1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
Za Nassau! Nową piracką republikę!

3
00:00:17,160 --> 00:00:21,280
Piracka republika w Nassau,
założona przez Benjamina Hornigolda,

4
00:00:21,360 --> 00:00:22,520
rozrasta się…

5
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
atakując szlaki handlowe
między Wielką Brytanią a Amerykami.

6
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
Bogata sztuka, panowie!

7
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Ale jej fundamentami wstrząsa…

8
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
śmierć największego pirata w historii.

9
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
„Czarny Sam” Bellamy
został wyrzucony na plażę w Nowej Anglii…

10
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
a jego nieuczciwie zdobyta fortuna
skończyła na dnie Atlantyku.

11
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Edward Thatch zmienił się…

12
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Wiesz, kim jestem?

13
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Jestem Edward Thatch.

14
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
…i stał się
najgorszym piratem ze wszystkich.

15
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
Nazywam się Czarnobrody!

16
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
Szybciej!

17
00:01:12,240 --> 00:01:17,480
Korona przymyka oko na piractwo,
o ile cierpią na tym obce statki.

18
00:01:18,600 --> 00:01:21,920
Ale kiedy piraci przejmują
brytyjskie statki niewolnicze,

19
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
Londyn w końcu ich zauważa.

20
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
A kiedy do Anglii docierają wieści,
że w Nassau byli niewolnicy

21
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
cieszą się taką samą wolnością jak biali…

22
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
to przelewa czarę.

23
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Biali zadają się z dzikusami.

24
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
Dam ci wszystko,
czego potrzebujesz, Rogers,

25
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
ale musisz wyplenić tego raka.

26
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
Więc bezwzględny łowca piratów,
Woodes Rogers, opracował plan.

27
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Poprosimy króla o ich ułaskawienie.

28
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
- Vane!
- O co chodzi?

29
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Idź po Hornigolda!
Powiedz mu, że musimy się naradzić.

30
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
KRÓLEWSKIE OBWIESZCZENIE
O ZWALCZANIU PIRATÓW

31
00:02:07,160 --> 00:02:10,080
Każdy pirat, który odmówił ułaskawienia,

32
00:02:10,160 --> 00:02:12,600
miał się liczyć z atakiem marynarki.

33
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
PIRACKA REPUBLIKA W NASSAU, 1718

34
00:02:30,480 --> 00:02:36,040
Od ponad dwóch lat piraci z Nassau
terroryzowali statki na Karaibach.

35
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Teraz, w szokującym obwieszczeniu,

36
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
Brytyjczycy zaproponowali im ułaskawienie.

37
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Kapitanie, przedstawiam Jacka Rackhama.

38
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
Gdzie Hornigold?

39
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Nazywają go Calico Jack, bo nosi…

40
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Kaliko?

41
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
Gdzie Hornigold?

42
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Co sobie ten król myśli? Ułaskawienie?

43
00:03:20,160 --> 00:03:22,160
Myśli, że tak łatwo nas kupić?

44
00:03:23,400 --> 00:03:25,720
Wytłumacz swojemu nowemu kompanowi,

45
00:03:25,800 --> 00:03:29,840
o jakie delikatne
i skomplikowane sprawy tu chodzi.

46
00:03:30,880 --> 00:03:32,440
Pogubił się, biedaczek.

47
00:03:34,600 --> 00:03:40,320
Ułaskawienie było pierwszym etapem
pacyfikacji piratów z Nassau.

48
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
Nagle dostali wybór.

49
00:03:42,680 --> 00:03:48,400
Chcesz wrócić do cywilizacji,
zatrzymać wszystkie swoje łupy,

50
00:03:48,480 --> 00:03:50,480
a my wybaczymy ci zbrodnie?

51
00:03:50,560 --> 00:03:53,520
Czy chcesz kontynuować to powstanie?

52
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
Gdzie, do kurwy, jest Hornigold?

53
00:03:56,320 --> 00:03:57,440
Kapitanie Jennings!

54
00:04:05,840 --> 00:04:07,640
Twój koszmar się skończył.

55
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Chyba możesz wrócić na Jamajkę.

56
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
Jennings wiedział,
że tak może znów działać legalnie.

57
00:04:17,280 --> 00:04:18,960
Miał kilka plantacji.

58
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
Był właścicielem niewolników.
Był dżentelmenem.

59
00:04:22,320 --> 00:04:24,800
Chyba nie rozważasz tego na poważnie?

60
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Biedny Vane.

61
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
Małpa w ciele mężczyzny.
Świat musi cię przytłaczać.

62
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
Dam ci radę.

63
00:04:35,720 --> 00:04:40,440
Naciesz się nielicznymi przyjemnościami,
jakie oferuje ta dziura…

64
00:04:42,240 --> 00:04:43,480
póki możesz.

65
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
Charles Vane mógł czuć się zdradzony,

66
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
bo jego największy mentor
nawet o nim nie pomyślał.

67
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
Był zwykłym żeglarzem

68
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
bez wykształcenia…

69
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
bez statusu społecznego.

70
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
Do tego musiałby wrócić,
gdyby przyjął ułaskawienie.

71
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
Pytanie brzmi…

72
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
co robi biedny kapitan Hornigold?

73
00:05:12,640 --> 00:05:15,480
Teraz musi oddać swoje królestwo Koronie.

74
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
Cóż…

75
00:05:20,040 --> 00:05:23,720
Prawdę mówiąc, polubiłem to miejsce.

76
00:05:25,200 --> 00:05:28,040
Jeśli Korona widzi uczciwą przyszłość
dla Nassau…

77
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
dobrzy ludzie pomogą ją jej osiągnąć.

78
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Pogodziwszy się ze starym wrogiem…

79
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Panowie.

80
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
…Jennings odpłynął na Bermudy,

81
00:05:43,360 --> 00:05:47,440
gdzie został ułaskawiony
i wycofał się z piractwa.

82
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
Pijesz?

83
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
Tyle jest warte
to twoje kurewskie ułaskawienie.

84
00:06:10,840 --> 00:06:14,080
Hornigold chciał wrócić
do legalnej działalności.

85
00:06:14,160 --> 00:06:17,960
W tym celu potrzebował,
żeby inni przyjęli ułaskawienie,

86
00:06:18,040 --> 00:06:23,240
a nie robili zamieszanie
i sprowadzali władze do Nassau,

87
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
gdzie piraci nie okazywali skruchy.

88
00:06:44,720 --> 00:06:48,680
Brytyjczycy wysłali misję
pod dowództwem kapitana Vincenta Pearse’a

89
00:06:48,760 --> 00:06:50,920
do serca pirackiej kryjówki,

90
00:06:51,440 --> 00:06:54,160
by podjął działania
w związku z ułaskawieniem.

91
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
Jezu.

92
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
To bardzo napięty moment,
atmosferę można kroić nożem.

93
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
Po raz pierwszy
statek królewskiej marynarki

94
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
wpłynął prosto do paszczy lwa,
do portu w Nassau.

95
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
Spokój.

96
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
Spokojnie.

97
00:07:41,680 --> 00:07:45,680
Jestem kapitan Vincent Pearse
z Królewskiej Marynarki Wojennej.

98
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
Przybyłem wygłosić
obwieszczenie króla Jerzego.

99
00:07:52,280 --> 00:07:53,480
Już czytaliśmy.

100
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
Kapitan Benjamin Hornigold.

101
00:07:56,200 --> 00:07:58,640
- Przyjmujesz je?
- Ogólnie tak.

102
00:07:58,720 --> 00:08:00,560
Ale doszło do komplikacji.

103
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
To znaczy?

104
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Piracka polityka
wymaga delikatnego politykowania.

105
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
Jak los da, będę do usług.

106
00:08:12,840 --> 00:08:13,800
Ty tu rządzisz?

107
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
Nie.

108
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
To republika.

109
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
Ale reprezentuję większość.

110
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
Hornigold miał szansę
zdobyć wyższą pozycję,

111
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
jeśli dobrze to rozegra.

112
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
Wiedział, że nie mogą utrzymać Nassau,

113
00:08:33,400 --> 00:08:39,760
że ta piracka republika
nie może trwać wiecznie.

114
00:08:39,840 --> 00:08:42,640
Potrzebuję jedzenia i kwater dla ludzi.

115
00:08:42,720 --> 00:08:43,840
Wysiadajcie.

116
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
Nie chcę żadnego buntu.

117
00:08:48,640 --> 00:08:52,120
Żeby zakończyć tę sprawę
na jak najlepszych warunkach,

118
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
jak najwięcej piratów
musiało przyjąć ułaskawienie.

119
00:08:58,000 --> 00:09:03,160
Ale nie każdy tak łatwo zrezygnuje
z pirackiego życia.

120
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
Co mówią?

121
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
Nie uwierzysz.

122
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
Spróbuj.

123
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
To wiadomość od twojego króla.

124
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Proponuje ułaskawienie.

125
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
Na jakich warunkach?

126
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Anulowanie długów.
Możemy zatrzymać to, co mamy.

127
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
Wolność.

128
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Żadnych haczyków.

129
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Czarnobrody, zgodnie ze swoim zwyczajem,
przyjął te wieści

130
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
i podjął strategiczne decyzje.

131
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Rozgrywał to jak partię szachów

132
00:10:07,320 --> 00:10:10,040
i planował wiele posunięć do przodu.

133
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
W Nassau Vane stanął na czele
piratów przeciwnych ułaskawieniu.

134
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
Charles Vane nie był zainteresowany
amnestią od króla

135
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
ani porzuceniem piractwa.

136
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
Jego reakcje były wyzywająco oporne.

137
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
To…

138
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
ułaskawienie…

139
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
puszcza nas wolno, tak?

140
00:10:59,360 --> 00:11:00,720
Można zachować łupy

141
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
i dostać czyste konto.

142
00:11:08,200 --> 00:11:09,120
To dobra opcja…

143
00:11:10,920 --> 00:11:12,520
jeśli aktywnie plądrowałeś…

144
00:11:13,800 --> 00:11:15,040
i miałeś dużo roboty.

145
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
Ale nie każdy z nas

146
00:11:17,960 --> 00:11:20,200
otrzymał taki sam przydział.

147
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
Z picia i dziwek
nie został nam złamany grosz.

148
00:11:27,160 --> 00:11:30,560
A teraz przybył statek Jego Wysokości.

149
00:11:32,120 --> 00:11:33,240
Czy wysłał statki…

150
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
by nas nakarmić, gdy byliśmy głodni?

151
00:11:36,440 --> 00:11:38,040
Pewnie, że nie, kurwa!

152
00:11:38,120 --> 00:11:41,520
Wysłał statki,
żebyśmy oddali republikę za bezcen!

153
00:11:44,160 --> 00:11:45,360
Teraz najlepsze.

154
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Jeśli to zrobimy…

155
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
to oni wybaczą nam.

156
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
To tyle, jeśli chodzi o to ułaskawienie.

157
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
A ja wam powiem tak…

158
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
Charles Vane.

159
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Jesteś aresztowany.

160
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
Tylko on.

161
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
To sprawka Hornigolda!

162
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
Gdy Vane trafił do więzienia,
zdawało się, że to koniec buntu.

163
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
Ale Czarnobrody nadal siał terror
na pełnym morzu.

164
00:12:36,240 --> 00:12:38,200
Statek niewolniczy na sterburcie!

165
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
O to chodzi, chłopcy.

166
00:12:45,280 --> 00:12:47,520
Złapiemy kolejnego spasionego szczura.

167
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
Wprowadzał chaos
w brytyjskim handlu niewolnikami.

168
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
Nie da się przerysować koszmaru

169
00:13:06,520 --> 00:13:07,800
statku niewolniczego.

170
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
Spędzali miesiące na morzu,
w niebywale ciasnych ładowniach.

171
00:13:28,120 --> 00:13:31,640
Atak piratów był dla nich

172
00:13:31,720 --> 00:13:34,960
kolejną dezorientującą chwilą
w pogmatwanych czasach.

173
00:13:39,240 --> 00:13:41,080
Już nie jesteście niewolnikami!

174
00:13:42,600 --> 00:13:45,840
Teraz podlegacie pirackiemu prawu

175
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
na statku, na którym wszyscy
są traktowani sprawiedliwie!

176
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Ktoś taki jak Czarny Caesar,
który też był niewolnikiem,

177
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
mógł zrozumieć przejścia tych,
których przewoziły te statki.

178
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
To dzikusy.

179
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Oszalałeś?

180
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Szalony?

181
00:15:15,280 --> 00:15:16,840
Jestem Czarnobrody.

182
00:15:18,000 --> 00:15:19,440
Oczywiście, żem szalony.

183
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Ale szczwany jak lis.

184
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Załoga na pokład!

185
00:15:32,240 --> 00:15:33,240
Szczwany jak lis.

186
00:15:34,560 --> 00:15:35,640
Powtórz to innym.

187
00:15:44,200 --> 00:15:47,120
Zakłócanie handlu niewolnikami
przez Czarnobrodego

188
00:15:47,200 --> 00:15:50,240
drażniło brytyjską elitę kolonialną,

189
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
na przykład Alexandra Spotswooda,
gubernatora Wirginii.

190
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Gubernatorze.

191
00:16:11,520 --> 00:16:12,480
Niech ich szlag.

192
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
Piraci?

193
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
Czarnobrody jest coraz śmielszy.

194
00:16:20,600 --> 00:16:22,320
Na widok statku na horyzoncie

195
00:16:23,280 --> 00:16:25,720
kapitanowie handlowi zawracają do portu.

196
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
Bez nowych niewolników…

197
00:16:28,760 --> 00:16:30,560
nasza gospodarka się zapadnie.

198
00:16:32,200 --> 00:16:33,760
Proszę o uzbrojone statki,

199
00:16:34,880 --> 00:16:36,680
a oni wysyłają ułaskawienie!

200
00:16:37,440 --> 00:16:39,320
Ostrzegałem ich od miesięcy.

201
00:16:40,280 --> 00:16:42,280
Jeśli Londyn nic nie robi, to my…

202
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
sami musimy sobie pomóc.

203
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
W Nassau uwięziony Charles Vane

204
00:17:00,760 --> 00:17:05,680
został przywódcą piratów
przeciwnych brytyjskiemu ułaskawieniu.

205
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
To byłeś ty?

206
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
- Co się stało?
- Rozmawiałeś z Pearsem!

207
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
Widziano was.

208
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
Co się stało?

209
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Ile ci obiecał?

210
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
Kapitan nie wie, o czym mówisz. Pomóż mu!

211
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Aresztowali Vane’a.

212
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
To miało przeszkodzić Hornigoldowi
w rozpropagowaniu ułaskawienia.

213
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
Jaką moc ma królewskie ułaskawienie,

214
00:17:33,160 --> 00:17:35,640
skoro jeśli je przyjmiesz w dobrej wierze,

215
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
i tak skończysz na stryczku?

216
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
Jak można prosić uczciwych ludzi,
by odwrócili się od bezprawia,

217
00:17:46,200 --> 00:17:48,160
skoro nie mogą ufać słowom króla?

218
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
Gdy Pearse schwytał Vane’a i jego załogę,
pojawił się problem.

219
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
To groziło utratą całego zaufania,

220
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
jeśli piraci zostaną aresztowani

221
00:17:59,840 --> 00:18:02,600
w chwili, gdy zaoferowano ułaskawienie.

222
00:18:02,680 --> 00:18:07,280
Czy można liczyć,
że Korona i marynarka ich nie zdradzą?

223
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
Wpływy Benjamina Hornigolda słabną,

224
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
gdy młodsi piraci, jak Anne Bonny,
zaczynają zadawać pytania.

225
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
Anne Bonny.

226
00:18:21,000 --> 00:18:21,920
Jack Rackham.

227
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Delikatnie, ale energicznie. Żwawo.

228
00:18:43,120 --> 00:18:44,320
Aresztowałeś Vane’a.

229
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
Najlepiej wyciąć raka,
zanim się rozniesie.

230
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
Cholerny głupcze.

231
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
To Nassau, nie królewska fregata.

232
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
Tylko zaufanie trzyma to miejsce w ryzach.

233
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
Honor wśród złodziei?

234
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
Jedyne, co dzieli kapitana piratów
od śmierci,

235
00:19:01,360 --> 00:19:03,480
to jego słowo. Nie sądy.

236
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
Nie armia.

237
00:19:05,880 --> 00:19:06,920
Tylko jego słowo.

238
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Wsparcie z Anglii
przybędzie dopiero za kilka miesięcy.

239
00:19:10,280 --> 00:19:12,760
Gdy tutejsi ludzie
widzą niesprawiedliwość,

240
00:19:13,200 --> 00:19:15,520
nie myślą o tak odległej przyszłości.

241
00:19:16,720 --> 00:19:17,560
Powieś Vane’a…

242
00:19:19,400 --> 00:19:20,880
a nie opuścisz tej wyspy.

243
00:19:24,560 --> 00:19:26,040
Daj mi z nim pomówić.

244
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Załatwię ci oświadczenie,

245
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
publicznie wyrzeknie się bezprawia
i poświęci uczciwej przyszłości.

246
00:19:34,800 --> 00:19:37,200
Tak będzie sprawiedliwie.

247
00:19:38,200 --> 00:19:42,400
Wtedy zmienimy Nassau
w cenny punkt handlowy

248
00:19:42,480 --> 00:19:43,840
dla króla i kraju.

249
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
Dajesz słowo?

250
00:19:49,400 --> 00:19:51,240
Od tego zależy moja przyszłość.

251
00:20:22,400 --> 00:20:23,840
Nie będę udawał.

252
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Mam gdzieś, czy cię powieszą.

253
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
Ale dla dobra pokoju…

254
00:20:31,600 --> 00:20:33,520
rozmawiałem z kapitanem Pearsem

255
00:20:33,600 --> 00:20:35,640
i masz szansę na wolność.

256
00:20:38,480 --> 00:20:39,800
Przyjmij ułaskawienie.

257
00:20:40,800 --> 00:20:42,280
Przekonaj innych.

258
00:20:43,400 --> 00:20:44,480
A będziesz wolny.

259
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
Wolny od czego?

260
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
Od sznura na szyi.

261
00:20:51,520 --> 00:20:53,080
I znowu będę niewolnikiem.

262
00:20:53,960 --> 00:20:57,080
Zbieracz resztek.
Charlie Vane, chłopiec do bicia!

263
00:21:00,040 --> 00:21:01,480
Skończyłem z tym.

264
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
Z tego, co widzę,

265
00:21:05,360 --> 00:21:07,480
stryczek to moja droga do wolności.

266
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Charles Vane,

267
00:21:13,040 --> 00:21:15,880
żył jak pies i zginął jak pies.

268
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
Tyle po sobie zostawisz?

269
00:21:18,840 --> 00:21:21,560
Nic nie jest przesądzone,
nawet twoje piractwo.

270
00:21:21,640 --> 00:21:22,560
Nie.

271
00:21:23,520 --> 00:21:25,440
Widziałem koniec mojej historii.

272
00:21:26,680 --> 00:21:28,960
Miałem 11 lat, byłem w dokach Wapping.

273
00:21:29,040 --> 00:21:32,960
Człowiek, który walczył o swój kraj,
został za to powieszony.

274
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
Wtedy zrozumiałem,

275
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
że zginę w ten sam sposób.

276
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Jak kapitan Kidd.

277
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
Widziałeś, jak wieszali Kidda?

278
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
- Co ci do tego?
- Znałem go.

279
00:21:50,960 --> 00:21:55,360
Rodzina Paulsgrave’a Williamsa
była spokrewniona z kapitanem Kiddem,

280
00:21:55,440 --> 00:22:01,440
a Charles Vane jako chłopiec z Wapping
widział egzekucję tego bohatera.

281
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
Kapitan William Kidd
był jedną z pierwszych pirackich legend.

282
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
Jego egzekucja była ważnym wydarzeniem.

283
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
Droga przestępców jest trudna, amen.

284
00:22:16,480 --> 00:22:18,600
Niech Bóg błogosławi kapitana Kidda!

285
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
Słusznie! Niech Bóg błogosławi
kapitana Kidda!

286
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
Mimo że pochodzili z wrogich obozów,

287
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
łączyła ich wspólna historia.

288
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
Jak się…

289
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
zachowywał na szubienicy?

290
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Mów szczerze.

291
00:22:50,800 --> 00:22:51,920
Zginął jak bohater.

292
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
Oczywiście.

293
00:22:58,000 --> 00:22:59,240
Gdy Kidda powieszono…

294
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
był tam sam.

295
00:23:01,960 --> 00:23:03,400
Ale jak ciebie powieszą…

296
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
inni pójdą za tobą.

297
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
Za mną?

298
00:23:07,760 --> 00:23:09,800
Nie rozumiesz tego?

299
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Charlesie Vane,

300
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
masz wielu sprzymierzeńców.

301
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Śmiałbym rzec…

302
00:23:20,760 --> 00:23:23,760
że jesteś przywódcą frakcji
przeciwnej ułaskawieniu.

303
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
Jestem przywódcą…

304
00:23:30,280 --> 00:23:31,160
frakcji?

305
00:23:31,240 --> 00:23:34,040
Frakcji gotowej na rozkaz.

306
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Wiele osób na wyspie zrozumiało,

307
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
że jeśli potrzebowali przywódcy,
który pójdzie na całość

308
00:23:40,600 --> 00:23:42,480
i będzie atakował imperium,

309
00:23:42,560 --> 00:23:44,320
Vane był idealnym kandydatem.

310
00:23:45,000 --> 00:23:48,640
Jeśli odrzucisz ułaskawienie,
pójdą za tobą na szubienicę.

311
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
Jak je podpiszę, będę sprzedawczykiem.

312
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
Jaki wtedy byłby ze mnie przywódca?

313
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Rozsądny!

314
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Strateg.

315
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
Polityk.

316
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
Polityk?

317
00:24:03,280 --> 00:24:04,400
Okantuj ich system.

318
00:24:05,320 --> 00:24:08,120
Przyjmij ułaskawienie.
Przeczekaj tę aferę,

319
00:24:08,200 --> 00:24:10,360
a przeżyjesz, by walczyć dalej.

320
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Kidd by to zrobił?

321
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
Bez wątpienia.

322
00:24:17,120 --> 00:24:19,240
Nie daj Pearse’owi tego, czego chce.

323
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
Poprowadź swoich ludzi.

324
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
A kiedy król
straci zainteresowanie Nassau, a straci…

325
00:24:28,120 --> 00:24:29,600
zyskasz lojalną załogę,

326
00:24:30,240 --> 00:24:34,680
gotową odebrać hiszpańskim kupcom
należne wam bogactwo.

327
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
Taktyczne zagrania wymagają,
by czasem wycofać się na pozycję obronną.

328
00:24:41,280 --> 00:24:42,800
To była rzadka chwila,

329
00:24:42,880 --> 00:24:47,320
gdy Vane pozwolił sobie na oddech,
żeby wrócić do walki później.

330
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
Strażnik!

331
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Powiedz kapitanowi Pearse’owi,

332
00:24:52,320 --> 00:24:54,880
że przywódca frakcji
przeciwnej ułaskawieniu

333
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
zaakceptował warunki.

334
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Charles Vane mógł teraz odpuścić.

335
00:25:06,800 --> 00:25:10,480
Ale nie wszyscy rokujący piraci
chcieli ułaskawienia.

336
00:25:14,960 --> 00:25:18,680
Anne Bonny i Jack Rackham
zakochali się od pierwszego wejrzenia.

337
00:25:19,520 --> 00:25:23,440
Oboje byli dla siebie nowością.

338
00:25:24,720 --> 00:25:28,680
Jack był wytwornym mężczyzną
w fantazyjnych ciuchach,

339
00:25:28,760 --> 00:25:32,000
a Anne pełną ognia kobietą.

340
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Cóż, Anne…

341
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
nie jesteś tylko piękną buźką, co?

342
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
To zrozumiałe, że się do siebie zbliżyli.

343
00:25:44,000 --> 00:25:47,920
Skończyłam z mężczyznami,
którzy obiecują mi niestworzone rzeczy…

344
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
a dają śmieci.

345
00:26:03,360 --> 00:26:06,000
Co byś zrobiła na miejscu tego mężczyzny?

346
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
Gdyby Anne Bonny była Calico Jackiem…

347
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
Powiedziałaby…

348
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
Powiedziałaby…

349
00:26:23,920 --> 00:26:26,120
że ułaskawienie przyszło za wcześnie,

350
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
że Anglia jest daleko od Karaibów

351
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
i że będzie kuła żelazo,

352
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
póki gorące.

353
00:26:40,120 --> 00:26:44,360
Gdy Anne Bonny i Calico Jack
konspirowali przeciwko ułaskawieniu,

354
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
Czarnobrody płynął
wzdłuż wybrzeża Ameryki.

355
00:26:48,920 --> 00:26:53,520
Z 700 ludźmi na jego rozkazy
żaden statek nie był bezpieczny.

356
00:26:53,600 --> 00:26:55,560
I choć płynął do Charleston,

357
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
nie szukał tam złota.

358
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Desperacko potrzebował pewnego leku.

359
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
Czarnobrody ukrywał niemiły sekret…

360
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
syfilis.

361
00:27:20,920 --> 00:27:24,880
Rtęć zabija wszystko, nawet ludzi.

362
00:27:24,960 --> 00:27:26,760
To toksyczny pierwiastek.

363
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Wlali rtęć do dużej strzykawki.

364
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
I wbili ją…

365
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
prosto w jego penisa.

366
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
W ten sposób
wprowadzali ciekłą rtęć do penisa

367
00:27:47,880 --> 00:27:49,160
i do pęcherza.

368
00:28:06,200 --> 00:28:10,400
Jak silny musiał być ból od syfilisu,
że właśnie takiego leku

369
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
potrzebował Czarnobrody?

370
00:28:23,960 --> 00:28:28,480
Na Bahamach Hornigold
dyskutował z kapitanem Pearse’em

371
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
o przyszłości Nassau…

372
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
Dzięki, złotko.

373
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
…po przyjęciu ułaskawienia.

374
00:28:33,440 --> 00:28:34,560
Fort jest kluczowy.

375
00:28:34,640 --> 00:28:37,240
Królowi wydaje się,
że ma pokój z Hiszpanią,

376
00:28:37,320 --> 00:28:39,920
ale oni po prostu są zajęci nami.

377
00:28:40,480 --> 00:28:44,520
Potrzebujemy domów, farm
i przydałyby się jakieś władze.

378
00:28:44,600 --> 00:28:47,120
Dom gubernatora wymaga remontu,

379
00:28:47,200 --> 00:28:49,880
a potem czas na ratusz i sąd.

380
00:28:49,960 --> 00:28:55,240
To musiało być miłe uczucie:
przejść od bycia przestępcą

381
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
do siadania jak równy z równym

382
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
z przedstawicielem króla Anglii.

383
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
Ale w Nassau
polityka nigdy nie idzie gładko.

384
00:29:05,720 --> 00:29:08,640
Kapitanie, Charles Vane
i jego ludzie zniknęli.

385
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Wyślij ludzi do portu.

386
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Jeśli nie wezmą slupa,
pójdą do dżungli. Mogę…

387
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Zamknij się!

388
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
Zamknij się!

389
00:29:27,920 --> 00:29:30,440
Pearse na widok Hornigolda
musiał pomyśleć:

390
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
„Czy naprawdę jest tym,
za kogo się podaje?”.

391
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
Hornigold natychmiast traci
w oczach Pearse’a.

392
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
Vane znowu stał się banitą,
ale teraz jest kapitanem własnego statku.

393
00:29:48,120 --> 00:29:50,440
Te morza są pełne spasłych kupców,

394
00:29:50,520 --> 00:29:53,880
którzy przewożą swoje fortuny
z Ameryki do Europy.

395
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
Tak!

396
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
Więc bądźmy jak ławica rekinów
i najedzmy się!

397
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
Wzbogaćmy się!

398
00:30:02,560 --> 00:30:06,120
Bardziej niż londyński kupiec.
Bardziej niż nasz pruski król!

399
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
Kupcy na horyzoncie!

400
00:30:11,800 --> 00:30:13,040
Podnieś czarną flagę!

401
00:30:14,160 --> 00:30:15,480
Oto nasza ofiara.

402
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
Charles Vane mógł popłynąć wszędzie,

403
00:30:18,240 --> 00:30:23,400
ale został w okolicy
i żerował na dostawach z i do Nassau.

404
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
Ze wszystkich sił starał się
bez przerwy dogryzać nowemu reżimowi.

405
00:30:29,480 --> 00:30:32,080
Nic go już nie powstrzymywało.

406
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
Przeszukać ładownię.

407
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
Macie przejrzeć każdą beczkę,
skrzynię, kufer, mężczyznę i kobietę

408
00:30:45,240 --> 00:30:47,480
i znaleźć wszystkie kosztowności.

409
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
A jeśli ktoś sprawi wam kłopot…

410
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
zabijcie go.

411
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Charles Vane sam był teraz kapitanem.
Nie służył już Jenningsowi.

412
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
Wyszło szydło z worka.

413
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
Stawał się coraz mniej powściągliwy,
coraz bardziej agresywny.

414
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
To wszystko?

415
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
Nic więcej?

416
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Zaczął sadystycznie torturować więźniów.

417
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
Nie!

418
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
Trzymać go.

419
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Tylko mocno!

420
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
Nie można omawiać osoby Charlesa Vane’a,

421
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
nie nazywając go psychopatą.

422
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
Trzymajcie go.

423
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Trzymać go.

424
00:32:07,760 --> 00:32:11,320
To nie była piracka persona
stworzona do wywoływania strachu.

425
00:32:11,400 --> 00:32:14,920
To człowiek posuwający się
do skrajnych zachowań

426
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
i skrajnej przemocy.

427
00:32:19,840 --> 00:32:22,800
Gdy wieści o dzikim szale Vane’a
dotarły do Nassau,

428
00:32:23,800 --> 00:32:27,120
kapitan Pearse uciekł do Nowego Jorku…

429
00:32:27,840 --> 00:32:29,560
a jego misja legła w gruzach.

430
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
LONDYN, 1718

431
00:32:34,160 --> 00:32:40,200
W Londynie łowca piratów, Woodes Rogers,
przygotowywał się do walki z Nassau.

432
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Sir?

433
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
Walki ostatecznej.

434
00:32:48,600 --> 00:32:50,440
Potrzebujemy więcej uzbrojenia.

435
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Tak zaplanujemy oblężenie.

436
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
Jeśli Bóg jest sprawiedliwy,
ułaskawienie zrobiło swoje.

437
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
- Dobrze.
- Pracujcie dalej.

438
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
Rogers wiedział,
że wielu zaakceptowało ułaskawienie,

439
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
a to znacznie ułatwiło mu życie,
ograniczając szeregi piratów.

440
00:33:08,680 --> 00:33:12,800
Ale wprowadziło też zamieszanie
i konflikty

441
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
wśród piratów na Bahamach.

442
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
To mogło być częścią planu: dziel i rządź.

443
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
Ty tam! To te broszury, które zamówiłem?

444
00:33:23,400 --> 00:33:28,400
Rogers miał poprowadzić największą armię,
jaka kiedykolwiek ruszyła na piratów.

445
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
I był przekonany,
że ma Boga po swojej stronie.

446
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
Sir.

447
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
Róbcie swoje, panowie.

448
00:34:04,440 --> 00:34:07,800
Piracka republika
jest bardziej bezbożna niż kiedykolwiek

449
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
pod nowymi rządami Charlesa Vane’a.

450
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
Kapitanie, proszę!

451
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
Spójrz na mnie.

452
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Gdzie Hornigold?

453
00:34:35,040 --> 00:34:36,120
Gdzie ten zdrajca?

454
00:34:36,200 --> 00:34:38,160
Patrz na mnie, gdy mówię!

455
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
Benjamin Hornigold wiedział,
do czego zdolny był Vane…

456
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
i ukrył się.

457
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Idź już.

458
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Pan Thatch.

459
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
A może okrutny Czarnobrody?

460
00:35:18,040 --> 00:35:19,480
Usiądź ze mną.

461
00:35:19,560 --> 00:35:21,160
Mamy sporo do omówienia.

462
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
Vane uznał powrót Czarnobrodego za okazję.

463
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
Musiał myśleć,
że Bóg wysłuchał jego modlitw.

464
00:35:29,560 --> 00:35:33,200
Tego właśnie potrzebowali,
by wzmocnić wyspę

465
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
i oprzeć się władzom, gdy w końcu dopłyną.

466
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
Z Czarnobrodym i jego flotą
mogli wytrzymać w nieskończoność.

467
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
Jennings uciekł.

468
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
Hornigold nas zdradził.

469
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Ale się trzymamy.

470
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
Pracuj dla mnie.

471
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
Twoje statki pod moim dowództwem.

472
00:35:57,840 --> 00:36:00,960
Zamienimy Nassau
w potężną bazę przeciwko Koronie.

473
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
Z moją flotą i moimi ludźmi?

474
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Oczywiście.

475
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
No to Korona ma chyba problem.

476
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Będą go mieli.

477
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
Mam ważniejsze sprawy.

478
00:36:41,120 --> 00:36:44,040
Chyba nie zostaniesz z tym szaleńcem?

479
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Bez obaw.

480
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
Niedługo tu zabawię.

481
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
Wkrótce wypływam.

482
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
Płyń ze mną.

483
00:36:59,280 --> 00:37:01,040
Założę nowe Nassau.

484
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
Tym razem pod opieką gubernatora.

485
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Dziękuję, Thatch.

486
00:37:08,800 --> 00:37:11,040
Moja przyszłość czeka na Madagaskarze…

487
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
Jak najdalej od tego miejsca.

488
00:37:21,400 --> 00:37:22,840
Powodzenia, przyjacielu.

489
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
Nawzajem.

490
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Paulsgrave Williams
nigdy nie wrócił do Nassau.

491
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Czarnobrody również
widział swoją przyszłość gdzie indziej…

492
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
W Ameryce Północnej.

493
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
Zmierzamy tutaj…

494
00:37:51,160 --> 00:37:52,480
do Karoliny Północnej.

495
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Czarnobrody zawarł ugodę
z gubernatorem Charlesem Edenem.

496
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
Miał przyjąć ułaskawienie
i kontynuować piractwo.

497
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
To była wtedy kolonia dla łotrów.

498
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Była tam niewielu osadników z Europy.

499
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
W tej niepewnej sytuacji kolonia

500
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
potrzebowała Czarnobrodego
i jego głównych zwolenników.

501
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
Brakuje im inwestycji i milicji.

502
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
Zapewnimy im je.

503
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
W przeciwieństwie
do innych kolonii w Ameryce

504
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
Wielka Brytania
nie rządziła Karoliną Północną.

505
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
Wszystkie królewskie kolonie
podlegały Koronie.

506
00:38:32,240 --> 00:38:34,320
Były pod ścisłą kontrolą władz,

507
00:38:34,400 --> 00:38:39,840
ale koloniami tytularnymi
zarządzały grupy inwestorów.

508
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Byli mniej zainteresowani
prawem i porządkiem,

509
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
a bardziej zyskiem.

510
00:38:46,320 --> 00:38:47,920
Możemy im to zapewnić.

511
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
Gdy to zrobimy…

512
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
dostaniemy to.

513
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Ułaskawienie…

514
00:38:58,840 --> 00:39:00,560
dla nas i naszych ludzi.

515
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
Wybrał ludzi, którzy z nim podróżowali.

516
00:39:04,880 --> 00:39:08,960
W większości byli to
dawni czarni niewolnicy.

517
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
Wszystko mu się udało.

518
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Sternik!

519
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Wyznacz kurs na Bath…

520
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
w Karolinie Północnej.

521
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
Tym samym Czarnobrody ruszył

522
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
ku największej zdradzie
w historii piratów.

523
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
Gubernatorze Eden.

524
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Załatwię ułaskawienie
dla ciebie i twojej załogi.

525
00:39:56,400 --> 00:39:59,040
Ale potrzebuję zaliczki.

526
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
Gestu dobrej woli,
który przypieczętuje naszą współpracę.

527
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
Bez obaw.

528
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
Sowicie ci zapłacimy.

529
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Czarnobrody miał towar
cenniejszy od złota.

530
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Zanim dotarł do Karoliny Północnej,

531
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
wymyślił, jak zamienić tych ludzi
w pieniądze.

532
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Czarnobrody nie kierował się
ideą równości rasowej.

533
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Dla niego zawsze byli niewolnikami.

534
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
Pod wieloma względami
zdradził ich lojalność.

535
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
Czarnobrody przeszedł
od wyzwalania niewolników…

536
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
do sprzedawania ich.

537
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
Ideały pirackiej republiki upadały.

538
00:41:09,000 --> 00:41:11,480
Jej stolica, Nassau, stała nad przepaścią.

539
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Zauważono statki…

540
00:41:23,160 --> 00:41:24,080
przy Nassau.

541
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
Całą armadę.

542
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Wyglądają na marynarkę.

543
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
Umiesz pisać?

544
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Tak.

545
00:41:48,920 --> 00:41:52,760
Potrzeba było czegoś więcej niż list,
by ugłaskać Woodesa Rogersa.

546
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
Łowca piratów był zdeterminowany.

547
00:41:56,640 --> 00:41:59,720
Mamy przewagę liczebną i ogniową.

548
00:42:00,520 --> 00:42:01,600
Są w pułapce!

549
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Panowie,

550
00:42:04,400 --> 00:42:08,360
na zawsze pozbędziemy się z tego portu

551
00:42:08,440 --> 00:42:11,160
tej bezbożnej szarańczy.

552
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
Napisy: Magdalena Adamus

