1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
Nassau, az új kalózköztársaság!

3
00:00:17,160 --> 00:00:22,520
A Benjamin Hornigold alapította nassaui
kalózköztársaság

4
00:00:24,040 --> 00:00:28,200
a britek és Amerika közötti
kereskedelmet támadva gazdagszik meg.

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
Úgy tűnik, meg van rakva!

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
De alapjaiban rendül meg,

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
a valaha élt legsikeresebb kalóz
halálával...

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
„Fekete Sam” Bellamy New Englandnél
sodródott partra,

9
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
míg ebül szerzett vagyona
az Atlanti-óceán mélyén fekszik.

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
De Edward Thatch megújul...

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Tudod, ki vagyok?

12
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Edward Thatch vagyok.

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
...és a legördögibb kalózzá válik.

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
A nevem Feketeszakáll!

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
Gyorsabban!

16
00:01:12,240 --> 00:01:17,480
A Korona szemet huny a kalózkodás felett
addig, amíg az külföldi hajókat támad meg.

17
00:01:18,600 --> 00:01:22,040
De amikor a kalózok brit
rabszolgaszállítókat támadnak meg,

18
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
az felkelti London figyelmét.

19
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
És amikor híre megy, hogy Nassauban
a felszabadított rabszolgák

20
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
ugyanolyan szabadságot élveznek,
mint a fehérek,

21
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
az az utolsó csepp a pohárban.

22
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Fehér férfiak, akik bennszülöttekkel
állnak össze.

23
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
Mindent megadok, amire szükséged van,
Rogers,

24
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
de ki kell irtanod ezt a rákot.

25
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
Tehát a könyörtelen kalózvadász,
Woodes Rogers, egy tervel áll elő.

26
00:01:53,960 --> 00:01:56,640
Megkérjük a királyt, hogy kegyelmezzen
nekik.

27
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
- Vane!
- Mi van?

28
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Menj, és szólj Hornigoldnak!
Mondd, hogy beszélnünk kell!

29
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
A KIRÁLYTÓL
NYILATKOZAT A KALÓZOK BETILTÁSÁRÓL

30
00:02:07,160 --> 00:02:09,800
Az a kalóz, aki visszautasítja
a kegyelmet,

31
00:02:09,880 --> 00:02:12,600
a Királyi Haditengerészet erejével
néz szembe.

32
00:02:30,480 --> 00:02:36,040
Több, mint két évig a nassaui kalózok
terrorizálták a karibi hajózást.

33
00:02:37,000 --> 00:02:38,960
Most, sokkoló lépésként,

34
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
a brit Korona kegyelmet ajánlott nekik.

35
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Jennings kapitány, bemutathatom
Jack Rackhamet?

36
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
Hol van Hornigold?

37
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Calico Jacknek hívják,
mert olyan ing...

38
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Calico?

39
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
Hol van Hornigold?

40
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Mire gondol a király? Kegyelem?

41
00:03:20,200 --> 00:03:22,560
Azt hiszi, ilyen könnyen megvehet
minket?

42
00:03:23,400 --> 00:03:25,440
Elmagyarázhatnád az új társadnak,

43
00:03:25,520 --> 00:03:29,840
a kényes számításokat, a komplex ügyeket,
amiket itt figyelembe veszünk.

44
00:03:30,880 --> 00:03:32,960
Attól tartok, kissé el van tévedve.

45
00:03:34,600 --> 00:03:40,320
A kegyelem volt az első szakasza
a nassaui kalózok lecsendesítésének.

46
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
Hirtelen volt választásuk.

47
00:03:42,680 --> 00:03:47,760
Vissza akartok térni a civilizációba,
meg akarjátok tartani a zsákmányt,

48
00:03:47,840 --> 00:03:50,560
és felmentést akartok
a múltbéli bűneitek alól?

49
00:03:50,720 --> 00:03:53,520
Vagy folytatni akarjátok ezt a felkelést?

50
00:03:54,320 --> 00:03:57,320
- Hol a fenében van Hornigold?
- Jennings kapitány!

51
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
Vége a rémálmának.

52
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Úgy látszik szabadon térhet vissza
Jamaicába.

53
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
Jennings tudta, hogy visszatérhet
a legalitásba.

54
00:04:17,280 --> 00:04:18,960
Volt pár ültetvénye.

55
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
Rabszolgák tulajdonosa volt.
Úriember volt.

56
00:04:22,800 --> 00:04:25,280
Maga nem gondolja komolyan,
hogy elfogadja?

57
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Szegény Vane!

58
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
Majom egy emberi testben.
A világ teljesen megtévesztő lehet.

59
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
A tanácsom.

60
00:04:35,720 --> 00:04:40,440
Élvezd azt a kevés örömet,
amit ez az istenverte hely kínál,

61
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
amíg tudod.

62
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
Charles Vane csak árulást érezhetett,

63
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
mert régi mentora volt és pillanatig sem
vette figyelembe.

64
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
Csak egy egyszerű tengerész,

65
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
semmi műveltség,

66
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
semmi rang.

67
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
Ez lehetett volna megint,
ha elfogadja a kegyelmet.

68
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
A kérdés az,

69
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
mit csinál szegény Hornigold kapitány?

70
00:05:12,640 --> 00:05:15,480
Most vissza kell adnia a királyságát
a Koronának.

71
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
Nos,

72
00:05:20,040 --> 00:05:20,920
az igazság az,

73
00:05:21,720 --> 00:05:23,920
eléggé megszerettem
ezt a régi helyet.

74
00:05:25,200 --> 00:05:27,920
Ha a Korona lát törvényes jövőt
Nassau számára,

75
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
jó emberek kellenek neki,
hogy felépítse.

76
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Miután békét kötött régi ellenségével...

77
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Uraim!

78
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
...Jennings Bermudára hajózik

79
00:05:43,360 --> 00:05:47,440
ahol kegyelmet kap
és visszavonul a kalózkodástól.

80
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
Egy italt?

81
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
Ennyit ér az egész kibaszott kegyelme!

82
00:06:11,320 --> 00:06:15,360
Hornigold vissza akart térni
a legális társadalomba. Abban bízott,

83
00:06:15,440 --> 00:06:17,960
hogy a többiek is
elfogadják a kegyelmet,

84
00:06:18,040 --> 00:06:23,080
és nem okoznak balhét, nem hozzák
a hatóságokat Nassaura,

85
00:06:23,160 --> 00:06:25,640
oda, ahol a kalózok
nem mutattak megbánást.

86
00:06:44,720 --> 00:06:48,640
A britek Vincent Pearse kapitány
vezetésével küldetést indítanak

87
00:06:48,720 --> 00:06:50,960
a kalóztanya szívébe,

88
00:06:51,440 --> 00:06:54,160
hogy nyomon kövessék a királyi kegyelem
sorsát.

89
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
Jézusom!

90
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Ez egy nagyon feszült,
katasztrófapolitikai pillanat.

91
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
A Királyi Haditengerészet
hajója először lép be

92
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
a nassaui kikötő oroszlánjának
szájába.

93
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
Nyugalom!

94
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
Nyugalom!

95
00:07:41,680 --> 00:07:45,680
Vincent Pearse vagyok Őfelsége
Királyi Haditengerészetének kapitánya.

96
00:07:47,880 --> 00:07:52,440
Azért jöttem, hogy átadjam György király
nyilatkozatát a kalózok betiltásáról.

97
00:07:52,520 --> 00:07:55,160
Ezt elolvastuk!
Benjamin Hornigold kapitány.

98
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
Elfogadja?

99
00:07:57,120 --> 00:07:58,640
Nagyjából.

100
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
Vannak bonyodalmak.

101
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
Hogy érti?

102
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
A kalózpolitika érzékeny politizálást
kíván.

103
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
Szerencsére, én a szolgálatában leszek.

104
00:08:12,840 --> 00:08:13,800
Maga a vezető?

105
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
A vezető? Nem!

106
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
Ez egy köztársaság.

107
00:08:19,080 --> 00:08:21,000
De én beszélek
a többség nevében.

108
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
Hornigoldnak lehetősége van előrelépni,

109
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
ha jól játssza ki a lapjait.

110
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
Tudta, hogy nem tudják tartani Nassaut,

111
00:08:33,400 --> 00:08:39,760
hogy végül a kalózköztársaságuk
nem tarthat örökké. Be kellett fejezni.

112
00:08:39,840 --> 00:08:42,360
Az embereimnek koszt
és szállás kell.

113
00:08:42,720 --> 00:08:43,920
Tiszt úr, kiszállni!

114
00:08:45,320 --> 00:08:48,320
Egy lázadás leverése az,
amit a legkevésbé akarok.

115
00:08:48,640 --> 00:08:52,120
És tudta, hogy a legjobb mód
a békés befejezésre,

116
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
ha minél több kalóz elfogadja a kegyelmet.

117
00:08:58,000 --> 00:09:03,160
De nem mindenki fogja feladni
ilyen könnyen a jövedelmező kalózéletet.

118
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
Mit mondanak?

119
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
Nem fogod elhinni.

120
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
Próbáld meg!

121
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
Üzenet a királyodtól.

122
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Kegyelmet ajánl.

123
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
Milyen feltételekkel?

124
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Minden adósság törölve.
Megtarthatunk mindenünket.

125
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
Szabadság.

126
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Kötelékek nélkül.

127
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Feketeszakáll önmagához hűen
fogadta a kegyelem hírét

128
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
és stratégiai alapon hozta meg a döntését.

129
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Látható, hogy sakkozott,

130
00:10:07,320 --> 00:10:10,800
hogy sok lépést előre megtervezett
mindenben, amit csinált.

131
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
Nassauban Vane a kegyelem elleni kalózok
vezérévé avanzsál.

132
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
Charles Vane-nek egyáltalán nem állt
szándékában elfogadni a király kegyelmét,

133
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
vagy feladni a kalózkodást.

134
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
A reakciói nemcsak kihívóak voltak,
hanem erőszakosan kihívóak.

135
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Ebben

136
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
a kegyelemben

137
00:10:55,720 --> 00:10:57,520
az áll, hogy elengednek, ugye?

138
00:10:58,880 --> 00:11:00,720
Hogy megtarthatjuk a zsákmányt

139
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
és tiszta lappal indulhatunk.

140
00:11:08,200 --> 00:11:09,120
Szóval ez jó,

141
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
ha fosztogattál,

142
00:11:13,800 --> 00:11:15,000
ha elfoglalt voltál.

143
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
De itt nem mindenki egyforma mennyiségű
kincset vágott zsebre.

144
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
És az, ami az ivászat és a kurvázás után
maradt, nem sokat ér.

145
00:11:27,160 --> 00:11:28,000
És most,

146
00:11:28,240 --> 00:11:30,560
megérkezett Őfelsége hajója.

147
00:11:32,120 --> 00:11:36,360
Amikor éhesek voltunk, küldött hajókat,
hogy megetessen minket?

148
00:11:36,440 --> 00:11:37,920
Küldött? Egy fenét!

149
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Azért küldte a hajókat, hogy adjuk fel
a köztársaságunkat a semmiért!

150
00:11:44,160 --> 00:11:45,360
És a legjobb...

151
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Ha belemegyünk,

152
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
megbocsátanak nekünk.

153
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Hát ennyi áll a kegyelemben.

154
00:11:57,920 --> 00:12:00,160
- Én meg ezt mondom!
- Charles Vane!

155
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Le van tartóztatva.

156
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
Csak ő.

157
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
Ez Hornigold műve!

158
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
Most, hogy Vane börtönben van,
úgy tűnik, hogy a lázadásnak vége.

159
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
De Feketeszakáll továbbra is rettegésben
tartja a nyílt tengereket.

160
00:12:36,240 --> 00:12:38,120
Rabszolga-kereskedő! Jobbra!

161
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
Pont, amire vártunk, fiúk.

162
00:12:45,280 --> 00:12:47,960
Egy újabb kövér patkány,
amit el kell kapnunk.

163
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
Tönkreteszi Anglia sokat érő
rabszolga-kereskedelmét.

164
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
Lehetetlen eltúlozni egy rabszolgaszállító
hajó

165
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
borzadalmait.

166
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
Hónapokat töltenek a tengeren,
hihetetlenül szűk helyeken.

167
00:13:28,120 --> 00:13:30,400
Ha egy kalózcsapat rak fel a hajóra,

168
00:13:30,480 --> 00:13:34,960
az még egy zavaros pillanat lett volna
a már így is zavaros időkben.

169
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
Már nem vagytok rabszolgák!

170
00:13:42,600 --> 00:13:45,840
A kalózkodás törvényei vonatkoznak rátok

171
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
egy olyan hajón, ahol mindenkivel
egyformán bánunk.

172
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Ami Fekete Caesart illeti,
aki maga is rabszolga volt,

173
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
ő meg tudja érteni és át tudja érezni
mit tapasztalnak ezek a foglyok.

174
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
Ezek vademberek!

175
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Megőrült?

176
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Őrült?

177
00:15:15,280 --> 00:15:17,080
Dehát én Feketeszakáll vagyok!

178
00:15:18,000 --> 00:15:19,560
Persze, hogy őrült vagyok!

179
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Mint egy sült bolond!

180
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Mindenki a fedélzetre!

181
00:15:32,240 --> 00:15:33,200
Sült bolond.

182
00:15:34,560 --> 00:15:35,920
Mondd el a barátaidnak!

183
00:15:44,240 --> 00:15:47,360
Feketeszakáll rabszolga-kereskedelem
megszakítása

184
00:15:47,440 --> 00:15:50,240
nyugtalanítja a brit gyarmatosítói elitet,

185
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
férfiakat, mint pl. Alexander Spotswoodot,
Virginia alkormányzóját.

186
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Kormányzó!

187
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
Átkozottak!

188
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
Kalózok?

189
00:16:16,800 --> 00:16:19,760
Feketeszakáll napról napra
vakmerőbb lesz.

190
00:16:20,600 --> 00:16:22,920
Bármilyen hajót is látnak a horizonton,

191
00:16:23,280 --> 00:16:26,040
a kereskedő kapitányok visszatérnek
a kikötőbe.

192
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
Friss rabszolgák nélkül

193
00:16:28,760 --> 00:16:30,240
a gazdaságunk stagnál.

194
00:16:32,280 --> 00:16:34,240
Fegyveres hajókat kérek.

195
00:16:34,880 --> 00:16:36,200
Kegyelmet küldenek!

196
00:16:37,440 --> 00:16:39,320
Hónapok óta várok rájuk!

197
00:16:40,280 --> 00:16:42,240
Ha London nem tesz semmit,

198
00:16:43,280 --> 00:16:45,080
nekünk kell magunkon segíteni.

199
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
Nassauban a bebörtönzött Charles Vane

200
00:17:00,760 --> 00:17:05,680
a brit kegyelemet ellenző kalózok
névleges vezetőjévé vált.

201
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
Te voltál?

202
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
- Mi történt?
- Beszéltél Pearse-szel!

203
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
Láttak.

204
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
Mi történt?

205
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Mennyit ígért neked?

206
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
Világos, hogy a kapitány nem tudja,
miről beszélsz. Segítsd ki!

207
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Letartóztatták Vane-t.

208
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
A hír azzal fenyeget, hogy aláássa
Hornigold kegyelmet népszerűsítő tervét.

209
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
Milyen hatalma van a király kegyelmének,

210
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
hogy ha jóhiszeműen

211
00:17:34,640 --> 00:17:35,520
elfogadjuk,

212
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
és mégis kötélen fogunk lógni?

213
00:17:42,120 --> 00:17:46,360
Hogy kérhetik a becsületeseket, hogy
fordítsanak hátat az illegalitásnak,

214
00:17:46,440 --> 00:17:48,600
ha nem bízhatnak a király szavában?

215
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
Problémát jelentett, hogy Vincent Pearse
elfogta Charles Vane-t és az embereit.

216
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Volt rá eshetőség, hogy elveszik
minden bizalom,

217
00:17:57,720 --> 00:18:02,600
ha pont akkor tartóztatnak le több kalózt,
amikor felajánlották a kegyelmet.

218
00:18:02,680 --> 00:18:07,280
Bíznál a Koronában, a hatóságokban,
a Haditengerészetben, hogy nem árulnak el?

219
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
Benjamin Hornigold befolyása gyengül,

220
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
amikor fiatalabb kalózok,
mint pl. Anne Bonny kérdőre vonják.

221
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
Anne Bonny.

222
00:18:21,080 --> 00:18:22,000
Jack Rackham.

223
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Óvatosan, de gyorsan. Hozd fel!

224
00:18:43,120 --> 00:18:44,360
Letartóztatta Vane-t!

225
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
A rák elintézésének legjobb módja,
ha kivágjuk.

226
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
Maga ostoba bolond!

227
00:18:50,080 --> 00:18:53,280
Ez itt Nassau,
nem a Királyi Haditengerészet fregattja!

228
00:18:53,960 --> 00:18:56,960
A bizalom az egyetlen, ami összetartja
ezt a helyet!

229
00:18:57,040 --> 00:18:58,320
Becsületes tolvajok?

230
00:18:58,400 --> 00:19:02,560
Az egyetlen, ami a kalózkapitány
és a halál között áll, az a szava.

231
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
Nincs bíróság.

232
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
Nincs hadsereg.

233
00:19:06,000 --> 00:19:06,920
Csak a szava.

234
00:19:07,000 --> 00:19:09,600
Az angliai katonai erősítés
még hónapokra van

235
00:19:09,680 --> 00:19:12,640
és higgye el, ha ez a banda
igazságtalanságot lát,

236
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
nem néz annyira előre!

237
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Kösse fel Vane-t,

238
00:19:19,440 --> 00:19:21,560
és soha nem hagyja el a szigetet!

239
00:19:24,720 --> 00:19:26,080
Hadd beszéljek én vele!

240
00:19:27,200 --> 00:19:29,320
Szerzek magának egy nyilatkozatot,

241
00:19:29,400 --> 00:19:34,320
a gazság nyilvános megtagadását és
elkötelezettséget egy becsületes jövőre.

242
00:19:35,280 --> 00:19:37,200
Igazságot kell szolgáltatni.

243
00:19:38,200 --> 00:19:41,760
És átformálhatjuk Nassaut a király
és az ország számára

244
00:19:41,840 --> 00:19:43,840
értékes kereskedelmi állomássá.

245
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
Szavát adja?

246
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
Ezen múlik a jövőm.

247
00:20:22,400 --> 00:20:23,800
Nem fogok alakoskodni.

248
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Nem érdekel, hogy felkötnek-e.

249
00:20:29,000 --> 00:20:30,560
De az egyetértés érdekében

250
00:20:31,760 --> 00:20:33,520
beszéltem Pearse kapitánnyal

251
00:20:33,600 --> 00:20:35,640
és szabad utat kaptál.

252
00:20:38,480 --> 00:20:39,800
Fogadd el a kegyelmet.

253
00:20:40,800 --> 00:20:42,480
A többiek kövessék a példát!

254
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
És szabad leszel.

255
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
Szabad, hogy pontosan mit csináljak?

256
00:20:47,880 --> 00:20:50,360
Szabad, hogy ne fuldokolj egy kötél végén.

257
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
Vissza a szolgaságba.

258
00:20:54,000 --> 00:20:57,480
Vissza a csekély maradékokhoz
Charlie Vane-nel, a bűnbakkal.

259
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
Már nem.

260
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
Az én szemszögemből

261
00:21:05,320 --> 00:21:07,680
a lógás az egyetlen út a szabadságomhoz.

262
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Charles Vane,

263
00:21:13,480 --> 00:21:15,840
kutyának született
és kutyaként halt meg.

264
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
Ennyi lesz az egész?

265
00:21:18,840 --> 00:21:21,600
Semmi nincs megírva,
kalózkodás ide vagy oda.

266
00:21:21,680 --> 00:21:22,560
Dehogynem!

267
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
Már láttam a történetem végét.

268
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
Tizenegy voltam. Wappingi dokkok.

269
00:21:29,040 --> 00:21:32,960
Láttam egy embert,
aki az országért harcolt és azért lógott.

270
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
Abban a pillanatban tudtam,

271
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
hogy úgy fogom végezni.

272
00:21:38,720 --> 00:21:40,280
Mint Kidd kapitány.

273
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
Te láttad Kidd akasztását?

274
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
- Mi közöd hozzá?
- Ismertem.

275
00:21:50,960 --> 00:21:56,400
Paulsgrave Williams családja rokona
Kidd kapitánynak, és itt van Charles Vane,

276
00:21:56,480 --> 00:22:01,440
aki wappingi gyerekként látta
ennek a hősnek a kivégzését.

277
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
Williams Kidd kapitány
a korai kalózlegendák egyike volt.

278
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
A kivégzése jelentős
nyilvános esemény volt.

279
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
A bűnösök útja nehéz, ámen.

280
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
Isten áldja Kidd kapitányt!

281
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
Úgy van! Isten áldja Kidd kapitányt!

282
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
Bár az ellenséges táborokból származnak,

283
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
a közös történelem összehozza őket.

284
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
Hogyan

285
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
viselkedett az akasztófán?

286
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Légy őszinte!

287
00:22:50,800 --> 00:22:51,920
Hősként halt meg.

288
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
Persze!

289
00:22:58,120 --> 00:22:59,240
Amikor felkötötték,

290
00:23:00,000 --> 00:23:01,080
Kidd egyedül volt.

291
00:23:01,960 --> 00:23:03,280
De ha téged felkötnek,

292
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
a többiek követni fognak.

293
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
Követni?

294
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
Nem tudtad?

295
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Charles Vane,

296
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
elég sok követővel rendelkezel.

297
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Azt merem mondani, hogy te...

298
00:23:20,760 --> 00:23:23,640
...te vagy a kegyelemellenes frakció
vezetője.

299
00:23:27,880 --> 00:23:29,200
Vezetője vagyok egy...

300
00:23:30,280 --> 00:23:31,160
...frakciónak?

301
00:23:31,240 --> 00:23:34,360
Egy frakciónak, amelyik kész
végrehajtani a parancsod.

302
00:23:34,960 --> 00:23:39,040
A szigeten sokan tudják,
hogy ha valaki mögé be kellene állni,

303
00:23:39,120 --> 00:23:40,520
aki a végsőkig elmegy,

304
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
és tovább támadná a birodalmat,
akkor, bizony, Vane lenne az.

305
00:23:45,000 --> 00:23:48,640
Ha visszautasítod a kegyelmet,
követni fognak az akasztófához.

306
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
De ha aláírom,
akkor áruló leszek.

307
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
Miféle vezetője lennék akkor
a frakciómnak?

308
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Okos!

309
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Stratéga!

310
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
Politikus!

311
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
Politikus?

312
00:24:03,280 --> 00:24:04,520
Használd a rendszert!

313
00:24:05,320 --> 00:24:08,120
Fogadd el a kegyelmet!
Várj az alkalomra!

314
00:24:08,200 --> 00:24:10,360
És élj, hogy harcolj még egy napot!

315
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Ahogy Kidd tette volna?

316
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
Kétségtelenül.

317
00:24:17,120 --> 00:24:19,080
Ne add meg Pearse-nek, amit akar!

318
00:24:20,200 --> 00:24:21,880
Vidd magaddal az embereidet!

319
00:24:23,400 --> 00:24:27,480
És amikor a király elveszti Nassau iránti
érdeklődését, mert el fogja,

320
00:24:28,120 --> 00:24:30,560
lesz egy lojális legénységed arra készen,

321
00:24:30,640 --> 00:24:34,760
hogy elvegye a spanyol kereskedőktől
a zsákmányt, ami jogosan a tiéd.

322
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
Egy taktikus pillanatban néha vissza kell
lépni egyet, a védelmi pozícióba.

323
00:24:41,280 --> 00:24:42,800
Ez olyan alkalom volt,

324
00:24:42,880 --> 00:24:47,920
amikor Vane szusszanást engedélyezett
magának, hogy majd máskor tudjon harcolni.

325
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
Börtönőr!

326
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Mondja meg Pearse kapitánynak,

327
00:24:52,320 --> 00:24:54,880
hogy a kegyelemellenes frakció vezetője

328
00:24:55,920 --> 00:24:57,400
elfogadta a feltételeket.

329
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Charles Vane most talán megadta magát.

330
00:25:06,800 --> 00:25:10,480
De nem minden nagy reményű kalóz
akarja a kegyelmet.

331
00:25:14,960 --> 00:25:18,520
Anne Bonny és Jack Rackham
első látásra egymásba szeretett.

332
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
Azt hiszem, mindketten újdonságot
jelentettek a másik számára.

333
00:25:24,720 --> 00:25:28,680
Itt van Jack, aki jóképű
és elegáns ruhákat hord,

334
00:25:28,760 --> 00:25:32,000
és ott van Anne, aki egy heves nő.

335
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Nos, Anne,

336
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
van több is emögött a szép arc mögött?

337
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
Érthető, hogy vonzódtak egymáshoz.

338
00:25:44,000 --> 00:25:47,520
Anne Bonny végzett a férfiakkal,
akik a világot ígérték,

339
00:25:48,680 --> 00:25:50,000
és mocskot adtak neki.

340
00:26:03,360 --> 00:26:06,000
Mit tenne Anne Bonny, ha ő lenne
ez a férfi?

341
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
Ha Anne Bonny lenne a jóképű
Calico Jack

342
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
azt mondaná,

343
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
azt mondaná,

344
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
hogy túl korán jött a kegyelem,

345
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
hogy Anglia messze van a Karib-tengertől,

346
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
és addig fogja ütni a vasat,

347
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
amíg meleg.

348
00:26:40,120 --> 00:26:44,360
Amíg Anne Bonny és Calico Jack
a kegyelem ellen szövetkeznek,

349
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
Feketeszakáll felfelé hajózik,
a szárazföldi Amerika felé.

350
00:26:48,920 --> 00:26:53,520
Hétszáz ember parancsnokaként
egy hajó vagy gyarmat sincs biztonságban.

351
00:26:53,600 --> 00:26:55,560
De amikor Charleston felé indul,

352
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
nem aranyat keres.

353
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Kétségbeesetten keres egy bizonyos
gyógyszert.

354
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
Feketeszakállnak van egy mocskos titka:

355
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
szifilisz.

356
00:27:20,440 --> 00:27:24,120
A higany olyan dolog volt, ami lényegében
mindent megölt,

357
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
az embereket is.
Egy nagyon mérgező elem.

358
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Egy nagy fecskendőbe szívták fel
a higanyt.

359
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
És azt egyenesen

360
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
a péniszbe szúrták.

361
00:27:43,120 --> 00:27:48,920
A folyékony higanyt a péniszen keresztül
a húgyhólyagba fecskendezték.

362
00:28:06,200 --> 00:28:09,040
Milyen erős lehetett a szifilisz okozta
fájdalom,

363
00:28:09,120 --> 00:28:13,120
ha ez volt az a gyógymód,
amit Feketeszakáll kétségbeesetten akart.

364
00:28:23,960 --> 00:28:30,200
A Bahamákon Hornigold Pearse-szel
Nassau jövőjéről tárgyal...

365
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
Köszönöm, kedves!

366
00:28:31,520 --> 00:28:33,480
...miután elfogadják a kegyelmet.

367
00:28:33,560 --> 00:28:37,720
Az erőd a kulcs. A király talán azt hiszi,
béke van a spanyolokkal,

368
00:28:37,800 --> 00:28:40,120
de ugyanúgy ellenünk vannak,
mint eddig.

369
00:28:40,480 --> 00:28:44,520
Szükségünk van házakra, farmokra.
Régen volt normális kormányülésünk.

370
00:28:44,600 --> 00:28:46,680
A kormányzó házát fel kell újítani,

371
00:28:46,760 --> 00:28:50,040
majd kell egy városháza
és egy bíróság, a kellő időben.

372
00:28:50,440 --> 00:28:55,240
Jó érzés lehetett egyfajta törvényen
kívüliből

373
00:28:55,320 --> 00:29:01,440
az angol király megbízottja által
majdnem egyenlő, elismert emberré válni.

374
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
De a politika sosem egyszerű Nassauban.

375
00:29:05,720 --> 00:29:08,800
Pearse kapitány!
Charles Vane és az emberei elmentek!

376
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Őrizzék a kikötőt!

377
00:29:14,600 --> 00:29:17,680
Ha nem fognak naszádot, a dzsungel felé
indulnak. Én—

378
00:29:17,760 --> 00:29:18,640
Fogja be!

379
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
Fogja be!

380
00:29:28,040 --> 00:29:30,640
Pearse Hornigoldra nézett
és azt gondolhatta:

381
00:29:30,720 --> 00:29:33,200
„Ki ez? Tényleg az, akinek mondja magát?”

382
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
Ben Hornigold tekintélye Pearse szemében
azonnal esik.

383
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
Vane megint törvényen kívüli,
de most kapitány a saját hajóján.

384
00:29:48,120 --> 00:29:51,960
A tengerek itt tele vannak gazdag
kereskedőkkel, akik a kincseiket

385
00:29:52,040 --> 00:29:53,880
Amerikából Európába szállítják.

386
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
Igen!

387
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
Vigyük a tengeri cápánkat sekélyebb
vizekre és tömjük meg magunkat!

388
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
Gazdagodjunk meg, fiúk!

389
00:30:02,640 --> 00:30:06,680
Jobban, mint bármely londoni kalmár!
Jobban, mint a német királyunk!

390
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
Kereskedők a láthatáron!

391
00:30:11,800 --> 00:30:12,960
Fel a feketét!

392
00:30:14,160 --> 00:30:15,040
Kapásunk van!

393
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
Ezen a ponton, Vane
mehetett volna bárhová,

394
00:30:18,240 --> 00:30:23,400
de ott maradt és a Nassauból ki-be jövő
hajókra vadászott.

395
00:30:23,480 --> 00:30:25,200
Minden tőle telhetőt megtesz,

396
00:30:25,280 --> 00:30:28,720
hogy újra és újra lekeverjen egyet
az új rendszernek.

397
00:30:29,480 --> 00:30:32,080
Hogy úgy mondjam, Vane elszabadult.

398
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
Nézzétek át a rakteret!

399
00:30:40,600 --> 00:30:44,560
Kutassatok át minden hordót, dobozt,
ládát, kosarat, férfit és nőt,

400
00:30:44,640 --> 00:30:49,600
és keressetek meg minden értéktárgyat,
ami a hajón van! És ha bárki bajt okoz,

401
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
öljétek meg!

402
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Charles Vane most saját maga kapitánya.
Nem Henry Jennings alatt szolgál.

403
00:31:22,720 --> 00:31:24,560
Mondhatni, nyitva a ketrec.

404
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
Egyre kevésbé visszafogott és egyre jobban
erőszakos.

405
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
Ennyi az egész?

406
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
Ennyi?

407
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Szadista módon kezdi kínozni a foglyokat.

408
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
Ne!

409
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
Fogjátok le!

410
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Tartsátok!

411
00:31:55,080 --> 00:31:59,760
Nem beszélhetsz hosszan valakivel Vane-ről
a pszichopata szó használata nélkül.

412
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
Tartsátok!

413
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Tartsátok!

414
00:32:07,760 --> 00:32:11,320
Ez nem csak egy félelemfelkeltésre
létrehozott „kalóz márka”.

415
00:32:11,400 --> 00:32:14,760
Ez egy férfi, aki nyilvánvalóan
szélsőségesen gondolkodik,

416
00:32:14,880 --> 00:32:16,840
szélsőséges erőszakot alkalmazva.

417
00:32:20,040 --> 00:32:22,800
Amint a hír Vane tombolásáról
eléri Nassaut,

418
00:32:23,800 --> 00:32:27,120
Pearse kapitány a biztonságos
New Yorkba menekül,

419
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
a küldetése pedig romokban.

420
00:32:34,160 --> 00:32:40,200
Londonban, Woodes Rogers kalózvadász
Nassaut készül térdre kényszeríteni.

421
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Uram?

422
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
Végleg.

423
00:32:48,600 --> 00:32:50,240
Több muníció kell majd.

424
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Tervezzünk egy elhúzódó ostromot!

425
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
De ha Isten igazságos,
a kegyelem megtette a legrosszabbat.

426
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
- Rendben!
- Folytassa!

427
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
Rogers tudta, hogy
sokan elfogadták a kegyelmet,

428
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
és a kalózok számának csökkentése
sokkal könnyítette meg az életét.

429
00:33:08,680 --> 00:33:14,960
De ez zavart és belharcot is okozott
a bahamai kalózok között.

430
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
És ez lehet, hogy része volt a tervnek:
oszd meg és uralkodj!

431
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
Te, ott!
Ezek a szórólapok, amiket rendeltem?

432
00:33:23,400 --> 00:33:28,400
Rogers fogja vezetni a valaha volt
legnagyobb, kalózok elleni rohamot.

433
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
És biztos benne,
hogy Isten az ő oldalán áll.

434
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
Uram!

435
00:33:37,320 --> 00:33:38,920
Tegye a kötelességét, uram!

436
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
A kalózköztársaság gonoszabb,
mint valaha,

437
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
Charles Vane új vezetése alatt.

438
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
Kapitány, kérem!

439
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
Nézz rám!

440
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Hol van Hornigold?

441
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
Hol a köpönyegforgató?
Nézz rám, ha hozzád beszélek!

442
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
Benjamin Hornigold tudja, Vane mire képes

443
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
és elrejtőzik.

444
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Menj!

445
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Thatch úr!

446
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
Vagy a kegyetlen Feketeszakáll?

447
00:35:18,040 --> 00:35:20,840
Gyere! Ülj le mellém!
Sok megbeszélnivalónk van.

448
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
Vane lehetőséget lát
Feketeszakáll visszatérésében.

449
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
Vane azt hihette, hogy ez válasz volt
az imáira.

450
00:35:29,560 --> 00:35:33,200
Pontosan erre volt szükségük,
hogy megerősítsék a szigetet,

451
00:35:33,280 --> 00:35:36,640
és ellenálljanak a hatóságoknak,
amikor végül megérkeznek.

452
00:35:36,720 --> 00:35:40,840
Ha Feketeszakáll és a flottája ott van,
talán örökre ki tudnak tartani.

453
00:35:41,840 --> 00:35:43,040
Jennings elmenekült.

454
00:35:44,160 --> 00:35:45,680
Hornigold elárult minket.

455
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
De mi győzünk!

456
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
Dolgozz nekem!

457
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
A hajóiddal
az én legfőbb irányításom alatt.

458
00:35:57,840 --> 00:36:00,960
Nassaut a Korona elleni, félelmetes
bázissá tehetnénk.

459
00:36:04,600 --> 00:36:06,440
A flottámmal és az embereimmel?

460
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Persze!

461
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Úgy tűnik, a Korona bajban van.

462
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Abban lesz.

463
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
Fontosabb dolgom van.

464
00:36:41,120 --> 00:36:44,240
Nem gondolod komolyan,
hogy azzal az őrülttel maradsz?

465
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Ne aggódj!

466
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
Nem maradok itt sokáig.

467
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
Hamarosan indulok.

468
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
Gyere velem!

469
00:36:58,840 --> 00:37:00,640
Tervezek egy új Nassaut.

470
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
Ezúttal egy kormányzó támogatásával.

471
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Köszönöm, Thatch!

472
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
A jövőm Madagaszkáron van,

473
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
a lehető legtávolabb ettől a helytől.

474
00:37:21,880 --> 00:37:22,800
Sok szerencsét!

475
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
Neked is!

476
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Paulsgrave Williams
sosem tér vissza Nassauba.

477
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Feketeszakáll is máshol látja a jövőjét:

478
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
a szárazföldi Észak-Amerikában.

479
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
Ide fogunk hajózni:

480
00:37:51,160 --> 00:37:52,320
Észak-Karolina.

481
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Feketeszakáll megegyezett az ottani
kormányzóval, Charles Edennel,

482
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
hogy elfogadja a kegyelmet
és folytatja a kalózkodást.

483
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
Akkoriban az egyfajta törvénytelen
gyarmat volt.

484
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Kevés európai telepes volt ott.

485
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Ennek a bizonytalan helyzetben lévő
kolóniának

486
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
Feketeszakállra és az őt támogató bázisra
volt szüksége.

487
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
Hiányzik a beruházás, és a milícia.

488
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
Mi elvisszük nekik.

489
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
A többi amerikai kolóniától
eltérően,

490
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
Észak-Karolinában nem a brit Korona
kormányoz.

491
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
A Korona gyarmatai mind a Koronának
jelentenek.

492
00:38:32,240 --> 00:38:34,800
Szigorú kormányzati ellenőrzés alatt
állnak,

493
00:38:34,880 --> 00:38:39,840
de a birtokosi gyarmatot egy csapat
befektető irányítja.

494
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Tehát kevésbé érdekli őket a jogrend,

495
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
viszont a profit annál inkább.

496
00:38:46,320 --> 00:38:48,000
És mi meg tudjuk adni nekik.

497
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
Amint megcsináltuk,

498
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
megkapjuk ezt.

499
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Kegyelem

500
00:38:58,840 --> 00:39:00,560
nekünk és minden emberünknek.

501
00:39:01,400 --> 00:39:04,960
Gondosan válogatta ki az emberei közül,
hogy ki utazzon vele.

502
00:39:05,040 --> 00:39:08,960
A legénység többsége egykori fekete
rabszolga volt.

503
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
Minden tökéletesen működött.

504
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Kormányos!

505
00:39:16,920 --> 00:39:18,720
Készíts egy útvonalat Bath-ba,

506
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Észak-Karolinába!

507
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
És ezzel Feketeszakáll elindul

508
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
a kalóztörténelem legpiszkosabb
átverése felé.

509
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
Eden kormányzó!

510
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Kegyelmet adhatok neked és az embereidnek.

511
00:39:56,400 --> 00:39:59,040
Viszont előleget kérek.

512
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
Egy jó szándékú gesztus, a szövetségünk
megpecsételésére.

513
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
Ne aggódjon!

514
00:40:05,040 --> 00:40:06,640
Bőségesen meg lesz fizetve.

515
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Feketeszakállnak van egy, az aranynál is
értékesebb árucikke.

516
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Mire Észak-Karolinába ér,

517
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
Feketeszakáll világosan érzi, hogyan
válthatná aranyra ezeket az embereket.

518
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Nem voltak nagy elképzelései
a faji egyenlőségről.

519
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Számára rabszolgák voltak
és mindig azok maradnak.

520
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
Sok szempontból olyan, mintha elárulta
volna a hozzájuk tartozó lojalitását.

521
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
Feketeszakáll a rabszolgák
felszabadításától

522
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
azok eladásáig jut.

523
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
A kalózköztársaság eszméi
szétesőben vannak.

524
00:41:09,000 --> 00:41:11,320
A fővárosa, Nassau, borotvaélen táncol.

525
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Hajók vannak

526
00:41:23,160 --> 00:41:24,080
Nassau mellett.

527
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
Egy hajóhad.

528
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Haditengerészetnek tűnik.

529
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
Tudsz írni?

530
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Igen.

531
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
Woodes Rogers megbékítéséhez
egy levélnél többre van szükség.

532
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
A kalózvadász nem tréfál.

533
00:41:56,640 --> 00:41:59,720
Túlerőben vagyunk, több a fegyverünk.

534
00:42:00,520 --> 00:42:01,600
Csapdában vannak!

535
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Uraim,

536
00:42:04,400 --> 00:42:08,360
tisztítsuk meg ezt a kikötőt végleg

537
00:42:08,440 --> 00:42:11,160
az istentelen szeméttől, ami ellepi.

538
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
A feliratot fordította: Kiss Kinga

