:58,640
- ¿Lo acepta?
- En su mayor parte.

99
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
Hay complicaciones.

100
00:08:03,280 --> 00:08:04,280
¿Cómo?

101
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
La política pirata
requiere una política sutil.

102
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
Por fortuna, estaré a su servicio.

103
00:08:12,880 --> 00:08:13,800
¿Está al mando?

104
00:08:14,560 --> 00:08:15,400
Al mando, no.

105
00:08:16,800 --> 00:08:18,120
Esto es una república.

106
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
Pero hablo por la mayoría.

107
00:08:22,880 --> 00:08:29,520
Hornigold tiene la oportunidad
de avanzar si juega bien sus cartas.

108
00:08:29,600 --> 00:08:33,280
Sabía que no podían retener Nassau

109
00:08:33,360 --> 00:08:35,520
y que la república pirata

110
00:08:35,600 --> 00:08:39,760
no podría durar para siempre.
Tenía que acabar.

111
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Queremos comida y alojamiento.

112
00:08:42,720 --> 00:08:43,920
Agente, desembarque.

113
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
No me obliguen a sofocar una rebelión.

114
00:08:48,960 --> 00:08:52,160
Y sabía que la mejor forma
de que acabara todo bien

115
00:08:52,240 --> 00:08:55,440
era que la mayoría aceptara el indulto.

116
00:08:57,960 --> 00:09:03,400
Pero no todo el mundo va a renunciar
tan fácilmente a la lucrativa vida pirata.

117
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
¿Qué dicen?

118
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
No te lo vas a creer.

119
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
Ponme a prueba.

120
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
Un mensaje de tu rey.

121
00:09:35,120 --> 00:09:36,240
Ofrece un indulto.

122
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
¿Con qué condiciones?

123
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Deudas canceladas.
Nos quedamos con las ganancias.

124
00:09:45,520 --> 00:09:46,400
Libertad.

125
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Sin condiciones.

126
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Barbanegra, se tomó lo del indulto
siendo fiel a su estilo

127
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
y tomó sus decisiones
en un sentido estratégico.

128
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Se ve que piensa estratégicamente,

129
00:10:07,320 --> 00:10:10,440
que planeaba sus movimientos
con antelación.

130
00:10:23,240 --> 00:10:29,360
En Nassau, Vane se alza como el líder
de los piratas contra el indulto.

131
00:10:33,680 --> 00:10:38,320
A Charles Vane
no le interesaba la amnistía del rey

132
00:10:38,400 --> 00:10:40,080
ni dejar la piratería.

133
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
Sus reacciones no solo eran desafiantes,
eran además violentas.

134
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Este

135
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
indulto dice…

136
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
que nos libramos, ¿no?

137
00:10:59,360 --> 00:11:04,040
Que nos podemos quedar el botín
y borrón y cuenta nueva.

138
00:11:08,200 --> 00:11:15,000
Vale si has participado en ataques,
si has tenido mucho trabajo.

139
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Pero aquí no todos hemos obtenido
el mismo nivel de recompensa.

140
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
Y lo que nos queda de beber
y de las putas no vale nada.

141
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Y ahora,

142
00:11:28,240 --> 00:11:30,560
el barco de Su Majestad ha llegado.

143
00:11:32,120 --> 00:11:36,360
¿Acaso envió barcos
para alimentarnos cuando teníamos hambre?

144
00:11:36,440 --> 00:11:41,520
¡No, joder! ¡Envía barcos para exigir
que renunciemos a la república por nada!

145
00:11:44,160 --> 00:11:45,360
Esto es lo mejor.

146
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Si lo hacemos…

147
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
nos perdonarán.

148
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Que le den al indulto.

149
00:11:57,920 --> 00:12:00,160
- ¡Que quede claro!
- Charles Vane.

150
00:12:01,560 --> 00:12:05,240
Queda arrestado. Solo él.

151
00:12:13,960 --> 00:12:15,760
¡Esto es cosa de Hornigold!

152
00:12:20,000 --> 00:12:23,600
Con Vane en la cárcel,
parece que la rebelión ha terminado.

153
00:12:28,560 --> 00:12:32,680
Pero Barbanegra sigue sembrando
el terror por altamar.

154
00:12:35,760 --> 00:12:38,320
¡Un barco de esclavos! ¡A estribor!

155
00:12:40,080 --> 00:12:41,120
Así se hace.

156
00:12:45,320 --> 00:12:47,840
Otra rata gorda que cazar.

157
00:12:52,320 --> 00:12:57,280
Está causando estragos
en la lucrativa trata de esclavos.

158
00:13:02,680 --> 00:13:05,400
No hay palabras que describan el horror

159
00:13:05,480 --> 00:13:07,800
de un barco de esclavos.

160
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
Pasan meses en el mar,
en cuartos increíblemente estrechos.

161
00:13:28,120 --> 00:13:30,120
El ser abordados por piratas

162
00:13:30,200 --> 00:13:34,960
provocaría aún más confusión
en un tiempo ya de por sí confuso.

163
00:13:39,280 --> 00:13:40,920
¡Ya no sois esclavos!

164
00:13:42,840 --> 00:13:45,840
¡Ahora estáis sujetos
a las leyes de piratería

165
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
en un barco donde todos los hombres
reciben un trato justo!

166
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Alguien como el Negro César,
que había sido esclavizado,

167
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
entendía y se veía reflejado
en la experiencia de estos cautivos.

168
00:14:55,600 --> 00:14:57,560
Estos hombres son salvajes.

169
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
¿Estás loco?

170
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
¿Loco?

171
00:15:15,480 --> 00:15:16,840
Pero si soy Barbanegra.

172
00:15:18,160 --> 00:15:19,400
Claro que estoy loco.

173
00:15:21,080 --> 00:15:22,640
Loco de atar.

174
00:15:26,560 --> 00:15:28,040
¡Todos a cubierta!

175
00:15:32,240 --> 00:15:33,200
Loco de atar.

176
00:15:34,640 --> 00:15:35,720
Corre la voz.

177
00:15:44,240 --> 00:15:47,080
La irrupción de Barbanegra
en la trata de esclavos

178
00:15:47,160 --> 00:15:50,240
irrita a la élite de Gran Bretaña,

179
00:15:50,720 --> 00:15:55,160
a hombres como Alexander Spotswood,
el teniente gobernador de Virginia.

180
00:16:01,160 --> 00:16:02,000
Gobernador.

181
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
Malditos sean.

182
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
¿Piratas?

183
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
Barbanegra es cada vez más atrevido.

184
00:16:20,760 --> 00:16:25,720
Al ver cualquier barco en el horizonte,
los capitanes mercantes vuelven a puerto.

185
00:16:26,760 --> 00:16:28,200
Sin esclavos nuevos,

186
00:16:28,760 --> 00:16:30,440
nuestra economía se estanca.

187
00:16:32,280 --> 00:16:36,200
Pido barcos de combate.
¡Y envían un indulto!

188
00:16:37,560 --> 00:16:39,360
Llevamos meses advirtiéndoles.

189
00:16:40,360 --> 00:16:45,080
Si Londres no hace nada,
lo tendremos que hacer nosotros.

190
00:16:57,440 --> 00:17:00,720
En Nassau, el prisionero Charles Vane

191
00:17:00,800 --> 00:17:05,680
se ha convertido en la figura insigne
de los piratas que se oponen al indulto.

192
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
¿Fuiste tú?

193
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
- ¿Qué pasó?
- ¡Hablaste con Pearse!

194
00:17:13,000 --> 00:17:13,960
Te han visto.

195
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
¿Qué ha pasado?

196
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
¿Cuánto oro te promete?

197
00:17:17,880 --> 00:17:21,640
El capitán no sabe de qué hablas.
¡Ayudadle!

198
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Han detenido a Vane.

199
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
La noticia amenaza con socavar el plan
de Hornigold para promover el indulto.

200
00:17:29,360 --> 00:17:35,520
¿Qué poder tiene el indulto del rey
si al aceptarlo de buena fe

201
00:17:36,640 --> 00:17:39,600
aún te arriesgas a terminar ahorcado?

202
00:17:42,120 --> 00:17:46,160
¿Cómo puede pedir a hombres honestos
que renuncien a la ilegalidad

203
00:17:46,240 --> 00:17:48,480
si no pueden confiar en el rey?

204
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
Cuando Vincent Pearse capturó a Vane
y su tripulación, surgió un problema.

205
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Existía la posibilidad
de perder toda la confianza

206
00:17:57,720 --> 00:18:02,800
si arrestaban a varios piratas
justo cuando se ofrecía el indulto.

207
00:18:02,920 --> 00:18:07,280
¿Cómo confiar en que la Corona o la Marina
no les traicionasen?

208
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
El poder de Benjamin Hornigold
se debilita,

209
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
ya que los piratas más jóvenes
como Anne Bonny le cuestionan.

210
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
Anne Bonny.

211
00:18:21,080 --> 00:18:21,920
Jack Rackham.

212
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Con cuidado, pero con energía. Tráelo.

213
00:18:43,120 --> 00:18:44,240
Arrestó a Vane.

214
00:18:45,080 --> 00:18:48,960
- A un cáncer hay que eliminarlo de raíz.
- Maldito idiota.

215
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
Esto es Nassau,
no una fragata de la Marina Real.

216
00:18:53,960 --> 00:18:56,640
La confianza mantiene unido a este lugar.

217
00:18:56,720 --> 00:18:58,320
¿Ladrones con honor?

218
00:18:58,400 --> 00:19:02,360
Solo una cosa se interpone
entre un capitán y la muerte, su palabra.

219
00:19:02,840 --> 00:19:06,920
No hay tribunales.
Ni ejército. Solo su palabra.

220
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
El apoyo militar de Inglaterra
tardará meses y, créame,

221
00:19:10,280 --> 00:19:12,280
si este grupo ve una injusticia

222
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
actúa de inmediato.

223
00:19:16,720 --> 00:19:17,640
Ahorcad a Vane

224
00:19:19,480 --> 00:19:20,880
y no saldréis de aquí.

225
00:19:25,080 --> 00:19:26,280
Hablaré con él.

226
00:19:27,200 --> 00:19:31,200
Te conseguiré una declaración,
una renuncia pública a la villanía

227
00:19:31,520 --> 00:19:33,640
y un compromiso con un futuro justo.

228
00:19:34,800 --> 00:19:37,200
Haga justicia y se verá.

229
00:19:38,200 --> 00:19:42,440
Y podemos seguir transformando Nassau
en un valioso puesto comercial

230
00:19:42,520 --> 00:19:43,840
para el rey y el país.

231
00:19:46,920 --> 00:19:48,000
¿Me da su palabra?

232
00:19:49,880 --> 00:19:51,440
Mi futuro depende de ella.

233
00:20:22,400 --> 00:20:24,080
No te voy a mentir.

234
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Me da igual que te cuelguen o no.

235
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
Pero en aras de la paz,

236
00:20:31,760 --> 00:20:35,640
he hablado con el capitán Pearse,
y puedes conseguir la libertad.

237
00:20:38,480 --> 00:20:42,280
Acepta el indulto.
Haz que los demás hagan lo mismo.

238
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
Y serás libre.

239
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
¿Libre para hacer qué?

240
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
Para no terminar colgado de una cuerda.

241
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
Volver a la servidumbre.

242
00:20:53,960 --> 00:20:58,320
¡Para recoger las sobras con Vane,
el cabeza de turco!

243
00:21:00,200 --> 00:21:07,120
Ya no. Para mí, la horca
es mi único camino a la libertad.

244
00:21:11,560 --> 00:21:15,760
Charles Vane, nació como un perro,
murió como un perro.

245
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
¿Eso es todo?

246
00:21:18,840 --> 00:21:22,560
- No hay nada escrito, piratería o no.
- Qué va.

247
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
Ya he visto el final de mi historia.

248
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
A los 11 años, muelle de Wapping.

249
00:21:29,040 --> 00:21:32,960
Vi a un hombre que luchó por su país
ahorcado por su hazaña.

250
00:21:33,880 --> 00:21:35,360
En ese momento supe

251
00:21:36,240 --> 00:21:39,680
que moriría como ese hombre.
Como el capitán Kidd.

252
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
¿Viste como colgaron a Kidd?

253
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
- ¿Y a ti qué?
- Le conocía.

254
00:21:51,440 --> 00:21:55,360
La familia de Williams
está emparentada con el capitán Kidd,

255
00:21:55,440 --> 00:22:01,440
y aquí está Vane, un chico de Wapping
que presenció la ejecución de este héroe.

256
00:22:03,800 --> 00:22:07,720
El capitán William Kidd
fue una de las primeras leyendas piratas.

257
00:22:08,360 --> 00:22:11,200
Su ejecución fue un gran evento público.

258
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
El camino de los transgresores es duro.
Amén.

259
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
Dios bendiga al capitán Kidd.

260
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
¡Sí! Dios bendiga al capitán Kidd.

261
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
Aunque vengan de facciones enemigas,

262
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
tienen una historia común que les une.

263
00:22:39,800 --> 00:22:43,320
¿Cómo se comportó en la horca?

264
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Sé sincero.

265
00:22:50,800 --> 00:22:52,040
Murió como un héroe.

266
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
Como no.

267
00:22:58,160 --> 00:23:00,400
Cuando colgaron a Kidd, fue solo a él.

268
00:23:02,000 --> 00:23:05,600
Pero si te cuelgan a ti,
otros irán detrás.

269
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
¿Detrás?

270
00:23:07,760 --> 00:23:09,400
¿No te has dado cuenta?

271
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Charles Vane,

272
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
tú ordenas y ellos te siguen.

273
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Tú, me atrevo a decir,

274
00:23:20,760 --> 00:23:23,640
eres el líder de la facción
contra el indulto.

275
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
Soy el líder de una

276
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
¿facción?

277
00:23:31,400 --> 00:23:34,040
Una facción lista
para cumplir tus órdenes.

278
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Muchos en la isla saben

279
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
que si querías apoyar a alguien
que va a por todas

280
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
y que siguiera atacando al imperio,
Vane era tu hombre.

281
00:23:44,960 --> 00:23:48,640
Si rechazas el indulto,
te seguirán hasta la horca.

282
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
Si lo firmo seré un vendido.

283
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
¿Qué clase de líder sería de mi facción?

284
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
¡Uno inteligente!

285
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Un estratega.

286
00:24:00,440 --> 00:24:02,520
- Un político.
- ¿Un político?

287
00:24:03,280 --> 00:24:04,760
Aprovéchate del sistema.

288
00:24:05,320 --> 00:24:06,480
Acepta el indulto.

289
00:24:06,560 --> 00:24:08,120
Espera tu oportunidad.

290
00:24:08,200 --> 00:24:10,360
Y vive para luchar otro día.

291
00:24:12,280 --> 00:24:15,680
- ¿Como habría hecho Kidd?
- Sin duda.

292
00:24:17,120 --> 00:24:19,120
No le des a Pearse lo que quiere.

293
00:24:20,200 --> 00:24:21,920
Lleva a tus hombres contigo.

294
00:24:23,360 --> 00:24:26,760
Y cuando el rey pierda interés en Nassau,
y así será,

295
00:24:28,080 --> 00:24:33,000
tendrás una tripulación leal lista
para quitarle a los comerciantes españoles

296
00:24:33,080 --> 00:24:34,760
la riqueza que te pertenece.

297
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
A modo de táctica, a veces hay que dar
un paso atrás a una posición defensiva.

298
00:24:41,280 --> 00:24:45,080
Esta fue una de esas veces
en las que Vane se permitió una pausa

299
00:24:45,160 --> 00:24:47,320
para volver a luchar otro día.

300
00:24:48,600 --> 00:24:49,440
¡Guardia!

301
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Dígale al capitán Pearse

302
00:24:52,320 --> 00:24:55,360
que el líder de la facción
contra el indulto

303
00:24:55,440 --> 00:24:57,200
ha aceptado las condiciones.

304
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Puede que Vane haya sucumbido por ahora.

305
00:25:07,280 --> 00:25:10,480
Pero no todos los piratas
quieren el indulto.

306
00:25:14,960 --> 00:25:18,520
Anne Bonny y Jack Rackham
se enamoraron a primera vista.

307
00:25:19,520 --> 00:25:23,440
Creo que a ambos les atrajo la novedad.

308
00:25:24,800 --> 00:25:28,800
Jack es un hombre elegante bien vestido

309
00:25:28,880 --> 00:25:32,000
y Anne es una mujer ardiente.

310
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Bueno, Anne,

311
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
¿eres algo más que una cara bonita?

312
00:25:40,360 --> 00:25:43,240
Tiene sentido que se sintieran atraídos.

313
00:25:44,080 --> 00:25:47,920
Anne Bonny está harta de hombres
que le prometen el cielo

314
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
y le dan porquería.

315
00:26:03,360 --> 00:26:05,920
¿Qué haría Anne Bonny
si fuera este hombre?

316
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
Si Anne Bonny fuera Calicó Jack…

317
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
diría…

318
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
diría…

319
00:26:23,960 --> 00:26:30,680
que el indulto llega demasiado pronto,
que Inglaterra está muy lejos del Caribe,

320
00:26:32,480 --> 00:26:36,480
y que, si la vida le da limones,
hará limonada.

321
00:26:40,280 --> 00:26:44,360
Mientras Anne Bonny y Calicó Jack
conspiran contra el indulto,

322
00:26:44,960 --> 00:26:48,320
Barbanegra navega
por la costa de América continental.

323
00:26:49,040 --> 00:26:53,520
Con 700 hombres a su mando,
ningún barco o asentamiento está a salvo.

324
00:26:53,600 --> 00:26:57,720
Pero cuando se dirige a Charleston,
no busca oro.

325
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Está desesperado
por una medicina en concreto.

326
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
Barbanegra esconde un sucio secreto,

327
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
la sífilis.

328
00:27:20,920 --> 00:27:24,880
El mercurio lo mataba básicamente todo,
incluidos a los humanos.

329
00:27:24,960 --> 00:27:26,760
Es un elemento muy tóxico.

330
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Ponían el mercurio en una jeringa grande.

331
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
Y eso se insertaba

332
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
directamente en el pene.

333
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
Inyectaban el metal líquido
del mercurio en el pene

334
00:27:47,880 --> 00:27:49,480
y por la vejiga.

335
00:28:06,200 --> 00:28:13,080
¿Cómo sería el dolor de la sífilis
para que Barbanegra ansiase esa cura?

336
00:28:23,960 --> 00:28:25,480
De vuelta en las Bahamas,

337
00:28:25,560 --> 00:28:30,360
Hornigold negocia con el capitán Pearse
el futuro de Nassau…

338
00:28:30,440 --> 00:28:31,440
Gracias, cariño.

339
00:28:31,520 --> 00:28:33,400
…una vez aceptado el indulto.

340
00:28:33,480 --> 00:28:34,560
El fuerte es clave.

341
00:28:34,640 --> 00:28:39,840
Aunque el rey crea que hay paz con España,
siguen estando contra nosotros.

342
00:28:40,480 --> 00:28:44,520
Necesitamos viviendas.
Llevamos tiempo sin un puesto de gobierno.

343
00:28:44,600 --> 00:28:49,880
La casa del gobernador necesita reformas,
luego un ayuntamiento y un juzgado.

344
00:28:49,960 --> 00:28:55,720
Debió de ser genial pasar
de ser una especie de forajido

345
00:28:55,800 --> 00:29:01,440
a ser reconocido como casi un igual
por el representante del rey.

346
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
Pero la política
nunca está exenta de problemas en Nassau.

347
00:29:05,720 --> 00:29:08,480
Capitán Pearse,
Vane y sus hombres se han ido.

348
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Que vigilen el puerto.

349
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Si no cogen el balandro,
se irán a la selva. Puedo…

350
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
¡Cállate!

351
00:29:20,160 --> 00:29:21,360
¡Cállate!

352
00:29:28,120 --> 00:29:30,400
Pearse debió de mirarle y pensar:

353
00:29:30,480 --> 00:29:33,200
"¿Quién es éste?
¿Es quien dice ser? "

354
00:29:33,840 --> 00:29:38,480
Inmediatamente, a ojos de Pearse,
el prestigio de Hornigold se desmorona.

355
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
Vane vuelve a ser un forajido,
pero ahora es capitán de su propio barco.

356
00:29:48,120 --> 00:29:50,440
El mar está lleno de comerciantes ricos

357
00:29:50,520 --> 00:29:53,880
que transportan su fortuna
de América a Europa.

358
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
¡Sí!

359
00:29:56,080 --> 00:30:00,160
Llevemos a nuestro portentoso ejército
a los bajíos y disfrutemos.

360
00:30:00,240 --> 00:30:01,440
¡A hacernos ricos!

361
00:30:02,680 --> 00:30:06,120
Más que un mercader de Londres.
¡Más que nuestro rey!

362
00:30:09,680 --> 00:30:11,240
¡Un barco en el horizonte!

363
00:30:11,880 --> 00:30:13,240
¡Izad la bandera negra!

364
00:30:14,160 --> 00:30:15,080
Tenemos presa.

365
00:30:15,520 --> 00:30:18,080
A estas alturas, podría ir donde quisiera,

366
00:30:18,200 --> 00:30:22,680
pero sigue apresando los cargamentos
que vienen y van de Nassau.

367
00:30:23,440 --> 00:30:28,760
Hace todo lo posible para golpear
al nuevo régimen una y otra vez.

368
00:30:29,760 --> 00:30:32,280
Charles Vane iba desatado,
por así decirlo.

369
00:30:39,240 --> 00:30:40,520
Registrad la bodega.

370
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
Quiero cada barril, caja, cofre, cajón,
hombre, mujer, todo lo valioso

371
00:30:45,240 --> 00:30:47,600
que este barco de mierda lleve.

372
00:30:47,680 --> 00:30:52,600
Y si alguien te da problemas… mátalo.

373
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Vane es ahora su propio capitán.
No está al servicio de Henry Jennings.

374
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
No hay impedimentos.

375
00:31:24,920 --> 00:31:28,360
Cada vez se controla menos,
se vuelve más violento.

376
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
¿Esto es todo?

377
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
¿Solo esto?

378
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Empieza a torturar sádicamente
a los cautivos.

379
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
¡No!

380
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
Sujétalo.

381
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
¡Que no se mueva!

382
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
Cuando se habla sobre Charles Vane
es imposible no mencionar

383
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
que era un psicópata.

384
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
¡Sujetadlo!

385
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Sujetadlo.

386
00:32:07,840 --> 00:32:11,320
No es solo una "marca pirata"
diseñada para infundir miedo.

387
00:32:11,400 --> 00:32:16,840
Es un hombre con una mente al límite,
infligiendo una violencia extrema.

388
00:32:20,040 --> 00:32:22,800
Cuando en Nassau
se enteran del ataque de Vane,

389
00:32:23,880 --> 00:32:27,120
el capitán Pearse huye a la seguridad
de Nueva York.

390
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
Su misión hecha jirones.

391
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
LONDRES, 1718

392
00:32:34,160 --> 00:32:37,400
En Londres, el cazador de piratas
Woodes Rogers

393
00:32:37,480 --> 00:32:40,200
se prepara para someter a Nassau.

394
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
¿Señor?

395
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
Definitivamente.

396
00:32:48,640 --> 00:32:50,240
Necesitaremos más munición.

397
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Planeemos un asedio largo.

398
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
Aunque si Dios es justo,
el indulto habrá hecho lo peor.

399
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
- Sí, señor.
- Continúe.

400
00:33:00,920 --> 00:33:04,120
Rogers sabía que muchos
habían aceptado el indulto,

401
00:33:04,200 --> 00:33:08,720
y eso le facilitó la vida
al reducir el número de piratas.

402
00:33:08,800 --> 00:33:12,880
Pero también introdujo un elemento
de confusión y luchas internas

403
00:33:12,960 --> 00:33:14,960
entre los piratas de las Bahamas.

404
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
Y puede que fuera parte del plan:
divide y vencerás.

405
00:33:20,720 --> 00:33:23,280
¡Estás ahí!
¿Son los folletos que pedí?

406
00:33:23,880 --> 00:33:28,400
Rogers liderará la mayor fuerza
jamás desplegada contra los piratas.

407
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
Y confía en que tiene a Dios de su parte.

408
00:33:34,880 --> 00:33:35,720
Señor.

409
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
Cumpla con su deber.

410
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
La república pirata
es más impía que nunca

411
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
bajo el nuevo mandato de Charles Vane.

412
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
¡Capitán, por favor!

413
00:34:30,680 --> 00:34:33,680
¡Mírame! ¿Dónde está Hornigold?

414
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
¿Y el chaquetero?
¡Mírame cuando te hablo!

415
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
Benjamin Hornigold
sabe de lo que Vane es capaz,

416
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
y se ha escondido.

417
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Ve.

418
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Caballero Thatch.

419
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
¿O es el feroz Barbanegra?

420
00:35:18,240 --> 00:35:20,760
Siéntate conmigo.
Hay mucho de qué hablar.

421
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
Vane ve el regreso de Barbanegra
como una oportunidad.

422
00:35:26,600 --> 00:35:29,600
Vane pensaría
que era la respuesta a su plegaria.

423
00:35:29,680 --> 00:35:33,200
Esto era justo lo que necesitaban
para reforzar la isla,

424
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
para resistirse a las autoridades
cuando llegaran.

425
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
Con Barbanegra y su flota allí,
podrían aguantar indefinidamente.

426
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
Jennings ha huido.

427
00:35:44,160 --> 00:35:48,000
Hornigold nos ha traicionado.
Pero prevalecemos.

428
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
Trabaja para mí.

429
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
Tus barcos están bajo mi mando.

430
00:35:57,880 --> 00:36:00,960
Nassau se convertiría
en una base contra la Corona.

431
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
¿Con mi flota y mis hombres?

432
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Claro que sí.

433
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Parece que la Corona tiene un problema.

434
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Lo tendrán.

435
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
Tengo asuntos más importantes.

436
00:36:41,120 --> 00:36:44,040
¿No estás pensando
en quedarte con ese lunático?

437
00:36:44,880 --> 00:36:45,800
Tranquilo.

438
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
No me quedaré mucho en Nassau.

439
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
Zarpo pronto.

440
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
Navega conmigo.

441
00:36:58,920 --> 00:37:01,040
Tengo planes para un nuevo Nassau.

442
00:37:02,320 --> 00:37:04,400
Con la protección de un gobernador.

443
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Gracias, Thatch.

444
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
Mi futuro está en Madagascar,

445
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
tan lejos de este lugar como pueda.

446
00:37:21,880 --> 00:37:22,720
Suerte, amigo.

447
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
Tú también.

448
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Paulsgrave Williams nunca vuelve a Nassau.

449
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Barbanegra también ve su futuro
en otra parte,

450
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
en la Norteamérica continental.

451
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
Vamos a llegar hasta aquí,

452
00:37:51,160 --> 00:37:52,400
a Carolina del Norte.

453
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Barbanegra ha llegado a un acuerdo
con su gobernador, Charles Eden,

454
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
para aceptar el indulto
y continuar con la piratería.

455
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
Era una especie de colonia bastarda.

456
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Había pocos colonos europeos.

457
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Esta colonia en esta precaria situación

458
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
necesitaba a Barbanegra
y a sus principales seguidores.

459
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
Falta inversión, falta una milicia.

460
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
Vamos a dárselas.

461
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
A diferencia de otras colonias,

462
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
la Corona británica
no gobierna Carolina del Norte.

463
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
Las colonias de la Corona
informan a la Corona.

464
00:38:32,240 --> 00:38:34,760
Están bajo el férreo control del gobierno,

465
00:38:34,840 --> 00:38:39,840
pero las colonias propietarias
están dirigidas por grupos de inversores.

466
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Por eso les interesa mucho menos
la ley y el orden

467
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
y mucho más las ganancias.

468
00:38:46,320 --> 00:38:47,920
Podemos dárselo.

469
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
Una vez hecho esto…

470
00:38:53,000 --> 00:38:54,480
se nos presenta esto.

471
00:38:56,080 --> 00:39:00,560
Un indulto
para nosotros y todos nuestros hombres.

472
00:39:01,440 --> 00:39:04,960
Eligió personalmente
a la gente que viajaba con él.

473
00:39:05,040 --> 00:39:09,040
La mayoría de la tripulación
eran exesclavos negros.

474
00:39:09,520 --> 00:39:12,560
Todo le salió a la perfección.

475
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
¡Timonel!

476
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Fije el rumbo a Bath,

477
00:39:19,240 --> 00:39:20,360
Carolina del Norte.

478
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
Y así, Barbanegra pone rumbo

479
00:39:30,560 --> 00:39:33,880
a la traición más rastrera
de la historia pirata.

480
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
Gobernador Eden.

481
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Le concedo ese indulto,
a su tripulación y a usted.

482
00:39:56,400 --> 00:39:59,040
Sin embargo, necesito un anticipo.

483
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
Un gesto de buena voluntad
para sellar nuestra sociedad.

484
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
Tranquilo.

485
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
Le pagarán generosamente.

486
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Barbanegra tiene una mercancía
más valiosa que el oro.

487
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Cuando llega a Carolina del Norte,

488
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
ya sabe bien cómo convertir
a esta gente en dinero.

489
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Barbanegra no abogaba
por la igualdad racial.

490
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Para él, eran esclavos
y siempre lo fueron.

491
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
En muchos sentidos, parece
una traición a su lealtad hacia ellos.

492
00:40:45,440 --> 00:40:48,440
Barbanegra pasa de liberar esclavos

493
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
a venderlos.

494
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
Los ideales de la república pirata
se están desmoronando.

495
00:41:09,000 --> 00:41:11,600
Su capital, Nassau,
está al borde del abismo.

496
00:41:21,600 --> 00:41:25,720
Hay barcos cerca de Nassau, una flota.

497
00:41:26,920 --> 00:41:28,240
Parece la Marina Real.

498
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
¿Escribes?

499
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Sí.

500
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
Se necesitará más que una carta
para apaciguar a Woodes Rogers.

501
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
El cazador de piratas va a por todas.

502
00:41:56,720 --> 00:42:01,720
¡Los superamos en número,
en armamento, y están acorralados!

503
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Caballeros,

504
00:42:04,400 --> 00:42:11,160
liberemos este puerto de una vez por todas
de la escoria impía que lo infesta.

505
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
Subtítulos: Patricia Honrubia

