1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,680
Nassau! Uusi merirosvotasavalta.

3
00:00:17,160 --> 00:00:22,520
Benjamin Hornigoldin perustama
Nassaun merirosvotasavalta rikastuu -

4
00:00:24,040 --> 00:00:28,200
ryöstämällä kauppalaivoja
Britannian ja Amerikkojen välillä.

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
Täydeltä näyttää, pojat!

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,640
Sen perustuksia kuitenkin horjuttaa -

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
menestyneimmän koskaan eläneen
merirosvon kuolema.

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
"Musta Sam" Bellamy
huuhtoutui Uuden-Englannin rannikolle,

9
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
ja vääryydellä hankittu omaisuus
vajosi Atlantin pohjaan.

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Edward Thatchista taas tulee uusi ihminen.

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Tiedätkö, kuka olen?

12
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Edward Thatch.

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
Hänestä tulee merirosvoista pirullisin.

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
Minä olen Mustaparta!

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
Nopeammin!

16
00:01:12,240 --> 00:01:17,480
Kruunu ei puutu merirosvoukseen,
kunhan kohteena ovat ulkomaiset laivat.

17
00:01:18,600 --> 00:01:21,840
Mutta kun merirosvot ryöstävät
Britannian orjalaivoja,

18
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
Lontoon huomio herää.

19
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
Kun vielä kuullaan,
että Nassaussa vapautetut orjat -

20
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
nauttivat samasta vapaudesta
kuin valkoiset,

21
00:01:34,240 --> 00:01:36,560
se on viimeinen pisara.

22
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Valkoiset miehet
veljeilevät villien kanssa.

23
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
Annan sinulle kaiken, mitä tarvitset.

24
00:01:43,880 --> 00:01:46,840
Sinun täytyy poistaa tämä syöpä.

25
00:01:48,120 --> 00:01:53,880
Armoton merirosvonmetsästäjä
Woodes Rogers keksii suunnitelman.

26
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Kuningas saa armahtaa heidät.

27
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
Vane!
-Mitä?

28
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Mene hakemaan Hornigold!
Meidän täytyy neuvotella.

29
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
KUNINKAAN JULISTUS
MERIROSVOUKSEN LOPETTAMISESTA

30
00:02:07,160 --> 00:02:13,120
Jokainen, joka kieltäytyy armahduksesta,
saa tuntea Englannin merivoimien mahdin.

31
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
NASSAUN MERIROSVOTASAVALTA, 1718

32
00:02:30,480 --> 00:02:36,040
Yli kaksi vuotta Nassaun merirosvot
ovat terrorisoineet laivoja Karibialla.

33
00:02:37,000 --> 00:02:42,480
Yllättäen Englannin kruunu
on tarjonnut heille armahdusta.

34
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Kapteeni Jennings,
saanko esitellä Jack Rackhamin?

35
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
Missä Hornigold on?

36
00:03:05,080 --> 00:03:07,640
Häntä sanotaan Kalikoo-Jackiksi,
koska hän käyttää…

37
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Kalikoohousuja.

38
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
Missä Hornigold on?

39
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Mitä kuningas oikein ajattelee? Armahdus!

40
00:03:20,120 --> 00:03:22,200
Luuleeko hän voivansa ostaa meidät?

41
00:03:23,400 --> 00:03:25,720
Selittäisitkö uudelle kumppanillesi -

42
00:03:25,800 --> 00:03:29,840
ne monimutkaiset asiat,
jotka tähän vaikuttavat.

43
00:03:30,880 --> 00:03:32,680
Hän ei taida ymmärtää kaikkea.

44
00:03:34,600 --> 00:03:36,920
Armahdus oli ensimmäinen askel...

45
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
HISTORIANTUTKIJA

46
00:03:38,120 --> 00:03:42,600
...Nassaun merirosvojen rauhoittamisessa.
Äkkiä heillä oli vaihtoehto.

47
00:03:42,680 --> 00:03:49,360
Haluatko palata sivilisaatioon
ja pitää kaikki ryöstösaaliisi...

48
00:03:49,440 --> 00:03:50,480
KIRJAILIJA

49
00:03:50,560 --> 00:03:53,520
...vai haluatko jatkaa kapinallisena?

50
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
Missä helvetissä Hornigold on?

51
00:03:56,320 --> 00:03:57,400
Kapteeni Jennings.

52
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
Painajaisesi on ohi.

53
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Näyttää siltä,
että voit palata Jamaikalle.

54
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
Jennings tiesi,
että voisi nyt palata yhteiskuntaan.

55
00:04:17,280 --> 00:04:21,240
Hänellä oli pari tilaa ja orjia.
Hän oli herrasmies.

56
00:04:21,320 --> 00:04:22,240
HISTORIOITSIJA

57
00:04:22,800 --> 00:04:25,080
Et kai oikeasti harkitse tätä?

58
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Vane-parka.

59
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
Apina miehen ruumiissa.
Maailma on varmasti hämmentävä.

60
00:04:33,880 --> 00:04:34,920
Pieni neuvo.

61
00:04:35,720 --> 00:04:40,560
Nauti niistä pienistä iloista, mitä tämä
Jumalan hylkäämä paikka tarjoaa,

62
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
kun vielä voit.

63
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
Charles Vane
tunsi varmasti itsensä petetyksi.

64
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
Hänen vanha mentorinsa
ei ajatellut häntä yhtään.

65
00:04:55,800 --> 00:04:58,880
Hän on vain tavallinen merimies.
Ei koulutusta...

66
00:04:58,960 --> 00:05:00,840
USA:N LAIVASTOAKATEMIA

67
00:05:00,920 --> 00:05:02,360
...eikä asemaa.

68
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
Siihen hänen pitäisi palata,
jos hän hyväksyisi armahduksen.

69
00:05:07,000 --> 00:05:08,640
Kysymys kuuluu,

70
00:05:09,440 --> 00:05:11,920
mitä kapteeni Hornigold-parka tekee,

71
00:05:12,640 --> 00:05:15,440
kun joutuu
palauttamaan valtakuntansa kruunulle.

72
00:05:18,080 --> 00:05:19,000
No,

73
00:05:20,040 --> 00:05:23,720
olen kiintynyt tähän paikkaan.

74
00:05:25,120 --> 00:05:27,920
Jos kruunu
näkee Nassaulle rehdin tulevaisuuden,

75
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
siihen tarvitaan hyviä miehiä.

76
00:05:37,560 --> 00:05:40,840
Tehtyään rauhan
vanhan vihollisensa kanssa -

77
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
Jennings purjehtii Bermudalle,

78
00:05:43,360 --> 00:05:47,560
missä hänet armahdetaan
ja hän jättää merirosvoelämän.

79
00:05:58,640 --> 00:05:59,640
Juotavaa?

80
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
Tämän arvoinen teidän armahduksenne on.

81
00:06:11,320 --> 00:06:14,080
Hornigold halusi palata
rehtiin yhteiskuntaan.

82
00:06:14,160 --> 00:06:17,960
Se riippui siitä,
että muutkin hyväksyisivät armahduksen -

83
00:06:18,040 --> 00:06:23,240
aiheuttamatta hässäkkää ja kiinnittämättä
viranomaisten huomiota Nassauhun -

84
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
paatuneiden rosvojen tyyssijana.

85
00:06:44,720 --> 00:06:51,360
Britit lähettivät kapteeni Vincent Pearsen
johtaman valtuuskunnan merirosvoluolaan -

86
00:06:51,440 --> 00:06:54,080
viemään armahdustarjousta eteenpäin.

87
00:06:57,920 --> 00:06:59,000
Jessus.

88
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Tämä oli jännittävä hetki,
varsinaista uhkapeliä.

89
00:07:09,560 --> 00:07:15,440
Kuninkaallisen laivaston alus purjehti
Nassaun satamaan leijonan kitaan.

90
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
Rauhassa.

91
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
Rauhassa.

92
00:07:41,680 --> 00:07:45,680
Olen kapteeni Vincent Pearse
Hänen majesteettinsa laivastosta.

93
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
Tulin toimittamaan kuninkaan julistuksen
merirosvouksen lopettamisesta.

94
00:07:52,280 --> 00:07:55,160
Luimme sen. Kapteeni Benjamin Hornigold.

95
00:07:56,160 --> 00:07:58,640
Hyväksyttekö sen?
-Pääosin.

96
00:07:58,720 --> 00:08:00,560
Siinä on muutamia kiemuroita.

97
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
Mitä tarkoitatte?

98
00:08:04,920 --> 00:08:08,400
Merirosvopolitiikka
vaatii hienovaraista politikointia.

99
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
Onneksenne olen palveluksessanne.

100
00:08:12,840 --> 00:08:15,360
Sinäkö olet johtaja?
-En.

101
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
Tämä on tasavalta.

102
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
Mutta puhun useimpien puolesta.

103
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
Hornigoldilla on mahdollisuus hyötyä,

104
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
jos hän pelaa korttinsa oikein.

105
00:08:29,600 --> 00:08:33,320
Hän tiesi,
etteivät he voineet pitää Nassauta.

106
00:08:33,400 --> 00:08:39,760
Heidän merirosvovaltionsa ei voinut
kestää ikuisesti. Sen piti loppua.

107
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Tarvitsemme ruokaa ja asuntoja.

108
00:08:42,720 --> 00:08:43,840
Upseeri, maihin.

109
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
En tahdo mitään kapinaa.

110
00:08:48,640 --> 00:08:52,120
Hän tiesi, että paras keino
saattaa se loppuun oli se,

111
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
että mahdollisimman moni merirosvo
hyväksyy armahduksen.

112
00:08:58,000 --> 00:09:03,160
Kaikki eivät kuitenkaan halunneet
luopua tuottoisasta merirosvoelämästä.

113
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
Mitä he sanovat?

114
00:09:27,840 --> 00:09:30,240
Et ikinä usko.
-Kokeile.

115
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
Viesti kuninkaalta.

116
00:09:35,080 --> 00:09:36,760
Hän tarjoaa armahdusta.

117
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
Millä ehdoilla?

118
00:09:41,840 --> 00:09:44,840
Velat perutaan,
saamme pitää kaiken, mitä meillä on.

119
00:09:45,480 --> 00:09:46,480
Vapaus.

120
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Ilman ehtoja.

121
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Mustaparta, tavoilleen uskollisena,

122
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
punnitsi päätöstä strategisesti.

123
00:10:04,600 --> 00:10:10,440
Hän pelasi shakkia mielessään,
suunnitteli aina monta siirtoa eteenpäin.

124
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
Nassaussa Vane nousee johtamaan
armahdusta vastustavia merirosvoja.

125
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
Charles Vane ei ollut kiinnostunut
ottamaan vastaan armahdusta -

126
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
tai jättämään merirosvousta.

127
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
Hänen reaktionsa oli
väkivaltaisen uhmakas.

128
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Tämä -

129
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
armahdus -

130
00:10:55,720 --> 00:10:57,400
sanoo, että olemme kuivilla.

131
00:10:59,360 --> 00:11:00,960
Että voimme pitää saaliin -

132
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
ja pyyhkiä pöydän puhtaaksi.

133
00:11:08,200 --> 00:11:09,120
Sehän on hyvä.

134
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
Jos on ryöstellyt.

135
00:11:13,800 --> 00:11:15,000
Jos on ollut ahkera.

136
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Mutta kaikki meistä
eivät ole saaneet samanlaista palkkaa.

137
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
Se mitä juomisesta ja huoraamisesta
on jäänyt, ei ole mitään.

138
00:11:27,160 --> 00:11:30,680
Nyt Hänen majesteettinsa alus on saapunut.

139
00:11:32,120 --> 00:11:33,480
Lähettikö hän laivoja -

140
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
ruokkimaan meitä,
kun olimme nälkäisiä?

141
00:11:36,440 --> 00:11:41,600
Ei! Hän lähetti laivoja vaatimaan,
että luovumme tasavallasta ilmaiseksi!

142
00:11:44,160 --> 00:11:45,680
Ja tässä on paras osa.

143
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Jos teemme sen,

144
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
he antavat meille anteeksi.

145
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Se armahduksesta.

146
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
Minä sanon näin.

147
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
Charles Vane.

148
00:12:01,560 --> 00:12:02,960
Teidät on pidätetty.

149
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
Vain hänet.

150
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
Tämä on Hornigoldin tekosia!

151
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
Kun Vane on vankilassa,
kapina näyttää sammuneen.

152
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
Mustaparta kuitenkin
kylvää edelleen kauhua merellä.

153
00:12:36,240 --> 00:12:38,120
Orjakauppias! Tyyrpuurissa!

154
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
Niin sitä pitää.

155
00:12:45,280 --> 00:12:47,640
Taas yksi lihava rotta kiinniotettavana.

156
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
Hän aiheuttaa suurta vahinkoa
Britannian rahakkaalle orjakaupalle.

157
00:13:02,560 --> 00:13:05,320
Orjalaivojen kauhuja ei voi liioitella.

158
00:13:05,400 --> 00:13:07,800
HISTORIAN LAITOS, TORONTON YLIOPISTO

159
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
Orjat viettivät kuukausia merellä
uskomattoman ahtaissa tiloissa.

160
00:13:28,120 --> 00:13:31,640
Merirosvojen hyökkäys on varmasti ollut -

161
00:13:31,720 --> 00:13:34,960
sekasortoinen hetki
muutenkin sekasortoisessa tilassa.

162
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
Ette ole enää orjia!

163
00:13:42,600 --> 00:13:45,840
Nyt noudatatte merirosvolakia -

164
00:13:46,560 --> 00:13:50,920
aluksella, jolla kaikkia
kohdellaan oikeudenmukaisesti.

165
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Musta Caesar, joka oli itsekin ollut orja,

166
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
ymmärsi, mitä nämä vangit olivat kokeneet.

167
00:14:24,800 --> 00:14:31,040
Tämän matkan päässä teitä odottaa
elinikäinen orjuus ja vankeus.

168
00:14:31,560 --> 00:14:35,480
Me tarjoamme teille
vapautta ja tasa-arvoa.

169
00:14:42,080 --> 00:14:44,080
Emme tee teille pahaa.

170
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
Nämä miehet ovat villejä.

171
00:14:59,040 --> 00:15:00,200
Oletteko hullu?

172
00:15:13,400 --> 00:15:14,360
Hulluko?

173
00:15:15,280 --> 00:15:17,000
Olen Mustaparta.

174
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Tietenkin olen hullu.

175
00:15:21,080 --> 00:15:22,560
Ja kiero kuin kettu.

176
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Kaikki miehet kannelle!

177
00:15:32,240 --> 00:15:33,520
Kiero kuin kettu.

178
00:15:34,560 --> 00:15:35,840
Kerro se ystävillesi.

179
00:15:44,240 --> 00:15:50,640
Mustaparran orjakaupalle aiheuttama häiriö
ärsyttää Britannian siirtomaaeliittiä.

180
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
Siihen kuuluu myös Alexander Spotswood,
Virginian varakuvernööri.

181
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Kuvernööri.

182
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
Piru vie.

183
00:16:13,920 --> 00:16:14,960
Merirosvojako?

184
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
Mustaparta käy yhä röyhkeämmäksi.

185
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
Jos horisontissa näkyy yksikin alus,

186
00:16:23,280 --> 00:16:25,720
kauppalaivat palaavat satamaan.

187
00:16:26,680 --> 00:16:30,240
Ilman uusia orjia taloutemme pysähtyy.

188
00:16:32,280 --> 00:16:33,560
Pyydän tykkialuksia.

189
00:16:34,880 --> 00:16:36,680
He lähettävät armahduksen!

190
00:16:37,440 --> 00:16:39,320
Olen varoittanut heitä.

191
00:16:40,280 --> 00:16:42,280
Jos Lontoo ei tee mitään,

192
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
meidän on autettava itseämme.

193
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
Nassaussa vangitusta Charles Vanesta -

194
00:17:00,760 --> 00:17:05,680
on tullut armahdusta vastustavien
merirosvojen johtohahmo.

195
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
Olitko se sinä?

196
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
Mitä?
-Olet puhunut Pearselle.

197
00:17:13,000 --> 00:17:14,320
Sinut nähtiin.

198
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
Mitä nyt?

199
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Paljonko hän lupasi?

200
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
Kapteeni ei tiedä, mistä puhut.
Auta häntä.

201
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Vane on pidätetty.

202
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
Uutinen uhkaa romuttaa Hornigoldin
suunnitelman puoltaa armahdusta.

203
00:17:29,360 --> 00:17:32,080
Mitä virkaa on kuninkaan armahduksella,

204
00:17:33,160 --> 00:17:35,840
jos sen hyväksyy hyvässä uskossa -

205
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
ja päätyy kuitenkin köyden jatkoksi?

206
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
Miten rehellisiä miehiä voidaan pyytää
jättämään laittomuudet,

207
00:17:46,200 --> 00:17:48,360
ellei kuninkaan sanaan voi luottaa?

208
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
Kun Vincent Pearse vangitsi Charles Vanen
miehineen, syntyi ongelmia.

209
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Oli mahdollista,
että luottamus menetettäisiin,

210
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
jos merirosvoja pidätettiin -

211
00:17:59,840 --> 00:18:02,600
samalla hetkellä,
kun armahdusta tarjottiin.

212
00:18:02,680 --> 00:18:07,280
Voisiko kruunuun,
merivoimiin ja viranomaisiin luottaa?

213
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
Benjamin Hornigoldin vaikutusvalta
heikkenee,

214
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
kun Anne Bonnyn kaltaiset nuoret
kyseenalaistavat hänet.

215
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
Anne Bonny.

216
00:18:21,080 --> 00:18:22,320
Jack Rackham.

217
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Varoen mutta reippaasti. Ylös vain.

218
00:18:43,120 --> 00:18:44,240
Pidätitte Vanen.

219
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
Syöpä on parasta leikata pois.

220
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
Kirottu hölmö.

221
00:18:50,080 --> 00:18:53,320
Tämä on Nassau, ei merivoimien fregatti.

222
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
Meitä yhdistää vain luottamus.

223
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
Kunnia varkaiden joukossa?

224
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
Merirosvokapteenin ja kuoleman välissä -

225
00:19:01,360 --> 00:19:03,480
on hänen sanansa. Ei tuomioistuimia.

226
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
Ei armeijaa.

227
00:19:06,000 --> 00:19:06,920
Vain sana.

228
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Sotilaallinen tuki Englannista
on kuukausien päässä,

229
00:19:10,280 --> 00:19:12,680
ja jos tämä joukko näkee vääryyttä,

230
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
he eivät jää harkitsemaan.

231
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Jos hirtät Vanen,

232
00:19:19,440 --> 00:19:20,880
et lähde tältä saarelta.

233
00:19:24,560 --> 00:19:26,040
Anna minun puhua hänelle.

234
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Hankin teille julistuksen,

235
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
jossa hän luopuu rikoksista
ja sitoutuu rehtiin tulevaisuuteen.

236
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
Oikeus tapahtuu.

237
00:19:38,200 --> 00:19:42,400
Ja me voimme jatkaa Nassaun
muuttamista arvokkaaksi kauppapaikaksi -

238
00:19:42,480 --> 00:19:43,840
kuninkaalle ja maalle.

239
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
Annatko sanasi?

240
00:19:49,880 --> 00:19:51,600
Tulevaisuuteni riippuu siitä.

241
00:20:22,400 --> 00:20:24,080
En rupea teeskentelemään.

242
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
En välitä, joudutko hirteen vai et.

243
00:20:29,000 --> 00:20:30,560
Mutta sopusoinnun vuoksi -

244
00:20:31,680 --> 00:20:35,640
puhuin kapteeni Pearsen kanssa,
ja sinulla on tie vapauteen.

245
00:20:38,480 --> 00:20:39,520
Hyväksy armahdus.

246
00:20:40,800 --> 00:20:42,280
Pyydä muita seuraamaan.

247
00:20:43,400 --> 00:20:44,480
Sitten olet vapaa.

248
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
Tehdäkseni mitä?

249
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
Ollaksesi tukehtumatta köyden päässä.

250
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
Takaisin orjatyöhön.

251
00:20:53,960 --> 00:20:57,080
Tähteitä piiskapoika Charlie Vanelle.

252
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
Ei enää.

253
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
Minun nähdäkseni -

254
00:21:05,320 --> 00:21:07,560
hirttotuomio on ainoa tieni vapauteen.

255
00:21:11,560 --> 00:21:12,960
Charles Vane,

256
00:21:13,520 --> 00:21:15,880
syntyi koirana, kuoli koirana.

257
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
Siinäkö se?

258
00:21:18,840 --> 00:21:21,560
Mitään ei ole kirjoitettu,
merirosvo tai ei.

259
00:21:21,640 --> 00:21:22,560
Ei.

260
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
Olen jo nähnyt tarinani lopun.

261
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
11-vuotiaana Wappingin laitureilla.

262
00:21:29,040 --> 00:21:33,120
Näin miehen, joka taisteli maansa puolesta
ja hirtettiin palkkioksi.

263
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
Silloin tiesin,

264
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
että lähden samoin.

265
00:21:38,720 --> 00:21:40,200
Kuten kapteeni Kidd.

266
00:21:45,560 --> 00:21:47,880
Näitkö Kiddin hirttämisen?

267
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
Miksi kysyt?
-Tunsin hänet.

268
00:21:50,960 --> 00:21:56,400
Paulsgrave Williams on sukua
kapteeni Kiddille, ja Charles Vane -

269
00:21:56,480 --> 00:22:01,440
on poikasena nähnyt
tämän sankarin teloituksen.

270
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
Kapteeni William Kidd oli
yksi varhaisista merirosvolegendoista.

271
00:22:08,400 --> 00:22:11,520
Hänen teloituksensa
oli suuri julkinen tapahtuma.

272
00:22:12,480 --> 00:22:15,720
Rikollisen tie on vaikea. Aamen.

273
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
Jumala siunatkoon kapteeni Kiddiä.

274
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
Jumala siunatkoon kapteeni Kiddiä.

275
00:22:33,680 --> 00:22:39,120
Vaikka he ovat vihollisleireissä,
yhteinen menneisyys yhdistää heitä.

276
00:22:39,800 --> 00:22:43,320
Miten hän kesti hirsipuussa?

277
00:22:44,720 --> 00:22:45,800
Sano rehellisesti.

278
00:22:50,800 --> 00:22:52,080
Hän kuoli sankarina.

279
00:22:53,800 --> 00:22:54,920
Tietenkin.

280
00:22:58,120 --> 00:23:01,000
Kun Kidd oli hirsipuussa, hän oli yksin.

281
00:23:01,960 --> 00:23:03,200
Jos sinut hirtetään,

282
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
muita seuraa.

283
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
Kuinka niin?

284
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
Etkö ole ymmärtänyt?

285
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Charles Vane,

286
00:23:15,560 --> 00:23:17,520
sinulla on koko joukko seuraajia.

287
00:23:18,040 --> 00:23:23,720
Sinä olet
armahdusta vastustavan joukon johtaja.

288
00:23:27,880 --> 00:23:29,360
Minäkö johtaisin -

289
00:23:30,280 --> 00:23:31,160
joukkoa?

290
00:23:31,240 --> 00:23:34,240
Joukkoa, joka tottelee sinun käskyäsi.

291
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Monet saarella ymmärsivät,

292
00:23:37,160 --> 00:23:42,480
että jos halusi kannattaa jotakuta,
joka jatkaisi ryöstelyä,

293
00:23:42,560 --> 00:23:44,320
Vane oli sellainen mies.

294
00:23:45,000 --> 00:23:48,640
Jos et ota vastaan armahdusta,
he seuraavat sinua hirteen.

295
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
Myisin itseni.

296
00:23:51,960 --> 00:23:55,200
Millainen johtaja minä sitten olisin?

297
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Älykäs.

298
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Strategisti.

299
00:24:00,400 --> 00:24:02,520
Poliitikko.
-Vai poliitikko.

300
00:24:03,280 --> 00:24:04,560
Huijaa järjestelmää.

301
00:24:05,320 --> 00:24:08,120
Ota se armahdus. Odota.

302
00:24:08,200 --> 00:24:10,360
Ja jää eloon taistelemaan.

303
00:24:12,160 --> 00:24:13,640
Niinkö Kidd olisi tehnyt?

304
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
Epäilyksettä.

305
00:24:17,120 --> 00:24:19,240
Älä anna Pearselle, mitä hän tahtoo.

306
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
Pidä miehesi mukanasi.

307
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
Kun kuningas menettää
kiinnostuksensa Nassauhun,

308
00:24:28,120 --> 00:24:29,600
sinulla on miehistö -

309
00:24:30,240 --> 00:24:34,680
valmiina ottamaan espanjalaisilta
rikkaudet, jotka kuuluvat sinulle.

310
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
Taktisella hetkellä on joskus
vetäydyttävä askel puolustautuakseen.

311
00:24:41,280 --> 00:24:47,320
Nyt Vane salli itsensä hengähtää
pystyäkseen taas taistelemaan.

312
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
Vartija.

313
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Kerro kapteeni Pearselle,

314
00:24:52,320 --> 00:24:55,360
että armahdusta vastustavan ryhmän
johtaja -

315
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
hyväksyy ehdot.

316
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Charles Vane antaa toistaiseksi myöten.

317
00:25:06,800 --> 00:25:10,480
Kaikki eivät kuitenkaan
tahdo armahdusta.

318
00:25:14,960 --> 00:25:18,760
Anne Bonny ja Jack Rackham
ovat rakastuneet ensi silmäyksellä.

319
00:25:19,520 --> 00:25:22,280
Se oli uutuudenviehätystä
molemmin puolin.

320
00:25:22,360 --> 00:25:23,440
KIRJAILIJA

321
00:25:24,800 --> 00:25:28,800
Jack on komea mies hienoissa vaatteissa,

322
00:25:28,880 --> 00:25:32,160
Anne on tulinen nainen.

323
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
No, Anne…

324
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
Onko sinussa muuta kuin kauniit kasvot?

325
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
Käy järkeen,
että he viehättivät toisiaan.

326
00:25:44,000 --> 00:25:47,920
Anne Bonny on saanut tarpeekseen miehistä,
jotka lupaavat suuria -

327
00:25:48,680 --> 00:25:50,200
mutteivät anna mitään.

328
00:26:03,360 --> 00:26:06,000
Mitä Anne Bonny tekisi,
jos olisi tämä mies?

329
00:26:09,440 --> 00:26:11,920
Jos Anne Bonny olisi
hurmaava Kalikoo-Jack,

330
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
hän sanoisi…

331
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
Hän sanoisi,

332
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
että armahdus tuli liian pian,

333
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
että Englanti on kaukana Karibialta,

334
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
ja että kun aurinko paistaa,

335
00:26:35,480 --> 00:26:36,680
hän tekee heinää.

336
00:26:40,240 --> 00:26:44,840
Anne Bonnyn ja Kalikoo-Jackin
juonitellessa armahdusta vastaan -

337
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
Mustaparta seilaa
ylös Amerikan rannikkoa.

338
00:26:48,920 --> 00:26:53,520
Hänellä on 700 miestä komennossaan,
eikä yksikään alus ole turvassa.

339
00:26:53,600 --> 00:26:57,720
Mutta kun hän suuntaa Charlestoniin,
hän ei etsi kultaa.

340
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Hän hakee epätoivoisesti tiettyä lääkettä.

341
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
Mustaparralla on likainen salaisuus.

342
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
Syfilis.

343
00:27:20,440 --> 00:27:24,120
Elohopea tappoi kaiken.

344
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
Myös ihmiset. Se on hyvin myrkyllistä.

345
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Elohopeaa laitettiin suureen ruiskuun.

346
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
Se työnnettiin -

347
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
suoraan penikseen.

348
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
Nestemäistä elohopeaa
ruiskutettiin penikseen -

349
00:27:47,880 --> 00:27:49,560
ja sen kautta virtsarakkoon.

350
00:28:06,200 --> 00:28:10,880
Kuinka kauheat kupan tuskat olivat,
että tämä oli parannuskeino,

351
00:28:10,960 --> 00:28:13,120
jota Mustaparta epätoivoisesti haki?

352
00:28:23,960 --> 00:28:28,480
Bahamasaarilla Hornigold
neuvottelee kapteeni Pearsen kanssa -

353
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
Nassaun tulevaisuudesta…

354
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
Kiitos, kultaseni.

355
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
…armahduksen jälkeen.

356
00:28:33,440 --> 00:28:37,240
Linnoitus on tärkeä. Kuningas
ehkä uskoo rauhaan Espanjan kanssa,

357
00:28:37,320 --> 00:28:39,920
mutta se on yhä meitä vastaan.

358
00:28:40,000 --> 00:28:44,520
Tarvitsemme asuntoja, maatiloja.
Eikä meillä ole kunnon hallintoa.

359
00:28:44,600 --> 00:28:49,880
Kuvernöörin talo on kunnostettava,
ja kaupungintalo ja oikeustalo.

360
00:28:49,960 --> 00:28:55,720
Tuntui varmasti hyvältä
siirtyä lainsuojattomuudesta -

361
00:28:55,800 --> 00:29:01,440
lähes tasavertaiseksi kansalaiseksi
kuninkaan edustajien silmissä.

362
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
Politiikka ei kuitenkaan ole ongelmatonta
Nassaussa.

363
00:29:05,720 --> 00:29:08,640
Kapteeni Pearse,
Charles Vane miehineen on poissa.

364
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Käske miehiä satamaan.

365
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Jos he eivät ota sluuppia,
he lähtevät viidakkoon.

366
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Hiljaa!

367
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
Ole hiljaa!

368
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
Pearse varmaankin
ajatteli Hornigoldista,

369
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
oliko mies oikeasti se,
joka oli olevinaan.

370
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
Ben Hornigoldin asema Pearsen silmissä
putoaa välittömästi.

371
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
Vane on taas lainsuojaton
mutta nyt oman laivansa kapteeni.

372
00:29:48,120 --> 00:29:52,040
Meret ovat täynnä lihavia kauppalaivoja,
jotka vievät rikkauksia -

373
00:29:52,120 --> 00:29:53,880
Amerikoista Eurooppaan.

374
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
Kyllä!

375
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
Viedään laivastomme matalikoille
ja ryöstetään.

376
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
Rikastutaan, pojat!

377
00:30:02,560 --> 00:30:06,640
Rikkaammaksi kuin Lontoon kauppiaat
tai saksalainen kuninkaamme!

378
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
Kauppiaita horisontissa!

379
00:30:11,800 --> 00:30:12,960
Nostakaa lippu!

380
00:30:14,160 --> 00:30:15,480
Meillä on saalista.

381
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
Charles Vane
olisi voinut mennä mihin vain,

382
00:30:18,240 --> 00:30:23,400
mutta hän jää vaanimaan
Nassauun suuntautuvaa laivaliikennettä.

383
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
Hän koettaa rökittää uuttaa hallintoa.

384
00:30:29,480 --> 00:30:32,080
Charles Vane oli
niin sanotusti päässyt irti.

385
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
Tutkikaa ruuma.

386
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
Joka tynnyri, laatikko, kirstu, arkku,
mies ja nainen on tutkittava.

387
00:30:45,240 --> 00:30:47,480
Jokainen arvoesine, mitä laivassa on.

388
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
Jos joku aiheuttaa hankaluuksia,

389
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
tappakaa.

390
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Charles Vane on nyt oma kapteeninsa
eikä enää Henry Jenningsin alainen.

391
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
Kansi on nyt auki.

392
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
Hänestä tulee yhä väkivaltaisempi.

393
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
Tässäkö kaikki?

394
00:31:31,840 --> 00:31:32,960
Onko kaikki tässä?

395
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Hän kiduttaa vankeja sadistisesti.

396
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
Ei!

397
00:31:47,400 --> 00:31:48,720
Pitäkää kiinni.

398
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Paikallaan!

399
00:31:55,080 --> 00:31:57,800
Kun Charles Vanesta puhutaan…

400
00:31:57,880 --> 00:31:58,760
KIRJAILIJA

401
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
…hän on selvästi psykopaatti.

402
00:32:03,240 --> 00:32:04,640
Pidelkää häntä.

403
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Pidelkää.

404
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
Tämä ei ole vain pelottava merirosvoimago.

405
00:32:11,400 --> 00:32:14,520
Hänellä on selvästi äärimmäinen mieli.

406
00:32:14,600 --> 00:32:15,520
KIRJAILIJA

407
00:32:15,600 --> 00:32:16,840
Hyvin väkivaltainen.

408
00:32:20,040 --> 00:32:22,800
Kun sana Vanen riehunnasta
kiirii Nassauun,

409
00:32:23,800 --> 00:32:29,560
kapteeni Pearse pakenee New Yorkiin
tehtävässään epäonnistuneena.

410
00:32:32,000 --> 00:32:34,040
LONTOO, 1718

411
00:32:34,160 --> 00:32:40,200
Lontoossa Woodes Rogers valmistautuu
panemaan Nassaun ruotuun.

412
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Herra.

413
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
Lopullisesti.

414
00:32:48,600 --> 00:32:50,240
Tarvitsemme lisää aseita.

415
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Suunnitellaan pitkä piiritys.

416
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
Jos Jumala on hyvä,
armahdus on jo tehnyt tehtävänsä.

417
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
Oikein hyvä.
-Jatkakaa.

418
00:33:01,000 --> 00:33:04,160
Rogers tiesi,
että moni hyväksyisi armahduksen,

419
00:33:04,240 --> 00:33:08,720
ja se helpotti
merirosvojen määrän vähentämistä.

420
00:33:08,800 --> 00:33:12,800
Se kuitenkin aiheutti
myös sekaannusta ja riitaa -

421
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
Bahaman merirosvoyhteisössä.

422
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
Se saattoi olla osa suunnitelmaa:
Hajota ja hallitse.

423
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
Sinä siellä!
Ovatko ne tilaamani esitteet?

424
00:33:23,400 --> 00:33:26,920
Rogers johtaa suurta armeijaa
merirosvoja vastaan.

425
00:33:27,000 --> 00:33:29,040
KRISTILLISEN TIEDON EDISTÄMINEN

426
00:33:29,120 --> 00:33:33,360
Hän on varma,
että Jumala on hänen puolellaan.

427
00:33:34,880 --> 00:33:35,720
Herra.

428
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
Tee velvollisuutesi.

429
00:34:04,440 --> 00:34:08,160
Piraattien tasavalta
on jumalattomampi kuin koskaan -

430
00:34:08,240 --> 00:34:11,880
Charles Vanen uuden johdon alaisuudessa.

431
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
Kapteeni!

432
00:34:30,680 --> 00:34:33,680
Katso minua. Missä Hornigold on?

433
00:34:35,080 --> 00:34:38,160
Missä takinkääntäjä on?
Katso minua, kun puhun sinulle!

434
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
Benjamin Hornigold tietää,
mihin Vane pystyy,

435
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
ja on piiloutunut.

436
00:34:47,000 --> 00:34:47,960
Antaa mennä.

437
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Herrasmies Thatch.

438
00:35:13,160 --> 00:35:16,880
Vai onko se hurja Mustaparta?

439
00:35:18,040 --> 00:35:21,160
Tule istumaan!
Meillä on paljon puhuttavaa.

440
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
Vane näkee Mustaparran
paluussa tilaisuuden.

441
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
Vanesta tämä varmaankin oli
vastaus rukoukseen.

442
00:35:29,560 --> 00:35:33,200
Juuri tätä he tarvitsivat
saaren varustamiseksi -

443
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
viranomaisia vastaan, kun he saapuisivat.

444
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
Mustaparran laivaston kanssa
he voisivat kestää loputtomiin.

445
00:35:41,840 --> 00:35:43,200
Jennings on paennut.

446
00:35:44,160 --> 00:35:45,960
Hornigold on pettänyt meidät.

447
00:35:46,920 --> 00:35:48,000
Mutta me kestämme.

448
00:35:48,800 --> 00:35:50,000
Tee töitä minulle.

449
00:35:52,280 --> 00:35:55,120
Sinun aluksesi minun komennossani.

450
00:35:57,840 --> 00:36:00,960
Voimme tehdä Nassausta
mahtavan tukikohdan kruunua vastaan.

451
00:36:04,800 --> 00:36:08,440
Minun laivastollani ja miehillänikö?
-Tietenkin.

452
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Kruunulle taitaa tulla ongelmia.

453
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Kyllä tulee.

454
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Minulla on tärkeämpää tekemistä.

455
00:36:41,120 --> 00:36:44,040
Et kai tosissasi aio
jäädä tuon hullun kanssa?

456
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Älä huoli.

457
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
En viivy Nassaussa kauaa.

458
00:36:49,760 --> 00:36:51,120
Lähden pian.

459
00:36:54,160 --> 00:36:55,320
Purjehdi kanssani.

460
00:36:58,840 --> 00:37:01,040
Suunnittelen uutta Nassauta.

461
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
Kuvernöörin suojeluksessa.

462
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Kiitos, Thatch.

463
00:37:08,800 --> 00:37:11,240
Minun tulevaisuuteni on Madagaskarilla.

464
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
Niin kaukana täältä kuin vain pääsen.

465
00:37:21,400 --> 00:37:22,800
Onnea matkaan, ystävä.

466
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
Samoin.

467
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Paulsgrave Williams
ei enää palaa Nassauun.

468
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Myös Mustaparta
näkee tulevaisuutensa muualla.

469
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
Pohjois-Amerikan mantereella.

470
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
Purjehdimme tänne.

471
00:37:51,160 --> 00:37:52,440
Pohjois-Carolinaan.

472
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Mustaparta on sopinut
kuvernööri Charles Edenin kanssa,

473
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
että ottaa vastaan armahduksen
ja jatkaa merirosvousta.

474
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
Se oli eräänlainen äpäräsiirtokunta.

475
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Siellä oli vähän
eurooppalaisia uudisasukkaita.

476
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Epävarmassa tilanteessa siirtokunta -

477
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
tarvitsi Mustapartaa
ja hänen kannattajiaan.

478
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
He kaipaavat
sijoituksia ja sotilasjoukkoja.

479
00:38:19,480 --> 00:38:21,040
Me viemme niitä heille.

480
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
Muista siirtokunnista poiketen -

481
00:38:24,760 --> 00:38:28,680
Pohjois-Carolina ei ole
Britannian kruunun alainen.

482
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
Kruunun siirtokunnat
raportoivat kruunulle.

483
00:38:32,240 --> 00:38:34,320
Ne ovat hallituksen valvonnassa,

484
00:38:34,400 --> 00:38:39,840
mutta omistussiirtokuntia
johtavat sijoittajat.

485
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Heitä laki ja järjestys
kiinnostaa vähemmän -

486
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
ja voitot paljon enemmän.

487
00:38:46,320 --> 00:38:47,920
Voimme antaa sen heille.

488
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
Ja sitten -

489
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
meille annetaan tämä.

490
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Armahdus.

491
00:38:58,840 --> 00:39:00,840
Meille ja kaikille miehillemme.

492
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
Hän valitsi itse, ketkä tulivat mukaan.

493
00:39:04,880 --> 00:39:08,960
Suurin osa miehistöstä
oli mustia entisiä orjia.

494
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
Kaikki sujui hänelle täydellisesti.

495
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Ruorimiehet!

496
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Kurssi kohti Bah…

497
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Pohjois-Carolinaa.

498
00:39:27,560 --> 00:39:33,800
Siitä käynnistyy
merirosvohistorian likaisin petos.

499
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
Kuvernööri Eden.

500
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Voin antaa sinulle ja miehistöllesi
armahduksen.

501
00:39:56,400 --> 00:39:59,480
Vaadin kuitenkin käsirahaa.

502
00:39:59,560 --> 00:40:03,400
Hyvän tahdon ele
kumppanuuden osoitukseksi.

503
00:40:03,480 --> 00:40:04,480
Ei huolta.

504
00:40:05,040 --> 00:40:06,760
Saatte hyvän maksun.

505
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Mustaparralla on
kultaa arvokkaampi hyödyke.

506
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Pohjois-Carolinaan saapuessaan -

507
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
hänellä on selvä suunnitelma siitä,
miten muuttaa nämä ihmiset rahaksi.

508
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Mustaparralla ei ollut
ajatuksia rotujen tasa-arvosta.

509
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Hänelle he olivat orjia ja aina orjia.

510
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
Monella tapaa se tuntuu
petokselta heitä kohtaan.

511
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
Mustaparta siirtyy
orjien vapauttamisesta -

512
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
orjakauppiaaksi.

513
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
Merirosvotasavallan ihanteet romuttuvat.

514
00:41:09,000 --> 00:41:11,280
Pääkaupunki Nassau on tuhon partaalla.

515
00:41:21,600 --> 00:41:24,080
Nassaun liepeillä on aluksia.

516
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
Armada.

517
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Kai kuninkaan merivoimat.

518
00:41:40,040 --> 00:41:43,160
Osaatko kirjoittaa?
-Osaan.

519
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
Woodes Rogersin lepyttelyyn
ei riitä pelkkä kirje.

520
00:41:53,360 --> 00:41:56,560
Merirosvonmetsästäjä on tosissaan.

521
00:41:56,640 --> 00:41:59,720
Meillä on enemmän miehiä ja aseita.

522
00:42:00,520 --> 00:42:01,600
He ovat loukussa!

523
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Hyvät herrat,

524
00:42:04,400 --> 00:42:08,360
vapautetaan tämä satama lopullisesti -

525
00:42:08,440 --> 00:42:11,160
siitä jumalattomasta roskajoukosta.

526
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
Tekstitys: Teija Kuivalainen

