1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
Nassau, de nieuwe piratenrepubliek.

3
00:00:16,680 --> 00:00:22,520
De Piratenrepubliek, gesticht door
Benjamin Hornigold, vreet zich vol…

4
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
…door de handel tussen Engeland
en Amerika te verstoren.

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
Die is zwaarbeladen.

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Maar ze schudt op haar grondvesten…

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
…door de dood
van de succesvolste piraat ooit…

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
'Black Sam' Bellamy, die aanspoelt
op een strand in New England…

9
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
…met zijn fortuin op de bodem
van de Atlantische Oceaan.

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Maar Edward Thatch
vindt zichzelf opnieuw uit.

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Weet je wie ik ben?

12
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Ik ben Edward Thatch.

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
Hij wordt de meest duivelse piraat
van allemaal.

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
Mijn naam is Zwartbaard.

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
Sneller.

16
00:01:12,240 --> 00:01:17,480
De kroon ziet piraterij door de vingers
zolang buitenlandse schepen doelwit zijn.

17
00:01:18,600 --> 00:01:21,840
Maar als de piraten
Britse slavenschepen kapen…

18
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
…trekt dat de aandacht van Londen.

19
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
En als het nieuws hen bereikt
dat vrije slaven in Nassau…

20
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
…dezelfde vrijheid genieten
als witte mannen…

21
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
…is dat de druppel.

22
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Blanke mannen die met wilden omgaan.

23
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
Ik geef je alles wat je nodig hebt,
Rogers.

24
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
Maar roei deze kanker uit.

25
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
Dus de meedogenloze piratenjager,
Woodes Rogers, verzint een plan.

26
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
We vragen de koning om gratie.

27
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
Vane.
-Wat is er?

28
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Ga Hornigold halen. Nu.
We moeten overleggen.

29
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
KONINKLIJK BEVEL
AFKONDIGING OM PIRATEN TE SUPPRIMEREN

30
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
Elke piraat die het pardon weigert,
krijgt met de machtige marine van doen.

31
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
DE PIRATENREPUBLIEK VAN NASSAU, 1718

32
00:02:30,480 --> 00:02:36,040
Al meer dan twee jaar terroriseren piraten
de scheepvaart in de Cariben.

33
00:02:37,000 --> 00:02:38,960
Nu, plotseling…

34
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
…biedt de Britse kroon hen een pardon.

35
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Kapitein Jennings,
mag ik u Jack Rackham voorstellen?

36
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
Waar is Hornigold?

37
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Ze noemen hem Calico Jack,
want hij draagt…

38
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Calico?

39
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
Waar is Hornigold?

40
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Wat wil de koning hiermee? Een pardon?

41
00:03:20,160 --> 00:03:22,160
Denkt hij dat we zo goedkoop zijn?

42
00:03:23,400 --> 00:03:25,760
Leg je nieuwe vriend misschien even uit…

43
00:03:25,840 --> 00:03:29,840
…welke delicate berekeningen
en complexe problemen meespelen.

44
00:03:30,880 --> 00:03:32,720
Hij is wat in de war, vrees ik.

45
00:03:34,600 --> 00:03:40,320
Het pardon was de eerste stap
kalmeren van de piraten op Nassau.

46
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
Er was ineens een keuze.

47
00:03:42,680 --> 00:03:48,400
Wil je terug naar de beschaving,
met al je gestolen schatten…

48
00:03:48,480 --> 00:03:53,520
…en worden vrijgesproken van je misdaden?
Of wil je doorgaan met de opstand?

49
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
Waar is Hornigold in vredesnaam?

50
00:03:56,320 --> 00:03:57,400
Kapitein Jennings.

51
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
Uw nachtmerrie is voorbij.

52
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Zo te zien mag u terug naar Jamaica.

53
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
Jennings wist
dat hij wettig kon terugkeren.

54
00:04:17,280 --> 00:04:18,960
Hij had een paar plantages.

55
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
Hij bezat slaven.
Hij was een heer van stand.

56
00:04:22,800 --> 00:04:25,080
Dit overweegt u toch niet serieus?

57
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Arme Vane.

58
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
Een aap in een mensenlichaam.
Wat moet de wereld eng zijn.

59
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
Mijn advies.

60
00:04:35,720 --> 00:04:40,440
Geniet van de kleine pleziertjes
die deze plek te bieden heeft…

61
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
…zolang het nog kan.

62
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
Charles Vane moet zich
verraden hebben gevoeld.

63
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
Zijn oude mentor
dacht geen moment aan hem.

64
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
Hij is maar een gewone zeeman.

65
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
Geen opleiding.

66
00:04:59,920 --> 00:05:01,920
Geen status.

67
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
Daar moest hij naar terug
als hij het pardon accepteerde.

68
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
De vraag is…

69
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
…wat doet de arme kapitein Hornigold?

70
00:05:12,640 --> 00:05:15,480
Nu moet hij zijn rijk
teruggeven aan de kroon.

71
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
Nou…

72
00:05:20,040 --> 00:05:23,720
…eerlijk gezegd
ben ik wel dol op deze plek.

73
00:05:25,200 --> 00:05:27,880
Als de kroon er
'n legitieme toekomst in ziet…

74
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
…hebben ze goede kerels nodig.

75
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Na vrede te sluiten met z'n oude vijand…

76
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Heren.

77
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
…vaart Jennings naar Bermuda.

78
00:05:43,360 --> 00:05:47,440
Hij krijgt een pardon
en gaat met pensioen als piraat.

79
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
Wat drinken?

80
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
Dit is die gratie van je waard.

81
00:06:11,320 --> 00:06:14,080
Hornigold wilde terug naar de beschaving.

82
00:06:14,160 --> 00:06:17,960
Dat was afhankelijk
van of anderen het pardon accepteerden.

83
00:06:18,040 --> 00:06:23,240
Dat ze geen ophef veroorzaakten
en de autoriteiten over Nassau afriepen…

84
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
…omdat de piraten er geen spijt hadden.

85
00:06:44,720 --> 00:06:48,800
De Britten sturen een missie
onder leiding van kapitein Vincent Pearse…

86
00:06:48,880 --> 00:06:54,080
…naar het hart van het piratenhol
om het pardon kracht bij te zetten.

87
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
Jezus.

88
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Dit is een gespannen moment.
De grens wordt opgezocht.

89
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
Voor het eerst vaart
een schip van de Koninklijke Marine…

90
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
…regelrecht het hol van de leeuw in,
Nassau's haven.

91
00:07:19,800 --> 00:07:20,720
Rustig, mannen.

92
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
Rustig.

93
00:07:41,680 --> 00:07:45,160
Ik ben kapitein Vincent Pearse
van de Koninklijke Marine.

94
00:07:47,880 --> 00:07:52,120
Ik kom de afkondiging van Koning George
over het supprimeren van piraten brengen.

95
00:07:52,200 --> 00:07:55,160
Dat hebben we gelezen.
Kapitein Benjamin Hornigold.

96
00:07:56,200 --> 00:07:58,640
U gaat akkoord?
-Voor 't grootste deel.

97
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
Er zijn complicaties.

98
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
Wat bedoelt u?

99
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Voor piratenpolitiek
moet je delicaat politieken.

100
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
Het lijkt erop dat ik tot uw dienst sta.

101
00:08:12,840 --> 00:08:13,800
U bent de baas?

102
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
Dat niet, nee.

103
00:08:16,800 --> 00:08:18,040
Dit is een republiek.

104
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
Maar ik spreek voor de meesten.

105
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
Hornigold heeft een kans
om zichzelf omhoog te werken…

106
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
…als hij zijn kaarten goed speelt.

107
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
Hij wist dat ze Nassau niet konden houden.

108
00:08:33,400 --> 00:08:39,760
Dat de piratenrepubliek
niet eeuwig kon voortbestaan.

109
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Ik wil eten en onderdak voor m'n mannen.

110
00:08:42,720 --> 00:08:43,920
Officier, van boord.

111
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
Ik wil hier geen opstand neerslaan.

112
00:08:48,640 --> 00:08:52,280
Hij wist dat ze de beste kans maakten
op 'n vreedzaam verloop…

113
00:08:52,360 --> 00:08:55,440
…als zoveel mogelijk piraten
het pardon accepteerden.

114
00:08:58,000 --> 00:09:03,160
Maar niet iedereen
wil het lucratieve piratenleven opgeven.

115
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
Wat zeggen ze?

116
00:09:27,840 --> 00:09:30,240
Dit geloof je niet.
-Probeer maar.

117
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
Een boodschap van je koning.

118
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Hij biedt gratie aan.

119
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
Op welke voorwaarden?

120
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Alle schulden vervallen.
We mogen alles houden.

121
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
Vrijheid.

122
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Vrijblijvend.

123
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Zwartbaard, zoals altijd,
hoorde van het pardon…

124
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
…en maakte een strategische belissing.

125
00:10:04,600 --> 00:10:10,440
Het was alsof hij schaak speelde,
zoals hij meerdere zetten vooruit dacht.

126
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
In Nassau staat Vane op als leider
van de piraten tegen het pardon.

127
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
Charles Vane had geen interesse
in gratie van de koning…

128
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
…of stoppen met piraterij.

129
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
Hij was niet alleen afwijzend,
maar zelfs gewelddadig.

130
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Dit…

131
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
…pardon…

132
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
…spreekt ons vrij, toch?

133
00:10:58,880 --> 00:11:00,720
Je kan je buit houden…

134
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
…en met een schone lei beginnen.

135
00:11:08,200 --> 00:11:09,120
Dat is mooi…

136
00:11:10,920 --> 00:11:12,240
…als je geplunderd hebt.

137
00:11:13,800 --> 00:11:15,000
Als je druk was.

138
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Maar niet iedereen hier
kreeg dezelfde beloning.

139
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
En wat we over hebben na zuipen
en hoereren is niks waard.

140
00:11:27,160 --> 00:11:30,560
En nu is daar het schip
van Zijne Majesteit.

141
00:11:32,120 --> 00:11:33,320
Stuurde hij schepen…

142
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
…om ons te voeden toen we honger hadden?

143
00:11:36,440 --> 00:11:41,520
Nee, verdomme. Hij stuurt schepen
om te eisen dat we onze republiek opgeven.

144
00:11:44,160 --> 00:11:45,520
En dit is het mooiste.

145
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Als we het doen…

146
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
…vergeven ze ons.

147
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Tot zover dit pardon.

148
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
Dit is wat ik vind.

149
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
Charles Vane.

150
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Je staat onder arrest.

151
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
Alleen hij.

152
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
Dit is Hornigolds werk.

153
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
Met Vane in de gevangenis
lijkt de opstand voorbij.

154
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
Maar Zwartbaard blijft de open wateren
terroriseren.

155
00:12:36,240 --> 00:12:38,120
Slavenhandelaar, stuurboord.

156
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
Zo mag ik het horen, jongens.

157
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
Nog een dikke rat om te vangen.

158
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
Hij maakt het heel moeilijk
voor de Britse slavenhandel.

159
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
Het is onmogelijk
om te overdrijven hoe erg het was…

160
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
…op een slavenschip.

161
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
Ze zijn maanden op zee,
ongelooflijk dicht op elkaar.

162
00:13:28,120 --> 00:13:31,640
Om door een groep piraten
gekaapt te worden, was…

163
00:13:31,720 --> 00:13:34,960
…het zoveelste verwarrende moment
van de reeks.

164
00:13:39,240 --> 00:13:40,960
Jullie zijn geen slaven meer.

165
00:13:42,600 --> 00:13:45,840
Jullie vallen nu
onder de wetten der piraterij…

166
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
…op een schip waar iedereen
eerlijk behandeld wordt.

167
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Iemand als Black Caesar,
die zelf tot slaaf gemaakt was…

168
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
…kon begrijpen
hoe deze gevangenen zich voelden.

169
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
Dit zijn wilden.

170
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Bent u soms gek?

171
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Gek?

172
00:15:15,280 --> 00:15:16,840
Ik ben Zwartbaard.

173
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Natuurlijk ben ik gek.

174
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Maar sluw als een vos.

175
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Alle hens aan dek.

176
00:15:32,240 --> 00:15:33,280
Sluw als een vos.

177
00:15:34,560 --> 00:15:35,640
Zegt het voort.

178
00:15:44,240 --> 00:15:50,240
Zwartbaards verstoring van de slavenhandel
is vervelend voor de Britse elite.

179
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
Zoals voor Alexander Spotswood,
luitenant-gouverneur van Virginia.

180
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Gouverneur.

181
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
Rotzakken.

182
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
Piraten?

183
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
Zwartbaard wordt elke dag brutaler.

184
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
Als ze een schip aan de horizon zien…

185
00:16:23,280 --> 00:16:25,720
…keren de kooplui al terug naar de haven.

186
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
Zonder nieuwe slaven…

187
00:16:28,760 --> 00:16:30,240
…stagneert onze economie.

188
00:16:32,280 --> 00:16:33,560
Ik vraag om wapens.

189
00:16:34,880 --> 00:16:36,200
Ze sturen gratie.

190
00:16:37,440 --> 00:16:39,320
Ik waarschuw ze al maanden.

191
00:16:40,280 --> 00:16:42,240
Als Londen niets doet…

192
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
…moeten wij het maar doen.

193
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
In Nassau is de gevangen Charles Vane…

194
00:17:00,760 --> 00:17:05,680
…het boegbeeld geworden
voor piraten die tegen het pardon zijn.

195
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
Was jij het?

196
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
Wat is er?
-Je hebt Pearse gesproken.

197
00:17:13,000 --> 00:17:15,320
Dat hebben mensen gezien.
-Wat is er gebeurd?

198
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Wat is jou beloofd?

199
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
De kapitein weet duidelijk niet
waar je het over hebt. Help hem.

200
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Ze hebben Vane gearresteerd.

201
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
Het nieuws dreigt Hornigolds plan
om het pardon te promoten te ondermijnen.

202
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
Hoe machtig is een pardon van de koning…

203
00:17:33,160 --> 00:17:35,640
…als het, bij acceptatie te goeder trouw…

204
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
…nog steeds leidt tot de galg?

205
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
Hoe kunnen eerlijke mannen
de wetteloosheid de rug toekeren…

206
00:17:46,200 --> 00:17:48,120
…als ze de koning niet kunnen vertrouwen?

207
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
Toen Pearse Charles Vane
en z'n mannen greep, was dat een probleem.

208
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Al het vertrouwen
zou mogelijk verloren gaan…

209
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
…als piraten werden gearresteerd…

210
00:17:59,840 --> 00:18:02,600
…op het moment
dat het pardon werd aangeboden.

211
00:18:02,680 --> 00:18:07,280
Kun je erop vertrouwen
dat de marine je niet verraadt?

212
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
De invloed van Benjamin Hornigold
neemt af…

213
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
…als jongere piraten
zoals Anne Bonny hem bevragen.

214
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
Anne Bonny.

215
00:18:21,000 --> 00:18:21,920
Jack Rackham.

216
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Voorzichtig maar snel, mannen. Kom op.

217
00:18:43,120 --> 00:18:44,440
Je hebt Vane opgepakt.

218
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
Een gezwel moet je wegsnijden.

219
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
Jij verdomde dwaas.

220
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
Dit is Nassau,
geen fregat van de Koninklijke Marine.

221
00:18:53,960 --> 00:18:58,320
Dit hangt aan elkaar van vertrouwen.
-Een erecode onder dieven?

222
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
Het enige wat tussen een piratenkapitein
en de dood staat…

223
00:19:01,360 --> 00:19:03,480
…is zijn woord. Geen rechtbanken.

224
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
Geen leger.

225
00:19:06,000 --> 00:19:06,920
Zijn woord.

226
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Militaire steun vanuit Engeland
duurt maanden, en geloof me…

227
00:19:10,280 --> 00:19:12,280
…als deze mannen onrecht zien…

228
00:19:13,200 --> 00:19:14,960
…denken ze niet zo ver vooruit.

229
00:19:16,720 --> 00:19:17,560
Hang Vane op…

230
00:19:19,440 --> 00:19:20,880
…en je sterft hier.

231
00:19:24,560 --> 00:19:25,880
Ik praat wel met hem.

232
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Ik regel een verklaring.

233
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
We doen publiekelijk afstand van piraterij
en leggen ons toe op 'n eerlijke toekomst.

234
00:19:35,280 --> 00:19:37,200
Gerechtigheid zal geschieden.

235
00:19:38,200 --> 00:19:42,320
Dan kunnen we Nassau veranderen
in een waardevolle handelspost…

236
00:19:42,400 --> 00:19:43,840
…voor volk en vaderland.

237
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
Op uw woord?

238
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
Mijn toekomst hangt ervan af.

239
00:20:22,400 --> 00:20:24,080
Ik zal het niet ontkennen.

240
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Het doet me niets of je hangt.

241
00:20:29,000 --> 00:20:30,560
Maar omwille van harmonie…

242
00:20:31,760 --> 00:20:35,640
Ik heb kapitein Pearse gesproken.
Je kunt vrijgesproken worden.

243
00:20:38,480 --> 00:20:39,600
Neem de gratie aan.

244
00:20:40,800 --> 00:20:42,280
Overtuig de anderen.

245
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
Dan ben je vrij.

246
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
Om wat te doen?

247
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
Om niet te stikken aan de galg.

248
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
Terug in herendienst.

249
00:20:53,960 --> 00:20:57,080
Schamele loontjes
voor Charlie Vane de zondebok.

250
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
Nee.

251
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
Van waar ik sta…

252
00:21:05,360 --> 00:21:07,480
…is de galg mijn weg naar vrijheid.

253
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Charles Vane…

254
00:21:13,520 --> 00:21:15,880
…als hond geboren, als hond gestorven.

255
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
Loopt het zo af?

256
00:21:18,840 --> 00:21:21,560
Niets staat vast, piraat of niet.

257
00:21:21,640 --> 00:21:22,560
Nee.

258
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
Ik weet hoe mijn verhaal afloopt.

259
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
Ik was elf, in de haven van Wapping.

260
00:21:29,040 --> 00:21:32,960
Ik zag hoe een man vocht voor zijn land
en ervoor opgehangen werd.

261
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
Op dat moment wist ik:

262
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
Ik zal sterven zoals hij.

263
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Zoals kapitein Kidd.

264
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
Heb jij Kidd zien hangen?

265
00:21:48,560 --> 00:21:50,240
Nou en?
-Ik kende hem.

266
00:21:50,960 --> 00:21:56,400
Paulsgrave Williams is familie
van kapitein Kidd, en Charles Vane…

267
00:21:56,480 --> 00:22:01,440
…had als jongetje uit Wapping
de executie van zijn held gezien.

268
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
Kapitein William Kidd was
een van de vroege piratenlegendes.

269
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
Zijn executie was een evenement.

270
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
De weg van zondaars is zwaar, amen.

271
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
God zegene kapitein Kidd.

272
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
Zo is het. God zegene kapitein Kidd.

273
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
Ook al komen ze uit vijandelijke kampen…

274
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
…dit gezamenlijke stukje geschiedenis
verbindt hen.

275
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
Hoe…

276
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
…hield hij zich, aan de galg?

277
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Wees eerlijk.

278
00:22:50,800 --> 00:22:52,240
Hij stierf als een held.

279
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
Natuurlijk.

280
00:22:58,120 --> 00:22:59,320
Toen Kidd opgehangen werd…

281
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
…was hij alleen.

282
00:23:01,960 --> 00:23:02,960
Als jij hangt…

283
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
…volgen de anderen je.

284
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
Volgen?

285
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
Snap je dat niet?

286
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Charles Vane…

287
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
…je hebt nogal wat volgers.

288
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Jij, mag ik wel zeggen…

289
00:23:20,760 --> 00:23:23,640
…leidt de anti-pardon groepering.

290
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
Ben ik de leider van…

291
00:23:30,280 --> 00:23:34,040
…een groepering?
-Eén die klaar is om te doen wat je zegt.

292
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Veel mensen op het eiland beseffen…

293
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
…dat als je je wilde aansluiten
bij iemand die vastberaden was…

294
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
…om het rijk te blijven aanvallen,
dat je bij Vane moest zijn.

295
00:23:45,000 --> 00:23:48,640
Als je het pardon afwijst,
volgen ze je naar de galg.

296
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
Maar als ik teken, ben ik een laffaard.

297
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
Wat voor leider ben ik dan
voor mijn groep?

298
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Een slimme.

299
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Een strateeg.

300
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
Een politicus.

301
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
Een politicus?

302
00:24:03,280 --> 00:24:04,520
Bespeel het systeem.

303
00:24:05,320 --> 00:24:08,120
Neem dat pardon. Wacht af.

304
00:24:08,640 --> 00:24:10,480
Dan kun je het nog navertellen.

305
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Zoals Kidd zou hebben gedaan?

306
00:24:14,760 --> 00:24:15,960
Geen twijfel mogelijk.

307
00:24:17,120 --> 00:24:19,040
Geef Pearse niet wat hij wil.

308
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
Neem je mannen mee.

309
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
Als de koning interesse verliest
in Nassau, wat zeker gebeurt…

310
00:24:28,120 --> 00:24:29,600
…heb jij je trouwe groep…

311
00:24:30,240 --> 00:24:34,680
…om van de Spaanse kooplui af te pakken
wat van jou is.

312
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
Soms moet je een stap terugdoen
om je positie te verdedigen.

313
00:24:41,280 --> 00:24:43,880
Dit was een moment waarop Vane besloot…

314
00:24:43,960 --> 00:24:47,320
…om even adem te halen
zodat hij later door kon gaan.

315
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
Cipier.

316
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Zeg tegen kapitein Pearse…

317
00:24:52,320 --> 00:24:54,920
…dat de leider
van de anti-pardon groepering…

318
00:24:55,920 --> 00:24:57,520
…de voorwaarden accepteert.

319
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Charles Vane is voor nu bezweken.

320
00:25:06,800 --> 00:25:10,480
Maar niet alle aanstormende piraten
willen gratie.

321
00:25:14,960 --> 00:25:18,960
Anne Bonny en Jack Rackham
ervoeren liefde op het eerste gezicht.

322
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
Ik denk dat ze elkaar allebei
iets nieuws te bieden hadden.

323
00:25:24,720 --> 00:25:28,680
Je hebt Jack,
een knappe vent in dure kleren…

324
00:25:28,760 --> 00:25:32,000
…en dan heb je Anne, een vurige vrouw.

325
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Nou, Anne…

326
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
…ben je meer dan een mooi gezichtje?

327
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
Het is logisch
dat ze elkaar aantrekkelijk vonden.

328
00:25:44,000 --> 00:25:47,520
Anne Bonny is klaar met mannen
die haar van alles beloven…

329
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
…en niets geven.

330
00:26:03,360 --> 00:26:06,000
Wat zou Anne Bonny
doen als zij deze man was?

331
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
Als Anne Bonny de knappe Calico Jack was…

332
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
…zou hij zeggen…

333
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
…zou hij zeggen…

334
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
…dat dit pardon te vroeg komt.

335
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
Dat Engeland ver weg ligt
van de Cariben…

336
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
…en dat, zolang het ijzer heet is…

337
00:26:35,480 --> 00:26:36,600
…hij blijft smeden.

338
00:26:40,120 --> 00:26:44,360
Terwijl Anne Bonny en Calico Jack
samenspannen tegen het pardon…

339
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
…vaart Zwartbaard
langs de kust van Amerika.

340
00:26:48,920 --> 00:26:53,520
Met zijn 700 man is geen schip
of nederzetting veilig.

341
00:26:53,600 --> 00:26:55,920
Maar als hij naar Charleston gaat…

342
00:26:56,000 --> 00:26:57,720
…zoekt hij geen goud.

343
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Hij is wanhopig op zoek
naar een bepaald medicijn.

344
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
Zwartbaard verbergt een geheim.

345
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
Syfilis.

346
00:27:20,440 --> 00:27:24,120
Kwikzilver maakt praktisch alles dood.

347
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
Inclusief mensen. Het is heel giftig.

348
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Ze deden het kwik in een grote spuit…

349
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
…en het werd rechtstreeks…

350
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
…in de penis geïnjecteerd.

351
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
Ze injecteerden het vloeibare metaal,
kwik, in de penis…

352
00:27:47,880 --> 00:27:49,480
…en in de blaas.

353
00:28:06,200 --> 00:28:10,400
Hoe erg moet de pijn van syfilis zijn
dat dit het geneesmiddel was…

354
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
…wat Zwartbaard zo wanhopig zocht?

355
00:28:23,960 --> 00:28:28,480
Terug in de Bahama's
onderhandelt Hornigold met Pearse…

356
00:28:28,560 --> 00:28:30,400
…over de toekomst van Nassau…

357
00:28:30,480 --> 00:28:31,440
Bedankt, mop.

358
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
…na aanvaarding van het pardon.

359
00:28:33,440 --> 00:28:37,240
Het fort is cruciaal. De koning denkt
dat er vrede is met Spanje…

360
00:28:37,320 --> 00:28:39,920
…maar zij werken ons harder tegen
dan ooit.

361
00:28:40,000 --> 00:28:44,520
We hebben huizen en boerderijen nodig.
En een goede bestuurszetel.

362
00:28:44,600 --> 00:28:49,880
Het gouverneurshuis moet gerenoveerd.
En dan een gemeentehuis en een rechtbank.

363
00:28:49,960 --> 00:28:55,240
Het voelde vast goed
om als iemand die een soort crimineel was…

364
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
…te gaan naar iemand
die bijna een gelijke was…

365
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
…van de representant van de Britse Koning.

366
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
Maar politiek is nooit simpel in Nassau.

367
00:29:05,720 --> 00:29:08,640
Kapitein Pearse,
Vane en zijn mannen zijn weg.

368
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Laat de haven bewaken.

369
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Als ze geen boot nemen,
gaan ze naar de jungle. Ik…

370
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Hou je kop.

371
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
Hou je kop.

372
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
Pearse keek naar Hornigold en dacht…

373
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
'Wie is dit?
Is hij wie hij zegt dat-ie is?'

374
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
Ben Hornigold lijkt meteen
een stuk minder belangrijk.

375
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
Vane is weer een crimineel,
maar nu is hij kapitein van een schip.

376
00:29:48,120 --> 00:29:51,000
De zeeën hier zijn rijk aan vette kooplui…

377
00:29:51,080 --> 00:29:53,880
…die hun fortuin
van Amerika naar Europa slepen.

378
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
Precies.

379
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
Onze haaienvloot gaat zich tegoed doen
aan de scholen vissen.

380
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
We worden dik, jongens.

381
00:30:02,640 --> 00:30:06,120
Dikker dan Londense kooplui.
Dikker dan onze Duitse koning.

382
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
Koopmannen aan de horizon.

383
00:30:11,800 --> 00:30:12,960
Hijs het zwart.

384
00:30:14,160 --> 00:30:15,480
We hebben een prooi.

385
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
Charles Vane had overal heen kunnen gaan.

386
00:30:18,240 --> 00:30:23,400
Maar hij blijft plakken en richt zich
op de schepen van en naar Nassau.

387
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
Hij probeert het nieuwe regime
keer op keer in het gezicht te slaan.

388
00:30:29,480 --> 00:30:32,080
Charles Vane was los.

389
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
Doorzoek het ruim.

390
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
Doorzoek elke ton, doos, krat, kist,
man en vrouw…

391
00:30:45,240 --> 00:30:47,480
…en grijp alles van waarde
in deze pispot.

392
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
En als iemand moeilijk doet…

393
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
…vermoord hem.

394
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Charles Vane is nu zelf kapitein.
Hij dient niet onder Henry Jennings.

395
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
Het hek is van de dam.

396
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
Hij houdt zich minder in
en wordt steeds gewelddadiger.

397
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
Is dit alles?

398
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
Is dit het?

399
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Hij begint de gevangenen te martelen
voor z'n plezier.

400
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
Nee.

401
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
Hou hem vast.

402
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Hou hem stil.

403
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
Je kunt niet lang over iemand praten
zoals Charles Vane…

404
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
…zonder het woord 'psychopaat'.

405
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
Hou hem vast.

406
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Hou hem vast.

407
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
Dit is niet zomaar een 'piratenmerk'
wat angst inboezemt.

408
00:32:11,400 --> 00:32:14,920
Dit is duidelijk een man
met extreme tendensen…

409
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
…die extreem geweld gebruikt.

410
00:32:20,040 --> 00:32:23,360
Als het nieuws van Vane's slachting
Nassau bereikt…

411
00:32:23,800 --> 00:32:27,120
…vlucht kapitein Pearse
naar het veilige New York.

412
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
Zijn missie is gefaald.

413
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
LONDEN, 1718

414
00:32:34,160 --> 00:32:40,200
In Londen wil piratenjager Woodes Rogers
Nassau laten gehoorzamen.

415
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Meneer?

416
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
Voor eens en altijd.

417
00:32:48,600 --> 00:32:50,280
Tijd voor zwaarder geschut.

418
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
We plannen een langdurig beleg.

419
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
Als God rechtvaardig is,
heeft het pardon al geholpen.

420
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
Ja, meneer.
-Ga verder.

421
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
Rogers wist dat velen
het pardon hadden aanvaard.

422
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
Dat maakte z'n leven makkelijker
doordat er minder piraten waren.

423
00:33:08,680 --> 00:33:12,800
Maar het veroorzaakte ook
verwarring en gevechten…

424
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
…onder de piraten in de Bahama's.

425
00:33:15,560 --> 00:33:19,280
Dat was waarschijnlijk onderdeel
van het plan: verdeel en heers.

426
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
Jij daar.
Zijn dat mijn pamfletten?

427
00:33:23,400 --> 00:33:28,400
Rogers zal de grootste macht ooit
tegen de piraten leiden.

428
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
En hij is ervan overtuigd
dat hij God aan zijn kant heeft.

429
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
Meneer.

430
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
Doe uw plicht, heer.

431
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
De Piratenrepubliek
is goddelozer dan ooit…

432
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
…onder het nieuwe regime van Charles Vane.

433
00:34:24,680 --> 00:34:26,000
Kapitein, alstublieft.

434
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
Kijk me aan.

435
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Waar is Hornigold?

436
00:34:35,080 --> 00:34:38,280
Waar is de verrader?
Kijk me aan als ik tegen je praat.

437
00:34:38,360 --> 00:34:42,000
Benjamin Hornigold weet
waar Vane toe in staat is.

438
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
Hij is ondergedoken.

439
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Ga maar.

440
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Heer Thatch.

441
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
Of is het de woeste Zwartbaard?

442
00:35:18,040 --> 00:35:20,760
Kom bij me zitten.
We hebben veel te bespreken.

443
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
Vane ziet Zwartbaards terugkeer als kans.

444
00:35:26,600 --> 00:35:29,640
Vane dacht
dat zijn gebeden verhoord waren.

445
00:35:29,720 --> 00:35:33,200
Dit hadden ze nodig
om het eiland te versterken…

446
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
…en weerstand te bieden
als de autoriteiten aankwamen.

447
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
Met Zwartbaard en zijn vloot,
konden ze het lang volhouden.

448
00:35:41,840 --> 00:35:43,080
Jennings is gevlucht.

449
00:35:44,160 --> 00:35:45,880
Hornigold heeft ons verraden.

450
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Maar wij houden stand.

451
00:35:48,800 --> 00:35:49,960
Kom voor me werken.

452
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
Uw schepen onder mijn uiteindelijke bevel.

453
00:35:57,880 --> 00:36:00,960
We maken Nassau
tot formidabele basis tegen de kroon.

454
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
Met mijn vloot en mijn mannen?

455
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Natuurlijk.

456
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Dat klinkt
alsof de kroon een probleem heeft.

457
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Inderdaad.

458
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
Ik heb belangrijkere zaken.

459
00:36:41,120 --> 00:36:44,040
Je overweegt toch niet
om bij die gek te blijven?

460
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Geen zorgen.

461
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
Ik blijf niet lang in Nassau.

462
00:36:49,760 --> 00:36:51,080
Ik vertrek binnenkort.

463
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
Ga met mij mee.

464
00:36:58,920 --> 00:37:01,040
Ik plan een nieuw Nassau.

465
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
Nu met de bescherming
van een gouverneur.

466
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Bedankt, Thatch.

467
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
Mijn toekomst ligt op Madagascar.

468
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
Zo ver hiervandaan als ik kan komen.

469
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
Succes, mijn vriend.

470
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
Jij ook.

471
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Paulsgrave Williams
keert nooit terug naar Nassau.

472
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Zwartbaard ziet zijn toekomst ook elders.

473
00:37:36,080 --> 00:37:38,040
Het vasteland van Noord-Amerika.

474
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
We gaan hierheen.

475
00:37:51,160 --> 00:37:52,320
North Carolina.

476
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Zwartbaard heeft een deal
met hun gouverneur, Charles Eden…

477
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
…om het pardon aan te nemen
en piraat te blijven.

478
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
Het was toen een soort bastaardkolonie.

479
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Er waren weinig Europese kolonisten.

480
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Deze kolonie in deze precaire situatie…

481
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
…had Zwartbaard en zijn aanhang nodig.

482
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
Ze missen investeringen en militairen.

483
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
Dat komen wij brengen.

484
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
In tegenstelling tot
andere kolonies in Amerika…

485
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
…regeert de Britse kroon niet
over North Carolina.

486
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
Kroonkolonies brengen verslag uit
aan de kroon.

487
00:38:32,240 --> 00:38:34,400
Ze staan onder streng toezicht.

488
00:38:34,480 --> 00:38:39,840
Maar particuliere kolonies
worden gerund door investeerders.

489
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Dus ze zijn minder geïnteresseerd
in de wet…

490
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
…en veel meer in winst.

491
00:38:46,320 --> 00:38:47,920
Dat kunnen wij bieden.

492
00:38:49,520 --> 00:38:51,000
Als we dat hebben gedaan…

493
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
…krijgen we dit.

494
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Een pardon…

495
00:38:58,840 --> 00:39:00,560
…voor ons en al onze mannen.

496
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
Hij koos de mensen
die met hem reisden zelf uit.

497
00:39:04,880 --> 00:39:08,960
Het grootste deel van die bemanning
waren voormalige slaven.

498
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
Het ging hem perfect af.

499
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Stuurmannen.

500
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Zet koers naar Bath…

501
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
…North Carolina.

502
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
En daarmee zet Zwartbaard koers…

503
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
…naar de smerigste list
in de piratengeschiedenis.

504
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
Gouverneur Eden.

505
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Ik kan u die gratie verlenen
voor u en uw bemanning.

506
00:39:56,400 --> 00:39:59,040
Maar ik wil wel een aanbetaling.

507
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
Een gebaar van goede wil,
om de samenwerking te bezegelen.

508
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
Geen zorgen.

509
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
U wordt rijkelijk betaald.

510
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Blackbeard heeft iets
wat waardevoller is dan goud.

511
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Tegen de tijd dat hij
in North Carolina is…

512
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
…weet hij hoe hij deze mensen
om moet zetten in geld.

513
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Zwartbaard had geen verheven ideeën
over rassengelijkheid.

514
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Voor hem waren ze slaven
en bleven dat altijd.

515
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
In veel opzichten lijkt het
een verraad van zijn trouw aan hen.

516
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
Blackbeard gaat
van het bevrijden van slaven…

517
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
…naar ze verkopen.

518
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
De idealen van de Piratenrepubliek
vallen uiteen.

519
00:41:09,000 --> 00:41:11,440
Hoofdstad Nassau
balanceert op het randje.

520
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Schepen…

521
00:41:23,160 --> 00:41:24,080
…voor Nassau.

522
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
Een vloot.

523
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Ik denk Koninklijke Marine.

524
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
Kun je schrijven?

525
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Ja.

526
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
Er is meer dan een brief nodig
om Woodes Rogers te sussen.

527
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
Het is menens voor de piratenjager.

528
00:41:56,640 --> 00:41:59,720
We hebben meer mannen, meer geweren.

529
00:42:00,520 --> 00:42:01,720
Ze zitten in de val.

530
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Heren.

531
00:42:04,400 --> 00:42:08,360
Laten we deze haven
voor eens en altijd verlossen…

532
00:42:08,440 --> 00:42:11,160
…van het goddeloze uitschot
dat hier rondloopt.

533
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
Ondertiteld door: Stella Brüggen

