1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,680
‫נסאו, רפובליקת הפיראטים החדשה!‬

3
00:00:16,680 --> 00:00:22,520
‫רפובליקת הפיראטים של נסאו,‬
‫שנוסדה בידי בנג'מין הורניגולד, השמינה…‬

4
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
‫מכך שתקפה את הסחר שבין בריטניה לאמריקה.‬

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
‫היא נראית עמוסה, בחורים!‬

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
‫אך יסודותיה התנדנדו…‬

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
‫בגלל מותו של הפיראט‬
‫המצליח ביותר אי פעם.‬

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
‫"סאם השחור" בלמי‬
‫נשטף לחופה של ניו אינגלנד.‬

9
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
‫האוצר ששדד נמצא בקרקעיתו‬
‫של האוקיינוס האטלנטי.‬

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
‫אך אדוארד ת'אץ' המציא את עצמו מחדש…‬

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
‫אתם יודעים מי אני?‬

12
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
‫אני אדוארד ת'אץ'.‬

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
‫והפך לפיראט השטני שבכולם.‬

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
‫קוראים לי שחור הזקן!‬

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,280
‫מהר יותר!‬

16
00:01:12,360 --> 00:01:17,680
‫הכתר העלים עין מהפיראטים‬
‫כל עוד אלה פגעו בספינות זרות.‬

17
00:01:18,600 --> 00:01:21,920
‫אך כשהפיראטים תפסו ספינות עבדים בריטיות,‬

18
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
‫הדבר משך את תשומת לבה של לונדון.‬

19
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
‫וכשהגיעו חדשות שבנסאו יש עבדים משוחררים‬

20
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
‫שנהנים מחירות שאינה נופלת מזאת של הלבנים…‬

21
00:01:34,240 --> 00:01:36,560
‫זה היה הקש האחרון.‬

22
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
‫גברים לבנים שמתרועעים עם פראים.‬

23
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
‫אני אתן לך כל מה שתזדקק לו, רוג'רס,‬

24
00:01:43,880 --> 00:01:46,720
‫אבל אתה חייב להכחיד את הסרטן הזה.‬

25
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
‫אז צייד הפיראטים האכזרי,‬
‫וודס רוג'רס, הגה תוכנית.‬

26
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
‫נבקש מהמלך לתת להם מחילה.‬

27
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
‫ויין!‬
‫-מה העניין?‬

28
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
‫קרא להורניגולד, מיד!‬
‫תגידי לו שאנחנו צריכים לדבר.‬

29
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
‫- בשם המלך, הכרזה לדיכוי הפיראטים -‬

30
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
‫כל פיראט שיסרב לחנינה,‬
‫יעמוד מול כוחו של חיל הים המלכותי.‬

31
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
‫- רפובליקת הפיראטים של נסאו, 1718 -‬

32
00:02:30,480 --> 00:02:36,040
‫במשך למעלה משנתיים הטילו הפיראטים מנסאו‬
‫את אימתם על הספנות בים הקריבי.‬

33
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
‫כעת, במהלך מזעזע,‬

34
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
‫הציע הכתר הבריטי לחון אותם.‬

35
00:02:46,320 --> 00:02:50,320
‫הקברניט ג'נינגס,‬
‫אפשר להציג לך את ג'ק רקהאם?‬

36
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
‫איפה הורניגולד?‬

37
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
‫קוראים לו קאליקו ג'ק כי הוא לובש…‬

38
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
‫קאליקו?‬

39
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
‫איפה הורניגולד?‬

40
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
‫מה המלך חושב לעצמו? חנינה?‬

41
00:03:20,120 --> 00:03:22,040
‫נראה לו שיקנה אותנו בקלות שכזאת?‬

42
00:03:23,400 --> 00:03:25,720
‫אולי תסביר לרעך החדש‬

43
00:03:25,800 --> 00:03:29,840
‫את החישובים העדינים,‬
‫את הסוגיות המורכבות שיש כאן.‬

44
00:03:30,880 --> 00:03:32,480
‫אני חושש שהוא אבוד קצת.‬

45
00:03:34,600 --> 00:03:36,760
‫- אד פוקס, היסטוריון ימי -‬

46
00:03:36,840 --> 00:03:39,920
‫החנינה הייתה השלב הראשון‬
‫בדיכוים של הפיראטים מנסאו.‬

47
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
‫לפתע הייתה להם ברירה.‬

48
00:03:42,680 --> 00:03:47,440
‫האם אתם רוצים לחזור לציווילזציה,‬
‫לשמור את כל השלל שלקחתם‬

49
00:03:47,520 --> 00:03:49,840
‫- קולין וודוורד‬
‫מחבר "רפובליקת הפיראטים" -‬

50
00:03:49,920 --> 00:03:53,520
‫ולהתנקות מפשעי העבר שלכם?‬
‫או שאתם רוצים להמשיך בהתקוממות הזאת?‬

51
00:03:54,320 --> 00:03:57,320
‫איפה הורניגולד, לעזאזל?!‬
‫-הקברניט ג'נינגס!‬

52
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
‫הסיוט שלך הסתיים.‬

53
00:04:10,040 --> 00:04:13,280
‫נראה שאתה חופשי לחזור לג'מייקה.‬

54
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
‫ג'נינגס ידע שהמשמעות היא‬
‫שכבר לא ייחשב לפושע.‬

55
00:04:17,280 --> 00:04:20,560
‫היו לו אחוזות. היו לו עבדים.‬
‫הוא היה ג'נטלמן.‬

56
00:04:20,640 --> 00:04:22,240
‫- איזי לורנס, היסטוריונית -‬

57
00:04:22,800 --> 00:04:24,760
‫אתה לא באמת שוקל להסכים, נכון?‬

58
00:04:27,800 --> 00:04:28,720
‫ויין האומלל.‬

59
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
‫קוף בגוף של אדם.‬
‫העולם בטח מבלבל אותך מאוד.‬

60
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
‫עצתי לך…‬

61
00:04:35,720 --> 00:04:40,600
‫תיהנה מהתענוגות הקטנים‬
‫שיש למקום שכוח האל הזה להציע…‬

62
00:04:42,240 --> 00:04:43,360
‫כל עוד אתה יכול.‬

63
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
‫צ'רלס ויין ודאי חש נבגד.‬

64
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
‫המנטור שלו מימים ימימה לא חשב עליו כלל.‬

65
00:04:55,800 --> 00:04:59,360
‫הוא היה רק מלח פשוט וחסר השכלה,‬

66
00:04:59,440 --> 00:05:02,240
‫- ד"ר וירג'יניה לנספורד‬
‫האקדמיה הימית של ארה"ב -‬

67
00:05:02,320 --> 00:05:06,920
‫חסר מעמד…‬
‫וזה מה שיצטרך לחזור אליו אם יסכים לחנינה.‬

68
00:05:07,000 --> 00:05:08,240
‫השאלה היא…‬

69
00:05:09,520 --> 00:05:11,800
‫מה יעשה הקברניט הורניגולד המסכן?‬

70
00:05:12,680 --> 00:05:15,160
‫כעת עליו להחזיר את הממלכה שלו לכתר.‬

71
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
‫ובכן,‬

72
00:05:20,040 --> 00:05:23,440
‫למען האמת, המקום הזה די התחבב עליי.‬

73
00:05:25,200 --> 00:05:27,600
‫אם הכתר רוצה להשיב את נסאו לשלטון החוק,‬

74
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
‫הוא יזדקק לאנשים טובים כדי להגשים זאת.‬

75
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
‫לאחר שהתפייס עם אויבו הוותיק…‬

76
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
‫רבותיי.‬

77
00:05:40,920 --> 00:05:42,880
‫הפליג ג'נינגס לברמודה,‬

78
00:05:43,360 --> 00:05:47,560
‫שם קיבל חנינה ופרש מחייו כפיראט.‬

79
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
‫תשתה משהו?‬

80
00:06:02,440 --> 00:06:05,480
‫זה כל מה שהחנינה המזוינת שלך שווה!‬

81
00:06:10,840 --> 00:06:14,080
‫הורניגולד רצה לחזור לחיקה של החברה.‬

82
00:06:14,160 --> 00:06:18,080
‫לשם כך היה גם על אחרים להסכים לחנינה,‬

83
00:06:18,160 --> 00:06:23,240
‫לא לעורר מהומה‬
‫ולהמיט את חמתו של השלטון על נסאו,‬

84
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
‫כמקום שיש בו פיראטים מועדים.‬

85
00:06:44,720 --> 00:06:48,640
‫הבריטים שלחו כוח משימה‬
‫תחת פיקודו של הקברניט וינסנט פירס‬

86
00:06:48,720 --> 00:06:50,960
‫לליבה של מאורת הפיראטים,‬

87
00:06:51,440 --> 00:06:54,080
‫בהמשך להצעת החנינה של המלך.‬

88
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
‫אלוהים.‬

89
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
‫זה היה רגע מתוח מאוד. רגע של לחץ פוליטי.‬

90
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
‫לראשונה הפליג כלי שיט של חיל הים המלכותי‬

91
00:07:12,440 --> 00:07:15,480
‫לתוך מלתעות האריה, נמל נסאו.‬

92
00:07:19,840 --> 00:07:22,400
‫שמרו על קור רוח, אנשים.‬
‫שמרו על קור רוח.‬

93
00:07:42,000 --> 00:07:45,280
‫אני הקברניט וינסנט פירס‬
‫מחיל הים של הוד מלכותו.‬

94
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
‫אני כאן כדי למסור‬

95
00:07:48,960 --> 00:07:52,920
‫את "הכרזת דיכוי הפיראטים" של המלך ג'ורג'.‬
‫-קראנו אותה.‬

96
00:07:53,480 --> 00:07:55,160
‫הקברניט בנג'מין הורניגולד.‬

97
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
‫אז אתה מסכים?‬

98
00:07:57,120 --> 00:07:58,240
‫בעיקרון.‬

99
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
‫יש סיבוכים.‬

100
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
‫למה כוונתך?‬

101
00:08:04,920 --> 00:08:07,880
‫הפוליטיקה של פיראטים דורשת מגע עדין.‬

102
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
‫רצה הגורל ואני עומד לרשותך.‬

103
00:08:12,840 --> 00:08:15,400
‫אז אתה הוא האחראי?‬
‫-האחראי? לא.‬

104
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
‫זאת רפובליקה.‬

105
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
‫אבל אני מדבר בשם הרוב.‬

106
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
‫להורניגולד הייתה הזדמנות לקדם את עצמו,‬

107
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
‫אם יפעל נכון.‬

108
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
‫הוא ידע שהם לא יוכלו להחזיק בנסאו.‬

109
00:08:33,400 --> 00:08:39,760
‫שבסופו של דבר, רפובליקת הפיראטים שלהם‬
‫לא תוכל לשרוד לנצח. שקיצה עומד לבוא…‬

110
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
‫אני צריך אוכל ומגורים לאנשיי.‬

111
00:08:42,720 --> 00:08:43,840
‫קצין, רדו מהספינה.‬

112
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
‫אני ממש לא רוצה לדכא פה מרד.‬

113
00:08:48,640 --> 00:08:52,120
‫והוא ידע שהדרך הטובה ביותר‬
‫לסיים זאת בדרכי שלום‬

114
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
‫תהיה שכמה שיותר פיראטים יסכימו לחנינה.‬

115
00:08:58,000 --> 00:09:03,240
‫אך לא הכול עמדו לוותר‬
‫על החיים המשתלמים כפיראטים בקלות שכזאת.‬

116
00:09:25,160 --> 00:09:26,320
‫מה הם אומרים?‬

117
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
‫אתה לא תאמין.‬

118
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
‫נסה ותראה.‬

119
00:09:31,320 --> 00:09:33,440
‫הודעה מהמלך שלך.‬

120
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
‫הוא מציע חנינה.‬

121
00:09:39,480 --> 00:09:40,760
‫באילו תנאים?‬

122
00:09:41,920 --> 00:09:44,840
‫כל החובות מבוטלים.‬
‫נוכל לשמור כל מה שיש לנו.‬

123
00:09:45,480 --> 00:09:46,320
‫חופש.‬

124
00:09:47,000 --> 00:09:48,360
‫ללא התחייבויות.‬

125
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
‫שחור הזקן, כהרגלו,‬
‫קיבל את החדשות על החנינה‬

126
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
‫והגיע להחלטה במובן אסטרטגי.‬

127
00:10:04,600 --> 00:10:10,160
‫אפשר לראות שהוא התייחס לזה כמשחק שחמט,‬
‫שתכנן מהלכים רבים קדימה בכל מה שעשה.‬

128
00:10:23,480 --> 00:10:29,440
‫בנסאו עלה ויין‬
‫כמנהיג הפיראטים שמתנגדים לחנינה.‬

129
00:10:33,680 --> 00:10:40,080
‫צ'רלס ויין לא רצה בחנינה מהמלך‬
‫וגם לא רצה להפסיק להיות פיראט.‬

130
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
‫תגובתו הייתה לא רק התרסה, אלא גם אלימות.‬

131
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
‫ה…‬

132
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
‫החנינה הזאת…‬

133
00:10:55,720 --> 00:10:57,080
‫אומרת שלא נהיה מבוקשים.‬

134
00:10:58,880 --> 00:11:00,720
‫שתוכלו לשמור על שללכם‬

135
00:11:01,800 --> 00:11:04,000
‫ולפתוח דף חדש.‬

136
00:11:08,200 --> 00:11:09,040
‫זה טוב…‬

137
00:11:11,000 --> 00:11:12,160
‫אם ביצעתם פשיטות…‬

138
00:11:13,800 --> 00:11:15,000
‫אם עשיתם מעשים.‬

139
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
‫אך לא כל אחד מאיתנו‬
‫הכניס לכיסו אותה רמה של תגמול.‬

140
00:11:21,840 --> 00:11:25,560
‫ולאחר השתייה והפרוצות, לא נותר לנו דבר.‬

141
00:11:27,160 --> 00:11:30,720
‫וכעת, ספינת הוד מלכותו הגיעה.‬

142
00:11:32,120 --> 00:11:33,360
‫האם הוא שלח ספינות…‬

143
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
‫להאכיל אותנו כשהיינו רעבים?‬

144
00:11:36,440 --> 00:11:38,040
‫כן? ממש לא!‬

145
00:11:38,120 --> 00:11:41,840
‫הוא שלח ספינות כדי לדרוש‬
‫שנמסור את הרפובליקה שלנו תמורת שום דבר!‬

146
00:11:44,160 --> 00:11:45,440
‫והנה החלק הכי טוב.‬

147
00:11:46,840 --> 00:11:47,920
‫אם נעשה זאת,‬

148
00:11:49,840 --> 00:11:52,240
‫הם יסלחו לנו.‬

149
00:11:54,360 --> 00:11:57,200
‫זה מה שהחנינה הזאת אומרת.‬

150
00:11:57,920 --> 00:12:00,160
‫הנה מה שאני אומר.‬
‫-צ'רלס ויין?‬

151
00:12:01,560 --> 00:12:02,640
‫אתה עצור.‬

152
00:12:04,400 --> 00:12:05,240
‫רק הוא.‬

153
00:12:14,000 --> 00:12:15,360
‫הורניגולד אחראי לזה!‬

154
00:12:19,720 --> 00:12:23,640
‫לאחר שוויין נעצר, נראה היה שהמרד הסתיים.‬

155
00:12:28,440 --> 00:12:32,720
‫אך שחור הזקן המשיך להטיל אימה בימים.‬

156
00:12:36,240 --> 00:12:38,120
‫ספינת עבדים, מימין!‬

157
00:12:39,720 --> 00:12:41,360
‫קחו נשק, בחורים.‬

158
00:12:45,280 --> 00:12:47,600
‫יש לנו עוד עכברוש שמן כטרף.‬

159
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
‫הוא פגע בסחר העבדים המכניס של בריטניה.‬

160
00:13:02,560 --> 00:13:05,560
‫אי אפשר להפריז‬
‫בתיאור הזוועה שהתרחשה בספינות העבדים.‬

161
00:13:05,640 --> 00:13:07,800
‫תמרה ווקר, המחלקה להיסטוריה‬
‫אוניברסיטת טורונטו ‬

162
00:13:12,000 --> 00:13:16,600
‫הם שהו בים במשך חודשים ארוכים,‬
‫בתנאי צפיפות שלא ייאמנו.‬

163
00:13:28,120 --> 00:13:30,560
‫כאשר קבוצה של פיראטים עלתה לספינה,‬

164
00:13:31,280 --> 00:13:34,960
‫היה זה רגע מבלבל נוסף בתקופה מבלבלת.‬

165
00:13:39,240 --> 00:13:41,080
‫אתם כבר לא עבדים!‬

166
00:13:42,840 --> 00:13:45,840
‫כעת אתם כפופים לחוקי הפיראטים‬

167
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
‫אדם כמו סיזר השחור, שהיה עבד בעצמו,‬

168
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
‫היה יכול להבין את השבויים האלה‬
‫ולהזדהות עם מה שעברו.‬

169
00:14:24,800 --> 00:14:30,480
‫בסוף המסע הזה‬
‫ממתינים לכם חיים קשים של עבדות.‬

170
00:14:31,120 --> 00:14:35,600
‫אנחנו מציעים חירות ושוויון.‬

171
00:14:42,160 --> 00:14:43,560
‫אנחנו לא נפגע בכם.‬

172
00:14:55,600 --> 00:14:57,920
‫האנשים האלה הם פראים.‬

173
00:14:59,040 --> 00:15:00,080
‫אתה משוגע?‬

174
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
‫משוגע?‬

175
00:15:15,560 --> 00:15:16,960
‫אני שחור הזקן.‬

176
00:15:18,080 --> 00:15:19,480
‫ברור שאני משוגע.‬

177
00:15:21,080 --> 00:15:22,520
‫משוגע אבל צודק.‬

178
00:15:26,600 --> 00:15:27,920
‫כל הצוות לסיפון!‬

179
00:15:32,240 --> 00:15:33,200
‫משוגע אבל צודק.‬

180
00:15:34,640 --> 00:15:35,680
‫תגיד לחבריך.‬

181
00:15:44,960 --> 00:15:46,520
‫- ויליאמסבורג, וירג'יניה -‬

182
00:15:46,600 --> 00:15:50,640
‫פגיעתו של שחור הזקן בסחר העבדים‬
‫הרגיזה את האליטה הקולוניאלית של בריטניה,‬

183
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
‫אנשים כמו אלכסנדר ספוטסווד,‬
‫סגן המושל של וירג'יניה.‬

184
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
‫אדוני המושל.‬

185
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
‫תיפח רוחם.‬

186
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
‫פיראטים?‬

187
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
‫שחור הזקן הופך נועז יותר ויותר.‬

188
00:16:20,600 --> 00:16:22,440
‫למראה כל ספינה באופק,‬

189
00:16:23,280 --> 00:16:25,800
‫קברניטים של ספינות סוחר שבים לנמל.‬

190
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
‫ללא עבדים חדשים,‬

191
00:16:28,760 --> 00:16:30,360
‫הכלכלה שלנו קופאת על שמריה.‬

192
00:16:32,240 --> 00:16:33,560
‫אני מבקש ספינות מלחמה.‬

193
00:16:34,880 --> 00:16:36,200
‫הם שולחים חנינה!‬

194
00:16:37,600 --> 00:16:39,280
‫הזהרתי אותם במשך חודשים.‬

195
00:16:40,320 --> 00:16:42,320
‫אם לונדון לא תעשה דבר, אנחנו…‬

196
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
‫נהיה חייבים לפעול בעצמנו.‬

197
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
‫בנסאו, צ'רלס ויין הכלוא‬

198
00:17:00,760 --> 00:17:05,800
‫הפך לדמות מובילה בקרב הפיראטים‬
‫שהתנגדו להצעת החנינה הבריטית. ‬

199
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
‫זה היית אתה?‬

200
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
‫מה קרה?‬
‫-אתה דיברת עם פירס!‬

201
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
‫ראו אותך.‬

202
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
‫מה קרה?‬

203
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
‫כמה הוא הבטיח לך?‬

204
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
‫ברור שהקברניט לא יודע על מה אתה מדבר.‬
‫תסביר לו!‬

205
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
‫עצרו את ויין.‬

206
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
‫החדשות איימו לפגוע‬
‫בתוכניתו של הורניגולד לקדם את החנינה.‬

207
00:17:29,360 --> 00:17:31,960
‫איזה כוח יש לחנינה של המלך‬

208
00:17:33,160 --> 00:17:35,520
‫אם כאשר תקבל אותה, ברצון טוב,‬

209
00:17:36,640 --> 00:17:39,600
‫עדיין תמצא את עצמך רוקד בקצהו של חבל?‬

210
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
‫איך אפשר לבקש מגברים הגונים‬

211
00:17:44,400 --> 00:17:48,360
‫להפסיק להיות פורעי חוק,‬
‫אם אינם יכולים לסמוך על דברתו של המלך?‬

212
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
‫כשווינסנט פירס תפס את צ'רלס ויין וצוותו,‬
‫הדבר גרם לבעיה.‬

213
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
‫הייתה אפשרות שכל האמון יאבד‬

214
00:17:57,720 --> 00:18:02,800
‫אם מספר פיראטים ייעצרו‬
‫ברגע שבו הוצעה חנינה.‬

215
00:18:02,880 --> 00:18:07,280
‫האם אפשר היה לסמוך על הכתר,‬
‫על חיל הים ועל הרשויות, שלא יבגדו בהם?‬

216
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
‫השפעתו של בנג'מין הורניגולד דעכה‬

217
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
‫בשעה שפיראטים צעירים יותר,‬
‫כמו אן בוני, החלו לפקפק בו.‬

218
00:18:19,160 --> 00:18:20,000
‫אן בוני.‬

219
00:18:21,080 --> 00:18:21,920
‫ג'ק רקהאם.‬

220
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
‫בעדינות אך בזריזות, אנשים. העלו את זה.‬

221
00:18:43,120 --> 00:18:44,240
‫אתה עצרת את ויין.‬

222
00:18:45,000 --> 00:18:48,960
‫צריך לכרות סרטן לפני שהוא מתפשט.‬
‫-טיפש שכמוך.‬

223
00:18:50,080 --> 00:18:53,320
‫זאת נסאו, לא פריגטה של הצי המלכותי.‬

224
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
‫הדבר היחיד שמחזיק את המקום הזה הוא אמון.‬

225
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
‫כבוד בין גנבים?‬

226
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
‫הדבר היחיד שניצב‬
‫בין קברניט של פיראטים למוות‬

227
00:19:01,360 --> 00:19:02,560
‫הוא דברתו.‬

228
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
‫אין בתי משפט.‬

229
00:19:04,080 --> 00:19:05,080
‫אין צבא.‬

230
00:19:06,000 --> 00:19:06,920
‫רק דברתו.‬

231
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
‫התמיכה הצבאית מאנגליה‬
‫תגיע רק בעוד כמה חודשים, ותאמין לי,‬

232
00:19:10,280 --> 00:19:12,360
‫אם החבר'ה האלה יראו אי צדק…‬

233
00:19:13,200 --> 00:19:14,800
‫הם לא חושבים לטווח כה ארוך.‬

234
00:19:16,640 --> 00:19:17,600
‫אם תתלה את ויין…‬

235
00:19:19,440 --> 00:19:20,880
‫לא תעזוב את האי הזה.‬

236
00:19:24,600 --> 00:19:25,880
‫תן לי לדבר איתו.‬

237
00:19:27,200 --> 00:19:28,600
‫אני אשיג לך הצהרה,‬

238
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
‫חרטה פומבית על פשעיו בעבר‬
‫ומחויבות לעתיד הגון.‬

239
00:19:35,280 --> 00:19:37,280
‫כך ייראה שהצדק נעשה‬

240
00:19:38,200 --> 00:19:43,840
‫ונוכל להמשיך להפוך את נסאו‬
‫לתחנת מסחר חשובה, למען המלך והמדינה.‬

241
00:19:46,960 --> 00:19:47,880
‫על דברתך?‬

242
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
‫העתיד שלי תלוי בזה.‬

243
00:20:22,400 --> 00:20:23,880
‫לא אעמיד פנים.‬

244
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
‫לא אכפת לי אם תיתלה או לא.‬

245
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
‫אבל לטובת ההרמוניה…‬

246
00:20:31,760 --> 00:20:33,120
‫דיברתי עם הקברניט פירס,‬

247
00:20:33,600 --> 00:20:35,680
‫ויש לך דרך לצאת לחופשי.‬

248
00:20:38,480 --> 00:20:39,680
‫הסכם לקבל את החנינה,‬

249
00:20:40,800 --> 00:20:42,160
‫גרום לאחרים לעשות כמוך,‬

250
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
‫ותהיה חופשי.‬

251
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
‫חופשי לעשות מה, בדיוק?‬

252
00:20:47,840 --> 00:20:50,040
‫חופשי לא להיחנק בקצה חבל.‬

253
00:20:51,520 --> 00:20:52,880
‫אני אחזור לעבדות.‬

254
00:20:53,960 --> 00:20:56,960
‫לפרנסה דלה, עם צ'רלי ויין כנער מלקות.‬

255
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
‫לא עוד.‬

256
00:21:03,200 --> 00:21:04,400
‫מהמקום שאני ניצב בו,‬

257
00:21:05,360 --> 00:21:07,280
‫תלייה היא הנתיב היחיד שלי לחופש.‬

258
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
‫צ'רלס ויין,‬

259
00:21:13,520 --> 00:21:15,880
‫נולד כלב, מת כלב.‬

260
00:21:16,360 --> 00:21:18,040
‫זה כל מה שתהיה?‬

261
00:21:18,840 --> 00:21:22,560
‫שום דבר לא חרות באבן, פיראט או לא.‬
‫-לא.‬

262
00:21:23,520 --> 00:21:25,440
‫כבר ראיתי את סופו של הסיפור שלי.‬

263
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
‫כשהייתי בן 11, ברציפים של וופינג,‬

264
00:21:29,040 --> 00:21:32,960
‫ראיתי אדם שלחם למען ארצו ונתלה.‬

265
00:21:33,840 --> 00:21:35,400
‫באותו רגע ידעתי‬

266
00:21:36,240 --> 00:21:37,400
‫שאלך כמו האיש הזה.‬

267
00:21:38,760 --> 00:21:39,680
‫כמו קפטן קיד.‬

268
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
‫ראית את קיד נתלה?‬

269
00:21:48,640 --> 00:21:50,320
‫מה זה עניינך?‬
‫-הכרתי אותו.‬

270
00:21:50,960 --> 00:21:55,360
‫לפולסגריב ויליאמס‬
‫הייתה קרבת משפחה לקפטן קיד‬

271
00:21:55,440 --> 00:22:01,440
‫והנה צ'רלס ויין, שכילד בוופינג‬
‫ראה את הוצאתו להורג של הגיבור הזה.‬

272
00:22:03,800 --> 00:22:07,720
‫הקברניט ויליאם קיד‬
‫היה מאגדות הפיראטים המוקדמות.‬

273
00:22:08,400 --> 00:22:11,240
‫הוצאתו להורג הייתה אירוע ציבורי חשוב.‬

274
00:22:12,480 --> 00:22:15,560
‫דרכם של חוטאים היא קשה, אמן.‬

275
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
‫יברך האל את קפטן קיד.‬

276
00:22:18,680 --> 00:22:21,640
‫כן! יברך האל את קפטן קיד.‬

277
00:22:33,640 --> 00:22:36,440
‫למרות שבאו ממחנות יריבים,‬

278
00:22:36,520 --> 00:22:38,960
‫ההיסטוריה המשותפת קירבה אותם זה לזה.‬

279
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
‫איך הוא…‬

280
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
‫התנהג על הגרדום?‬

281
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
‫תגיד את האמת.‬

282
00:22:50,840 --> 00:22:51,960
‫הוא מת כגיבור.‬

283
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
‫ברור.‬

284
00:22:58,120 --> 00:22:59,080
‫כשקיד נתלה,‬

285
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
‫הוא עמד לבדו.‬

286
00:23:01,960 --> 00:23:03,080
‫אבל אם אתה תיתלה…‬

287
00:23:04,040 --> 00:23:05,600
‫האחרים ילכו בעקבותיך.‬

288
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
‫ילכו בעקבותיי?‬

289
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
‫לא ברור לך?‬

290
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
‫צ'רלס ויין,‬

291
00:23:15,560 --> 00:23:17,360
‫יש לך חסידים רבים.‬

292
00:23:18,040 --> 00:23:20,160
‫אתה, אני מעז לומר,‬

293
00:23:20,800 --> 00:23:23,680
‫הוא מנהיג הסיעה שמתנגדת לחנינה.‬

294
00:23:27,920 --> 00:23:29,160
‫אני מנהיג של…‬

295
00:23:30,360 --> 00:23:34,120
‫סיעה?‬
‫-סיעה שמוכנה לעשות כדבריך.‬

296
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
‫רבים באי הבינו‬

297
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
‫שאם רצית לעמוד מאחורי מישהו‬
‫שילך עד הסוף‬

298
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
‫וימשיך לתקוף את האימפריה,‬
‫ויין בהחלט היה האיש.‬

299
00:23:44,960 --> 00:23:48,640
‫אם תסרב לחנינה, הם ילכו אחריך לגרדום.‬

300
00:23:48,720 --> 00:23:51,360
‫אבל אם אחתום על החנינה, אבגוד בעקרונותיי.‬

301
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
‫איזה מין מנהיג סיעה אהיה אז?‬

302
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
‫מנהיג חכם!‬

303
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
‫אסטרטג.‬

304
00:24:00,320 --> 00:24:02,520
‫פוליטיקאי.‬
‫-פוליטיקאי?!‬

305
00:24:03,280 --> 00:24:04,480
‫נצל את המערכת.‬

306
00:24:05,320 --> 00:24:08,120
‫קבל את החנינה, המתן בסבלנות…‬

307
00:24:08,200 --> 00:24:10,440
‫וחיה כדי להילחם ביום אחר.‬

308
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
‫כפי שקיד היה עושה?‬

309
00:24:14,800 --> 00:24:15,720
‫ללא ספק.‬

310
00:24:17,120 --> 00:24:19,040
‫אל תיתן לפירס מה שהוא רוצה.‬

311
00:24:20,200 --> 00:24:21,920
‫קח איתך את האנשים שלך.‬

312
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
‫וכשהמלך יאבד עניין בנסאו, כפי שוודאי יקרה,‬

313
00:24:28,120 --> 00:24:29,600
‫יהיה לך צוות נאמן…‬

314
00:24:30,240 --> 00:24:34,680
‫שמוכן לקחת מהסוחרים הספרדים‬
‫את העושר ששייך לך בזכות.‬

315
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
‫ברגע טקטי צריך לסגת מעט לעמדה הגנתית,‬
‫מדי פעם.‬

316
00:24:41,280 --> 00:24:43,880
‫זאת הייתה אחת הפעמים‬
‫שבהן ויין הרשה לעצמו‬

317
00:24:43,960 --> 00:24:47,320
‫לשאוף אוויר ולהמתין‬
‫כדי שיוכל להילחם שוב ביום אחר.‬

318
00:24:48,640 --> 00:24:49,480
‫סוהר.‬

319
00:24:50,320 --> 00:24:51,840
‫תגיד לקברניט פירס‬

320
00:24:52,400 --> 00:24:54,960
‫שמנהיג הסיעה שמתנגדת לחנינה…‬

321
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
‫הסכים לתנאים.‬

322
00:25:03,960 --> 00:25:06,320
‫ייתכן שצ'רלס ויין נכנע, לעת עתה,‬

323
00:25:06,800 --> 00:25:10,520
‫אך לא כל הפיראטים שכוכבם דרך‬
‫רצו בחנינה.‬

324
00:25:14,960 --> 00:25:18,520
‫בין אן בוני וג'ק רקהאם‬
‫נרקמה אהבה ממבט ראשון.‬

325
00:25:19,040 --> 00:25:21,000
‫לדעתי, שניהם היו חידוש זה לזה.‬

326
00:25:21,080 --> 00:25:23,440
‫- לורה דנקומב, מחברת הספר "פיראטיות" -‬

327
00:25:24,800 --> 00:25:28,800
‫ג'ק, הגבר המהמם בבגדים אלגנטיים,‬

328
00:25:28,880 --> 00:25:32,080
‫ואן, האישה הלוהטת.‬

329
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
‫ובכן, אן…‬

330
00:25:36,240 --> 00:25:38,200
‫את יותר מאשר רק פרצוף יפה (בוני)?‬

331
00:25:40,320 --> 00:25:42,840
‫הגיוני שהם נמשכו זה לזה.‬

332
00:25:44,080 --> 00:25:47,920
‫אן בוני סיימה עם גברים‬
‫שהבטיחו לה עולם ומלואו…‬

333
00:25:48,680 --> 00:25:50,080
‫ונתנו לה רק עפר.‬

334
00:26:03,360 --> 00:26:05,760
‫מה אן בוני הייתה עושה במקום הגבר הזה?‬

335
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
‫אם אן בוני הייתה קאליקו ג'ק הנאה…‬

336
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
‫הוא היה אומר…‬

337
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
‫הוא היה אומר…‬

338
00:26:23,920 --> 00:26:26,000
‫שהחנינה הגיעה מוקדם מדי,‬

339
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
‫שאנגליה רחוקה מאוד מהים הקריבי,‬

340
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
‫ושכל עוד זה אפשרי,‬

341
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
‫הוא ינצל את המצב.‬

342
00:26:40,240 --> 00:26:44,360
‫בשעה שאן בוני וקאליקו ג'ק‬
‫קשרו קשר נגד החנינה…‬

343
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
‫הפליג שחור הזקן צפונה, לאורך חופי אמריקה.‬

344
00:26:49,000 --> 00:26:53,520
‫עם 700 איש תחת פיקודו,‬
‫שום ישוב או ספינה לא היו בטוחים.‬

345
00:26:53,600 --> 00:26:55,560
‫אך כשהפליג אל צ'רלסטון,‬

346
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
‫הוא לא חיפש זהב.‬

347
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
‫הוא היה זקוק נואשות לתרופה מסוימת.‬

348
00:27:06,400 --> 00:27:09,800
‫לשחור הזקן היה סוד מלוכלך.‬

349
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
‫עגבת.‬

350
00:27:20,440 --> 00:27:24,120
‫כספית היא דבר שהורג הכול, בעיקרון,‬

351
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
‫ובני אדם בכלל זה. זה יסוד רעיל מאוד.‬

352
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
‫הם הכניסו את הכספית למזרק גדול‬

353
00:27:35,600 --> 00:27:37,400
‫והוא הוחדר‬

354
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
‫ישירות לתוך הפין.‬

355
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
‫הם הזריקו את הכספית,‬
‫המתכת הנוזלית, לתוך הפין,‬

356
00:27:47,880 --> 00:27:49,080
‫ודרכו לשלפוחית השתן.‬

357
00:28:06,200 --> 00:28:09,000
‫כמה קשים היו כאבי העגבת,‬

358
00:28:09,080 --> 00:28:13,200
‫אם זאת הייתה התרופה‬
‫ששחור הזקן היה נואש להשיג?‬

359
00:28:23,960 --> 00:28:28,480
‫באיי בהאמה ניהל הורניגולד‬
‫משא ומתן עם הקברניט פירס‬

360
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
‫על עתידה של נסאו…‬

361
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
‫תודה, חומד.‬

362
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
‫לאחר שהחנינה תתקבל.‬

363
00:28:33,440 --> 00:28:37,240
‫המצודה היא המפתח.‬
‫אולי המלך חושב שיש לו שלום עם ספרד,‬

364
00:28:37,320 --> 00:28:39,520
‫אך הם פועלים נגדנו לא פחות מאי פעם.‬

365
00:28:40,000 --> 00:28:44,520
‫אנחנו זקוקים למגורים, לחוות ו…‬
‫עבר זמן רב מאז שהיה פה שלטון,‬

366
00:28:44,600 --> 00:28:49,880
‫כך שבית המושל זקוק לשיפוץ,‬
‫ואז גם בית העירייה ובית המשפט, בבוא העת.‬

367
00:28:49,960 --> 00:28:55,240
‫זאת ודאי הייתה תחושה טובה,‬
‫לעבור ממעמד של פורע חוק‬

368
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
‫לכך שתוכר כשווה, כמעט,‬

369
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
‫בידי נציגו של מלך אנגליה.‬

370
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
‫אך הפוליטיקה בנסאו‬
‫לא התנהלה על מי מנוחות מעולם.‬

371
00:29:05,720 --> 00:29:08,440
‫הקברניט פירס, צ'רלס ויין ואנשיו נעלמו.‬

372
00:29:12,960 --> 00:29:14,520
‫תגיד לאנשיך לשמור על הנמל.‬

373
00:29:14,600 --> 00:29:17,720
‫אם הם לא ייקחו חד-תורנית,‬
‫הם יפנו לג'ונגל. אני יכול…‬

374
00:29:17,800 --> 00:29:18,640
‫שתוק!‬

375
00:29:20,080 --> 00:29:21,320
‫שתוק!‬

376
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
‫פירס ודאי הביט בהורניגולד וחשב,‬

377
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
‫"מי האיש הזה? הוא באמת מי שהוא אומר שהוא?"‬

378
00:29:33,840 --> 00:29:38,560
‫מעמדו של בן הורניגולד צנח מיד,‬
‫בעיניו של פירס.‬

379
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
‫ויין הפך לפורע חוק שוב,‬
‫אך כעת היה גם קברניטה של ספינה משלו.‬

380
00:29:48,120 --> 00:29:52,040
‫הים כאן מלא בסוחרים שמנים‬
‫שמעבירים את הונם‬

381
00:29:52,120 --> 00:29:53,880
‫מאמריקה לאירופה.‬

382
00:29:53,960 --> 00:29:56,000
‫כן!‬
‫-כן!‬

383
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
‫אז בואו ניקח את להקת הכרישים שלנו‬
‫אל המשברים ונתפטם.‬

384
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
‫בואו נשמין, בחורים!‬

385
00:30:02,640 --> 00:30:04,640
‫נשמין יותר מכל סוחר מלונדון.‬

386
00:30:04,720 --> 00:30:07,360
‫נשמין יותר מהמלך הגרמני שלנו!‬
‫-כן!‬

387
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
‫ספינת סוחר באופק!‬

388
00:30:11,800 --> 00:30:13,000
‫הניפו את הדגל השחור!‬

389
00:30:14,160 --> 00:30:15,040
‫יש לנו טרף.‬

390
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
‫באותו שלב,‬
‫צ'רלס ויין היה יכול ללכת לכל מקום,‬

391
00:30:18,240 --> 00:30:23,400
‫אך הוא נותר באזור ופשט על ספינות‬
‫שהפליגו אל נסאו וממנה.‬

392
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
‫הוא עשה כמיטב יכולתו‬
‫כדי להכות את המשטר החדש בפניו שוב ושוב.‬

393
00:30:29,560 --> 00:30:32,240
‫כעת הוא היה צ'רלס ויין המשוחרר, אפשר לומר.‬

394
00:30:39,240 --> 00:30:40,520
‫חפשו בבטן הספינה.‬

395
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
‫אני רוצה שכל חבית, קופסה, ארגז,‬
‫תיבה, גבר ואישה יעברו חיפוש‬

396
00:30:45,240 --> 00:30:47,480
‫כדי למצוא כל דבר ערך‬
‫שיש בספינה המחורבנת הזאת!‬

397
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
‫ואם מישהו יעשה לכם בעיות…‬

398
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
‫הרגו אותו.‬

399
00:31:18,400 --> 00:31:22,240
‫צ'רלס ויין היה קברניט בעצמו כעת,‬
‫לא תחת הנרי ג'נינגס.‬

400
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
‫המכסה הוסר, אפשר לומר.‬

401
00:31:24,880 --> 00:31:28,480
‫הוא הפך מאופק פחות ואלים יותר.‬

402
00:31:29,880 --> 00:31:31,120
‫זה הכול?!‬

403
00:31:31,840 --> 00:31:32,800
‫רק זה?!‬

404
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
‫הוא התחיל לענות שבויים באופן סדיסטי.‬

405
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
‫לא!‬

406
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
‫תחזיקו אותו.‬

407
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
‫שלא יזוז!‬

408
00:31:55,080 --> 00:31:57,280
‫- ג'ורג' צ'ונדאס, מחבר "המדריך לפיראטים" -‬

409
00:31:57,360 --> 00:32:00,480
‫אי אפשר לדבר על צ'רלס ויין לאורך זמן‬
‫מבלי להשתמש במילה "פסיכופת".‬

410
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
‫תחזיקו אותו!‬

411
00:32:04,720 --> 00:32:06,160
‫תחזיקו אותו.‬

412
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
‫זה לא רק "מותג פיראטים" שנועד ליצור פחד.‬

413
00:32:11,400 --> 00:32:13,640
‫- סאם קוניף, מחבר "היו יותר פיראטים" -‬

414
00:32:13,720 --> 00:32:16,840
‫ברור שזה היה אדם בעל אורח חשיבה קיצוני,‬
‫שנקט באלימות קיצונית.‬

415
00:32:20,040 --> 00:32:22,800
‫בשעה שהחדשות על מעלליו של ויין הגיעו לנסאו‬

416
00:32:23,880 --> 00:32:27,160
‫נמלט הקברניט פירס לביטחון שבניו יורק,‬

417
00:32:27,840 --> 00:32:29,480
‫לאחר שכשל במשימתו.‬

418
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
‫- לונדון, 1718 -‬

419
00:32:34,160 --> 00:32:40,200
‫בלונדון התכונן צייד הפיראטים,‬
‫וודס רוג'רס, להכניע את נסאו…‬

420
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
‫המפקד?‬

421
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
‫אחת ולתמיד.‬

422
00:32:48,600 --> 00:32:50,160
‫נזדקק לעוד תחמושת.‬

423
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
‫נתכונן למצור ממושך.‬

424
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
‫למרות שאם אלוהים צודק,‬
‫החנינה כבר פעלה את פעולתה.‬

425
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
‫כן, המפקד.‬
‫-חופשי.‬

426
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
‫רוג'רס ידע שרבים מהם יסכימו לחנינה,‬

427
00:33:04,160 --> 00:33:08,760
‫וזה הקל מאוד על חייו,‬
‫כי מספר הפיראטים ירד.‬

428
00:33:08,840 --> 00:33:12,800
‫אך הדבר גם גרם בלבול וסכסוך פנימי‬

429
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
‫בקרב הפיראטים של איי בהאמה.‬

430
00:33:15,560 --> 00:33:19,200
‫ייתכן שזה היה חלק מהתוכנית: הפרד ומשול.‬

431
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
‫אתה שם! אלה המנשרים שהזמנתי?‬

432
00:33:23,400 --> 00:33:27,080
‫רוג'רס עמד להוביל את הכוח הגדול ביותר‬
‫שיצא נגד הפיראטים אי פעם.‬

433
00:33:27,160 --> 00:33:29,040
‫- האגודה לקידום הידע הנוצרי -‬

434
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
‫והוא היה בטוח בכך שאלוהים לצדו.‬

435
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
‫המפקד.‬

436
00:33:37,320 --> 00:33:38,680
‫בצע את חובתך, אדוני.‬

437
00:33:56,360 --> 00:33:58,680
‫- האוקיינוס האטלנטי -‬

438
00:34:00,120 --> 00:34:01,960
‫- פלורידה, נסאו, קובה -‬

439
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
‫הרפובליקה של הפיראטים‬
‫הפכה לחוטאת יותר מתמיד‬

440
00:34:08,240 --> 00:34:11,400
‫תחת המנהל החדש, צ'רלס ויין.‬

441
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
‫אדוני הקברניט, בבקשה!‬

442
00:34:27,320 --> 00:34:28,480
‫אדוני הקברניט!‬

443
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
‫תסתכל עליי!‬

444
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
‫איפה הורניגולד?‬

445
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
‫איפה הבוגד? תסתכל עליי כשאני מדבר איתך!‬

446
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
‫בנג'מין הורניגולד ידע למה ויין מסוגל…‬

447
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
‫והחליט להסתתר.‬

448
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
‫לכו.‬

449
00:35:10,240 --> 00:35:11,880
‫האדון ת'אץ'.‬

450
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
‫או שזה… שחור הזקן האכזרי?‬

451
00:35:18,240 --> 00:35:20,760
‫בוא! שב איתי. עלינו לדון בדברים רבים.‬

452
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
‫ויין ראה את שובו של שחור הזקן כהזדמנות.‬

453
00:35:26,680 --> 00:35:29,640
‫ויין ודאי חשב שתפילתו נענתה.‬

454
00:35:29,720 --> 00:35:33,200
‫זה היה בדיוק מה שנחוץ כדי לחזק את האי,‬

455
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
‫כל שיתנגד לרשויות, כשיגיעו לבסוף.‬

456
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
‫עם שחור הזקן והצי שלו,‬
‫הם יוכלו להחזיק מעמד לזמן לא מוגבל, אולי.‬

457
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
‫ג'נינגס נמלט.‬

458
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
‫הורניגולד בגד בנו.‬

459
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
‫אך החזקנו מעמד.‬

460
00:35:48,800 --> 00:35:49,720
‫תעבוד בשבילי.‬

461
00:35:52,280 --> 00:35:55,000
‫הספינות שלך תחתיי כמפקד עליון.‬

462
00:35:57,880 --> 00:36:00,960
‫נוכל להפוך את נסאו‬
‫לבסיס רב עוצמה נגד הכתר.‬

463
00:36:04,640 --> 00:36:06,040
‫עם הצי שלי והאנשים שלי?‬

464
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
‫כמובן.‬

465
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
‫נשמע שלכתר יש בעיה.‬

466
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
‫באמת תהיה להם.‬

467
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
‫יש לי עניינים חשובים יותר.‬

468
00:36:41,120 --> 00:36:43,840
‫אתה באמת חושב להישאר עם המטורף הזה?‬

469
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
‫אל תדאג.‬

470
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
‫אני לא אשאר בנסאו זמן רב.‬

471
00:36:49,760 --> 00:36:51,080
‫אפליג מכאן בקרוב.‬

472
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
‫תפליג איתי.‬

473
00:36:58,440 --> 00:37:01,040
‫יש לי תוכניות לנסאו חדשה.‬

474
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
‫הפעם תחת הגנתו של מושל.‬

475
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
‫תודה, ת'אץ'.‬

476
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
‫העתיד שלי נמצא במדגסקר,‬

477
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
‫כמה שיותר רחוק מהמקום הזה.‬

478
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
‫בהצלחה, ידידי.‬

479
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
‫גם לך.‬

480
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
‫פולסגרייב ויליאמס לא שב לנסאו עוד.‬

481
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
‫גם שחור הזקן ראה את עתידו במקום אחר.‬

482
00:37:35,600 --> 00:37:37,960
‫ביבשת אמריקה הצפונית.‬

483
00:37:48,440 --> 00:37:50,360
‫אנחנו נעשה את דרכנו לכאן,‬

484
00:37:51,160 --> 00:37:52,320
‫לצפון קרוליינה.‬

485
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
‫שחור הזקן חתם על הסכם עם המושל שם,‬
‫צ'רלס אידן,‬

486
00:37:57,600 --> 00:38:01,600
‫לפיו יקבל את החנינה וימשיך לפעול כפיראט.‬

487
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
‫זאת הייתה מעין מושבה חורגת, בזמנו.‬

488
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
‫היו שם מעט מאוד מתיישבים אירופאים.‬

489
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
‫המושבה הזאת, שמעמדה לא היה יציב,‬

490
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
‫נזקקה לשחור הזקן ולתומכיו העיקריים.‬

491
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
‫חסרים להם השקעה וכוחות מזוינים.‬

492
00:38:19,480 --> 00:38:21,040
‫אנחנו נספק להם אותם.‬

493
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
‫בשונה ממושבות אחרות באמריקה,‬

494
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
‫הכתר הבריטי לא שלט בצפון קרוליינה.‬

495
00:38:28,760 --> 00:38:34,320
‫מושבות הכתר נתנו דין וחשבון לכתר.‬
‫הן היו תחת שליטה ממשלתית הדוקה מאוד,‬

496
00:38:34,400 --> 00:38:39,840
‫אך מושבות קנייניות‬
‫נוהלו בידי קבוצות משקיעים.‬

497
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
‫לכן הן התעניינו פחות בחוק וסדר‬

498
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
‫והרבה יותר ברווחים.‬

499
00:38:46,320 --> 00:38:47,720
‫נוכל לספק להם את זה.‬

500
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
‫לאחר שנעשה זאת…‬

501
00:38:53,000 --> 00:38:54,560
‫נקבל את זה.‬

502
00:38:56,080 --> 00:38:57,080
‫חנינה…‬

503
00:38:58,840 --> 00:39:00,640
‫בעבורנו ובעבור כל האנשים שלנו.‬

504
00:39:01,400 --> 00:39:04,920
‫הוא בחר בקפידה את האנשים שהפליגו איתו.‬

505
00:39:05,000 --> 00:39:08,960
‫רוב הצוות היה עבדים שחורים לשעבר.‬

506
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
‫הכול הסתדר לו בצורה מושלמת.‬

507
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
‫הגאי!‬

508
00:39:16,920 --> 00:39:18,000
‫קבע מסלול לבאת'…‬

509
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
‫בקרוליינה הצפונית.‬

510
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
‫וכך עשה שחור הזקן את דרכו‬

511
00:39:30,560 --> 00:39:33,880
‫לבגידה השפלה ביותר בתולדות הפיראטים.‬

512
00:39:51,520 --> 00:39:52,640
‫המושל אידן.‬

513
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
‫אני יכול לתת לך את החנינה ההיא.‬
‫לך ולצוות שלך.‬

514
00:39:56,400 --> 00:39:59,080
‫אבל אני דורש מקדמה.‬

515
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
‫מחווה של רצון טוב,‬
‫כדי לחתום את השותפות בינינו.‬

516
00:40:03,480 --> 00:40:04,400
‫אל תדאג.‬

517
00:40:05,040 --> 00:40:06,680
‫ישלמו לך בעין יפה.‬

518
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
‫לשחור הזקן הייתה סחורה יקרה יותר מזהב.‬

519
00:40:18,080 --> 00:40:20,240
‫כאשר הגיע לצפון קרוליינה,‬

520
00:40:20,760 --> 00:40:25,880
‫כבר הייתה לו תוכנית ברורה‬
‫שבעזרתה יהפוך את האנשים האלה לכסף.‬

521
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
‫לשחור הזקן לא היו‬
‫רעיונות גדולים של שוויון גזעי.‬

522
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
‫מבחינתו הם היו עבדים, והיו כאלה תמיד.‬

523
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
‫באופנים רבים,‬
‫זה נראה כמו בגידה בנאמנותו כלפיהם.‬

524
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
‫שחור הזקן עבר משחרור עבדים…‬

525
00:40:50,080 --> 00:40:51,480
‫למכירתם.‬

526
00:41:03,400 --> 00:41:07,440
‫האידאלים של רפובליקת הפיראטים הלכו וקרסו.‬

527
00:41:09,000 --> 00:41:11,280
‫בירתה, נסאו, נמצאה על סף תהום.‬

528
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
‫יש ספינות‬

529
00:41:23,160 --> 00:41:24,080
‫ליד חופי נסאו.‬

530
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
‫ארמדה.‬

531
00:41:26,920 --> 00:41:28,200
‫נראה שזה חיל הים המלכותי.‬

532
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
‫אתה יודע לכתוב?‬

533
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
‫כן.‬

534
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
‫יידרש יותר ממכתב כדי לפייס את וודס רוג'רס.‬

535
00:41:53,360 --> 00:41:56,240
‫צייד הפיראטים היה רציני.‬

536
00:41:56,720 --> 00:41:59,760
‫אנחנו עולים עליהם במספרנו ובנשקנו,‬

537
00:42:00,520 --> 00:42:01,640
‫והם לכודים!‬

538
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
‫רבותיי,‬

539
00:42:04,400 --> 00:42:08,520
‫בואו נפטור את הנמל הזה אחת ולתמיד‬

540
00:42:08,600 --> 00:42:11,160
‫מהחלאות חשוכות האל ששורצות בו.‬

541
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬

