1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
À Nassau, a nova república pirata!

3
00:00:16,680 --> 00:00:22,520
A República Pirata de Nassau, fundada
por Benjamin Hornigold, enriquecia…

4
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
com os ataques ao comércio
entre a Grã-Bretanha e as Américas.

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
Parece carregado, rapazes!

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Mas suas bases foram abaladas…

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
pela morte do pirata mais bem-sucedido
que já existiu.

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
"Black Sam" Bellamy foi encontrado
numa praia da Nova Inglaterra…

9
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
com sua fortuna ilícita
no fundo do Atlântico.

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Mas Edward Thatch se reinventou…

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Sabe quem eu sou?

12
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Sou Edward Thatch.

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
…e se tornou o pirata
mais diabólico de todos.

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
Meu nome é Barba Negra!

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
Mais rápido!

16
00:01:12,240 --> 00:01:15,000
A Coroa ignorava a pirataria,

17
00:01:15,080 --> 00:01:17,800
desde que atacassem
apenas navios estrangeiros.

18
00:01:18,600 --> 00:01:21,840
Mas quando os piratas apreenderam
navios britânicos de escravos,

19
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
chamaram a atenção de Londres.

20
00:01:26,440 --> 00:01:29,120
E quando chegou a notícia
de que, em Nassau,

21
00:01:29,200 --> 00:01:30,240
escravos libertos

22
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
gozavam da mesma liberdade
que os homens brancos…

23
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
foi a gota d'água.

24
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Homens brancos, envolvidos com selvagens.

25
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
Vou lhe dar tudo o que precisa, Rogers,

26
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
mas precisa exterminar esse câncer.

27
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
Então, o implacável caçador de piratas,
Woodes Rogers, apresentou um plano.

28
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Pediremos ao rei que os perdoe.

29
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
-Vane!
-O que foi?

30
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Chame Hornigold, agora!
Diga a ele que precisamos conversar.

31
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
UMA PROCLAMAÇÃO DO REI
PARA SUPRIMIR OS PIRATAS

32
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
Qualquer pirata que recusasse o perdão
enfrentaria o poder da Marinha Real.

33
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
A REPÚBLICA PIRATA DE NASSAU, 1718

34
00:02:30,480 --> 00:02:36,040
Por mais de dois anos, piratas de Nassau
aterrorizaram a navegação no Caribe.

35
00:02:37,000 --> 00:02:38,960
Agora, para a surpresa de todos,

36
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
a Coroa Britânica ofereceu perdoá-los.

37
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Capitão Jennings, permita-me
apresentar Jack Rackham.

38
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
Onde está Hornigold?

39
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Ele é chamado de Calico Jack porque usa…

40
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Calico?

41
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
Onde está Hornigold?

42
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
O que o rei está pensando? Perdão?

43
00:03:20,160 --> 00:03:22,160
Ele acha que somos facilmente comprados?

44
00:03:23,400 --> 00:03:25,720
Explique ao seu novo parceiro

45
00:03:25,800 --> 00:03:27,520
que são cálculos delicados

46
00:03:27,600 --> 00:03:29,840
e questões complexas
que estão em jogo aqui.

47
00:03:30,880 --> 00:03:32,680
Receio que ele esteja perdido.

48
00:03:34,600 --> 00:03:40,320
O perdão foi a primeira fase
para pacificar os piratas de Nassau.

49
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
De repente, havia uma opção.

50
00:03:42,680 --> 00:03:48,400
Quer voltar à civilização,
ficar com tudo o que roubou

51
00:03:48,480 --> 00:03:50,600
e ser absolvido de seus crimes anteriores?

52
00:03:50,680 --> 00:03:53,520
Ou quer continuar nesse levante?

53
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
Onde diabos está Hornigold?

54
00:03:56,320 --> 00:03:57,320
Capitão Jennings!

55
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
Seu pesadelo acabou.

56
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Parece que está livre
para voltar à Jamaica.

57
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
Jennings sabia que aquilo significava
voltar à legalidade.

58
00:04:17,280 --> 00:04:18,960
Ele tinha algumas plantações.

59
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
Ele era dono de escravos.
Ele era um cavalheiro.

60
00:04:22,800 --> 00:04:25,080
Não está pensando em aceitar isso?

61
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Pobre Vane.

62
00:04:29,720 --> 00:04:33,320
Um macaco no corpo de um homem.
O mundo deve ser uma confusão.

63
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
Meu conselho.

64
00:04:35,720 --> 00:04:40,440
Aproveite os pequenos prazeres
que este fim de mundo tem a oferecer…

65
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
enquanto ainda pode.

66
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
Charles Vane não podia
se sentir mais traído,

67
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
pois ele era seu velho mentor
e não teve a menor consideração.

68
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
Ele era só um marujo

69
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
sem educação…

70
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
sem status.

71
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
É para isso que ele voltaria
se aceitasse o perdão.

72
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
A pergunta é…

73
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
o que o pobre capitão Hornigold fará?

74
00:05:12,640 --> 00:05:15,480
Agora ele terá que devolver
seu reino à Coroa.

75
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
Bem…

76
00:05:20,040 --> 00:05:23,720
a verdade é que gosto muito deste lugar.

77
00:05:25,200 --> 00:05:27,880
Se a Coroa vir um futuro honesto
para Nassau…

78
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
precisarão de bons homens
para concretizar isso.

79
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Depois de fazer as pazes
com seu velho inimigo…

80
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Senhores.

81
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
…Jennings foi para as Bermudas,

82
00:05:43,360 --> 00:05:47,440
onde foi perdoado
e se aposentou da pirataria.

83
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
Uma bebida?

84
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
Isso é o que vale a droga do seu perdão!

85
00:06:11,320 --> 00:06:14,080
Hornigold queria voltar
à sociedade legalmente.

86
00:06:14,160 --> 00:06:17,960
Isso dependia de outras pessoas aceitarem
o perdão também,

87
00:06:18,040 --> 00:06:23,240
sem confusão, sem atrair as autoridades
a Nassau pelo fato

88
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
do lugar abrigar piratas não arrependidos.

89
00:06:44,720 --> 00:06:46,320
Os ingleses enviaram uma missão

90
00:06:46,400 --> 00:06:48,640
liderada pelo capitão Vincent Pearse

91
00:06:48,720 --> 00:06:50,960
ao coração do covil pirata,

92
00:06:51,440 --> 00:06:54,160
dando prosseguimento
à oferta de perdão do rei.

93
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
Jesus.

94
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Foi um momento muito tenso.
Um momento de temeridade.

95
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
Pela primeira vez,
um navio da Marinha Real

96
00:07:12,440 --> 00:07:15,520
entra diretamente na boca do leão
do porto de Nassau.

97
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
Calma, homens.

98
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
Calma.

99
00:07:41,640 --> 00:07:45,320
Sou o capitão Vincent Pearse,
da Marinha Real de Sua Majestade.

100
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
Vim entregar a Proclamação do Rei George
para a "Supressão de Piratas".

101
00:07:52,280 --> 00:07:53,480
Eu li isso.

102
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
Capitão Benjamin Hornigold.

103
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
Então aceita?

104
00:07:57,120 --> 00:07:58,640
Em grande parte…

105
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
mas há complicações.

106
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
Como assim?

107
00:08:04,920 --> 00:08:07,920
Os ideais piratas requerem
uma politicagem delicada.

108
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
Felizmente, estarei a seu dispor.

109
00:08:12,840 --> 00:08:13,800
Você está no comando?

110
00:08:14,520 --> 00:08:15,480
No comando, não.

111
00:08:16,800 --> 00:08:18,040
Isto é uma república.

112
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
Mas falo pela maioria.

113
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
Hornigold teve a oportunidade
de se antecipar

114
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
e fazer a coisa como deveria.

115
00:08:29,600 --> 00:08:32,960
Ele sabia que não poderiam manter
o controle sobre Nassau,

116
00:08:33,440 --> 00:08:39,760
que a república pirata não duraria
para sempre e algum dia terminaria.

117
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Preciso de comida e alojamento
para meus homens.

118
00:08:42,720 --> 00:08:43,960
Oficial, desembarcar.

119
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
A última coisa que quero
é acabar com uma rebelião.

120
00:08:48,640 --> 00:08:52,120
Ele sabia que a melhor maneira
de acabar com aquilo amigavelmente

121
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
seria com o maior número de piratas
aceitando o perdão.

122
00:08:57,880 --> 00:09:03,280
Mas nem todos renunciariam
à lucrativa vida de pirata tão facilmente.

123
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
O que estão dizendo?

124
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
Você não vai acreditar!

125
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
Tente.

126
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
Uma mensagem do seu rei.

127
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Está oferecendo perdão.

128
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
Em que termos?

129
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Dívidas perdoadas.
Podemos ficar com o que temos.

130
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
Liberdade.

131
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Sem restrições.

132
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Barba Negra, como esperado,
recebeu a notícia do perdão

133
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
e tomou suas decisões
de maneira estratégica.

134
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Dá para ver como ele era estrategista,

135
00:10:07,320 --> 00:10:10,440
como estava à frente em tudo que fazia.

136
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
Em Nassau, Vane se destacava
como o líder dos piratas contra o perdão.

137
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
Charles Vane não tinha interesse
em receber a anistia do rei

138
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
ou de deixar a pirataria.

139
00:10:40,160 --> 00:10:42,520
Suas reações não só foram de provocação,

140
00:10:42,600 --> 00:10:44,080
como foram violentas.

141
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Este…

142
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
perdão…

143
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
diz que estamos livres, certo?

144
00:10:58,880 --> 00:11:00,720
Que podemos ficar com nossos saques

145
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
e recomeçar da estaca zero.

146
00:11:08,200 --> 00:11:09,120
Isso é bom…

147
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
se estiverem na ativa…

148
00:11:13,760 --> 00:11:15,080
se estiverem ocupados.

149
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
Mas nem todos aqui

150
00:11:17,960 --> 00:11:20,200
têm o mesmo nível de gratificação.

151
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
E o que sobrou depois de bebidas
e prostitutas vale muito pouco.

152
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
E agora,

153
00:11:28,240 --> 00:11:30,560
o navio de Sua Majestade chegou.

154
00:11:32,120 --> 00:11:33,240
Ele enviou navios…

155
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
para nos alimentar quando tínhamos fome?

156
00:11:36,440 --> 00:11:38,040
Enviou? Não!

157
00:11:38,120 --> 00:11:41,920
Enviou navios para exigir
que entregássemos a república por nada!

158
00:11:44,160 --> 00:11:45,520
Esta é a melhor parte.

159
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Se aceitarmos…

160
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
vão nos perdoar.

161
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Que se dane o que esse decreto diz.

162
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
Eis o que eu digo…

163
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
Charles Vane.

164
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Você está preso.

165
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
Somente ele.

166
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
Isso é coisa do Hornigold!

167
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
Com Vane na cadeia,
a rebelião parecia ter acabado.

168
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
Mas Barba Negra continuava
levando terror aos mares.

169
00:12:36,240 --> 00:12:38,120
Navio de escravos! A estibordo!

170
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
Esse é o estopim, rapazes.

171
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
Temos outro rato gordo para pegar.

172
00:12:52,400 --> 00:12:54,320
Ele estava fazendo estragos

173
00:12:54,400 --> 00:12:57,280
no rentável comércio de escravos
da Grã-Bretanha.

174
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
É impossível mensurar os horrores

175
00:13:06,560 --> 00:13:07,800
de um navio de escravos.

176
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
Eles passavam meses no mar,
em espaços extremamente apertados.

177
00:13:28,120 --> 00:13:31,640
Serem abordados por um grupo de piratas
deve ter sido

178
00:13:31,720 --> 00:13:34,960
outro momento confuso
em um período já bem confuso.

179
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
Vocês não são mais escravos!

180
00:13:42,600 --> 00:13:45,840
Estão agora sujeitos às leis da pirataria

181
00:13:46,480 --> 00:13:48,400
em um navio onde todos os homens

182
00:13:48,480 --> 00:13:50,920
recebem tratamento justo!

183
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Para alguém como Black Caesar,
que havia sido escravizado,

184
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
era fácil entender e se identificar
com a experiência desses prisioneiros.

185
00:14:24,640 --> 00:14:27,720
O que os espera no final desta jornada

186
00:14:28,160 --> 00:14:31,040
é uma vida de sofrimento, escravidão.

187
00:14:31,600 --> 00:14:35,640
Nós oferecemos liberdade e igualdade.

188
00:14:42,080 --> 00:14:43,880
Nós não vamos machucá-los.

189
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
Estes homens são selvagens.

190
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Você está louco?

191
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Louco?

192
00:15:15,280 --> 00:15:16,840
Por quê? Sou Barba Negra.

193
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Claro que sou louco.

194
00:15:21,040 --> 00:15:22,720
Louco como uma raposa velha.

195
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Todos a postos!

196
00:15:32,240 --> 00:15:33,640
Louco como uma raposa velha.

197
00:15:34,560 --> 00:15:35,680
Diga a seus amigos.

198
00:15:44,240 --> 00:15:47,160
A perturbação de Barba Negra ao tráfico

199
00:15:47,240 --> 00:15:50,240
irritava a elite colonial,

200
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
homens como Alexander Spotswood,
o tenente governador da Virgínia.

201
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Governador.

202
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
Malditos.

203
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
Piratas?

204
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
Barba Negra fica mais ousado a cada dia.

205
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
Ao avistarem qualquer navio no horizonte,

206
00:16:23,280 --> 00:16:25,720
capitães estão retornando aos portos.

207
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
Sem escravos…

208
00:16:28,760 --> 00:16:30,440
nossa economia vai estagnar.

209
00:16:32,280 --> 00:16:33,560
Pedi navios armados.

210
00:16:34,880 --> 00:16:36,200
Mandaram um perdão!

211
00:16:37,440 --> 00:16:39,320
Eu os avisei há meses.

212
00:16:40,280 --> 00:16:42,320
Se Londres não fizer nada, nós…

213
00:16:43,400 --> 00:16:45,080
devemos nos ajudar.

214
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
Em Nassau, o encarcerado Charles Vane

215
00:17:00,760 --> 00:17:05,680
tornou-se o representante dos piratas
que se opuseram à oferta de perdão.

216
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
Foi você?

217
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
-O que foi?
-Você falou com Pearse!

218
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
Você foi visto.

219
00:17:14,360 --> 00:17:15,320
O que aconteceu?

220
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Quanto ele lhe prometeu?

221
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
O capitão não sabe
do que está falando. Ajude-o!

222
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Prenderam Vane.

223
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
A notícia ameaçou prejudicar o plano
de Hornigold para promover o perdão.

224
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
Que poder tem o perdão do rei

225
00:17:33,160 --> 00:17:34,560
se ao aceitá-lo

226
00:17:34,640 --> 00:17:35,520
de boa vontade

227
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
você ainda é enforcado?

228
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
Como se pode pedir a homens honestos
que rejeitem a ilegalidade

229
00:17:46,200 --> 00:17:48,360
se não podem confiar na palavra do rei?

230
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
Quando Pearse capturou Charles Vane
e sua tripulação, foi um problema.

231
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Havia a possibilidade
de que toda a confiança fosse perdida

232
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
se vários piratas fossem presos

233
00:17:59,840 --> 00:18:02,640
no exato momento
em que um perdão era oferecido.

234
00:18:02,720 --> 00:18:07,280
Podiam confiar que não seriam traídos
pela Coroa, Marinha Real e autoridades?

235
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
A influência de Benjamin Hornigold
estava minguando,

236
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
já que piratas mais jovens
como Anne Bonny o questionavam.

237
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
Anne Bonny.

238
00:18:21,000 --> 00:18:21,920
Jack Rackham.

239
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Com cuidado, mas rápido, homem.
Traga para cá.

240
00:18:43,120 --> 00:18:44,240
Você prendeu Vane.

241
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
A melhor maneira de lidar
com um câncer é cortá-lo.

242
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
Seu tolo.

243
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
Aqui é Nassau,
não uma fragata da Marinha Real.

244
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
A única coisa que mantém
este lugar é a confiança.

245
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
Honra entre ladrões?

246
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
A única coisa
entre um capitão pirata e a morte

247
00:19:01,360 --> 00:19:02,560
é a palavra dele.

248
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
Sem tribunais.

249
00:19:04,080 --> 00:19:05,160
Sem exército.

250
00:19:05,840 --> 00:19:06,920
Só a palavra dele.

251
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
O apoio militar da Inglaterra está
a meses de distância, e acredite,

252
00:19:10,280 --> 00:19:12,280
se esse pessoal vir uma injustiça,

253
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
não pensarão muito.

254
00:19:16,720 --> 00:19:17,560
Enforque Vane…

255
00:19:19,400 --> 00:19:20,880
e nunca sairá desta ilha.

256
00:19:24,560 --> 00:19:25,920
Deixe-me falar com ele.

257
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Eu lhe dou uma declaração,

258
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
uma renúncia pública de vilania
e um compromisso com um futuro honesto.

259
00:19:35,280 --> 00:19:37,200
A justiça será feita.

260
00:19:38,200 --> 00:19:42,400
E continuaremos a transformar Nassau
em um valioso posto comercial

261
00:19:42,480 --> 00:19:43,840
para o rei e o país.

262
00:19:46,880 --> 00:19:47,960
Tenho sua palavra?

263
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
Meu futuro depende disso.

264
00:20:22,400 --> 00:20:24,080
Não vou negar.

265
00:20:25,840 --> 00:20:28,080
Não ligo se você for enforcado ou não.

266
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
Mas, em prol da harmonia…

267
00:20:31,760 --> 00:20:33,520
falei com o capitão Pearse,

268
00:20:33,600 --> 00:20:35,680
e há um caminho para sua liberdade.

269
00:20:38,480 --> 00:20:39,440
Aceite o perdão.

270
00:20:40,800 --> 00:20:42,280
Faça os outros aceitarem.

271
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
E estará livre.

272
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
Livre para fazer o que exatamente?

273
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
Livre para não ser
estrangulado numa corda.

274
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
De volta à servidão.

275
00:20:53,960 --> 00:20:57,080
Aos míseros restos?
Como Charlie Vane, o lacaio?

276
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
Não mais.

277
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
Pelo que vejo,

278
00:21:05,360 --> 00:21:07,480
a forca é meu único caminho
para a liberdade.

279
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Charles Vane,

280
00:21:13,520 --> 00:21:15,880
nascido como um cão, morto como um cão.

281
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
Isso vai ser tudo?

282
00:21:18,840 --> 00:21:21,560
Nada está escrito, pirataria ou não.

283
00:21:21,640 --> 00:21:22,560
Não.

284
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
Já vi o fim da minha história.

285
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
Aos 11 anos estava nas docas de execução.

286
00:21:29,040 --> 00:21:33,040
Vi um homem que lutou por seu país
e foi enforcado por seus esforços.

287
00:21:33,840 --> 00:21:35,560
Foi naquele momento que eu soube

288
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
que eu morreria como aquele homem.

289
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Como o Capitão Kidd.

290
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
Viu Kidd ser enforcado?

291
00:21:48,560 --> 00:21:50,400
-E você com isso?
-Eu o conheci.

292
00:21:50,960 --> 00:21:56,400
Paulsgrave Williams era parente
do Capitão Kidd, e lá estava Charles Vane

293
00:21:56,480 --> 00:22:01,440
que, como um garoto das docas,
viu a execução deste herói.

294
00:22:03,800 --> 00:22:07,720
O capitão William Kidd foi
um dos primeiros piratas lendários.

295
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
Sua execução foi um grande evento público.

296
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
O caminho dos transgressores é difícil,
amém.

297
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
Deus abençoe o Capitão Kidd.

298
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
Louvado seja! Deus abençoe o Capitão Kidd.

299
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
Mesmo vindo de campos inimigos,

300
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
eles se uniram pela história em comum.

301
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
Como ele

302
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
se portou na forca?

303
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Seja sincero.

304
00:22:50,800 --> 00:22:52,120
Ele morreu como herói.

305
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
Claro que sim.

306
00:22:58,000 --> 00:22:59,240
Quando Kidd foi enforcado,

307
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
ele estava sozinho.

308
00:23:01,960 --> 00:23:03,200
Mas se for enforcado,

309
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
os outros o seguirão.

310
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
Me seguirão?

311
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
Você não percebeu?

312
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Charles Vane,

313
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
você comanda muita gente.

314
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Você, ouso dizer,

315
00:23:20,760 --> 00:23:23,640
é o líder da facção contrária ao perdão.

316
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
Sou o líder de…

317
00:23:30,280 --> 00:23:31,160
uma facção?

318
00:23:31,240 --> 00:23:34,040
Uma facção pronta
para cumprir suas ordens.

319
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Muita gente na ilha percebeu que,

320
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
se quisesse apoiar alguém
que fosse até o fim

321
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
e continuasse a atacar o império,
Vane era esse homem.

322
00:23:44,960 --> 00:23:48,640
Se recusar o perdão,
eles o seguirão até a forca.

323
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
Se eu assinar o perdão, serei um vendido.

324
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
Que tipo de líder eu seria
para minha facção?

325
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Um tipo inteligente!

326
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Um estrategista.

327
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
Um político.

328
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
Um político?

329
00:24:03,280 --> 00:24:04,400
Engane o sistema.

330
00:24:05,320 --> 00:24:06,480
Aceite o perdão,

331
00:24:06,560 --> 00:24:08,120
ganhe tempo

332
00:24:08,200 --> 00:24:10,360
e viva para lutar outro dia.

333
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Como Kidd teria feito?

334
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
Sem dúvida.

335
00:24:17,120 --> 00:24:19,040
Não dê a Pearse o que ele quer.

336
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
Leve seus homens com você.

337
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
E quando o rei perder o interesse
em Nassau, como certamente perderá…

338
00:24:28,120 --> 00:24:29,600
você terá uma tripulação leal…

339
00:24:30,240 --> 00:24:32,200
pronta para tirar
dos comerciantes espanhóis

340
00:24:32,280 --> 00:24:34,720
a riqueza que é sua por direito.

341
00:24:35,880 --> 00:24:39,400
Em um momento estratégico,
às vezes é preciso recuar

342
00:24:39,480 --> 00:24:41,200
para uma posição defensiva.

343
00:24:41,280 --> 00:24:43,920
Este foi um daqueles momentos
em que Vane se permitiu

344
00:24:44,000 --> 00:24:47,320
respirar e fazer uma pausa
para poder lutar de novo outro dia.

345
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
Carcereiro.

346
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Diga ao capitão Pearse

347
00:24:52,320 --> 00:24:54,880
que o líder da facção contrária ao perdão…

348
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
aceitou os termos.

349
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Charles Vane pode ter cedido por ora,

350
00:25:06,800 --> 00:25:10,480
mas nem todos os promissores piratas
queriam o perdão.

351
00:25:14,880 --> 00:25:18,560
Anne Bonny e Jack Rackham se viram
e foi amor à primeira vista.

352
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
Acho que ambos representavam
uma novidade um para o outro.

353
00:25:24,720 --> 00:25:28,680
De um lado temos Jack,
um homem bonito com roupas chiques,

354
00:25:28,760 --> 00:25:32,000
e do outro, Anne, uma mulher ardente.

355
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Bem, Anne…

356
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
tem mais aí do que essa cara linda?

357
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
Faz sentido que ficaram atraídos
um pelo outro.

358
00:25:44,000 --> 00:25:47,520
Anne Bonny está farta de homens
que lhe prometem a terra…

359
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
e lhe dão poeira.

360
00:26:03,360 --> 00:26:06,000
O que Anne Bonny faria
se fosse este homem?

361
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
Se Anne Bonny fosse o lindo Calico Jack…

362
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
ele diria…

363
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
ele diria…

364
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
que o perdão chegou cedo demais,

365
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
que a Inglaterra fica bem longe do Caribe,

366
00:26:32,480 --> 00:26:34,600
e, enquanto o sol estiver brilhando,

367
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
ele aproveitará.

368
00:26:40,120 --> 00:26:44,360
Enquanto Anne Bonny e Calico Jack
conspiravam contra o perdão…

369
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
Barba Negra navegava pela costa
da América.

370
00:26:48,920 --> 00:26:53,520
Com 700 homens sob seu comando,
nenhum navio ou povoado estava seguro.

371
00:26:53,600 --> 00:26:55,560
Mas, quando foi para Charleston,

372
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
não estava procurando ouro.

373
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Estava desesperado
por um remédio em particular.

374
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
Barba Negra escondia um segredo sujo…

375
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
sífilis.

376
00:27:20,440 --> 00:27:24,120
Mercúrio era uma coisa
que basicamente matava tudo,

377
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
inclusive humanos.
É um elemento muito tóxico.

378
00:27:31,440 --> 00:27:34,240
Colocavam o mercúrio numa seringa grande…

379
00:27:35,600 --> 00:27:37,400
e a inseriam

380
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
diretamente no pênis.

381
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
E injetavam o metal líquido
de mercúrio no pênis,

382
00:27:47,880 --> 00:27:49,480
até alcançar a bexiga.

383
00:28:06,200 --> 00:28:10,400
Imagine a dor que a sífilis provocava
para que esta fosse a cura

384
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
que Barba Negra procurava
desesperadamente.

385
00:28:23,960 --> 00:28:28,480
De volta às Bahamas,
Hornigold negociava com o capitão Pearse

386
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
sobre o futuro de Nassau…

387
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
Obrigado, querida.

388
00:28:31,520 --> 00:28:33,320
…quando o perdão fosse aceito.

389
00:28:33,400 --> 00:28:37,240
O forte é a chave. O rei pode achar
que está em paz com a Espanha,

390
00:28:37,320 --> 00:28:39,920
mas estão tão ocupados contra nós
como nunca estiveram.

391
00:28:40,000 --> 00:28:41,720
Precisamos de moradias, fazendas,

392
00:28:41,800 --> 00:28:44,520
e faz tempo que não temos
uma sede de governo.

393
00:28:44,600 --> 00:28:46,360
A casa do governador precisa de reformas,

394
00:28:46,440 --> 00:28:49,880
aí uma prefeitura e um tribunal,
no momento oportuno.

395
00:28:49,960 --> 00:28:55,240
Deve ter sido bom passar da qualidade
de um fora da lei

396
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
para um cidadão reconhecido
quase como um igual

397
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
pelo representante do rei da Inglaterra.

398
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
Mas a política nunca foi fácil em Nassau.

399
00:29:05,720 --> 00:29:08,640
Capitão Pearse,
Charles Vane e seus homens fugiram.

400
00:29:12,880 --> 00:29:14,520
Mande seus homens vigiarem o porto.

401
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Se não levaram uma chalupa,
foram para as florestas. Eu posso…

402
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Cale a boca!

403
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
Cale a boca!

404
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
Pearse deve ter olhado
para Hornigold e pensado:

405
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
"Quem é esse homem?
Ele é mesmo quem diz ser?"

406
00:29:33,800 --> 00:29:38,560
Imediatamente,
Ben Hornigold perde o respeito de Pearse.

407
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
Vane era um fora da lei novamente,
mas, agora, capitão de seu próprio barco.

408
00:29:48,120 --> 00:29:52,040
Os mares daqui são cheios de comerciantes
ricos transportando suas fortunas

409
00:29:52,120 --> 00:29:53,880
das Américas para a Europa.

410
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
Sim!

411
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
Vamos levar nossos tubarões
aos cardumes e nos fartar.

412
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
Vamos ficar ricos, rapazes!

413
00:30:02,640 --> 00:30:06,120
Mais ricos que qualquer comerciante
de Londres, mais que nosso rei alemão!

414
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
Navios mercantes à vista!

415
00:30:11,800 --> 00:30:12,960
Icem a bandeira negra!

416
00:30:14,160 --> 00:30:15,040
Temos presas.

417
00:30:15,480 --> 00:30:18,160
Charles Vane, a essa altura,
podia ter ido a qualquer lugar,

418
00:30:18,240 --> 00:30:19,680
mas ele ficou nas redondezas,

419
00:30:19,760 --> 00:30:23,400
atrás de embarcações
que iam e vinham de Nassau.

420
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
Ele fez o possível para dar um tapa
na cara do novo regime repetidas vezes.

421
00:30:29,480 --> 00:30:32,160
Agora era Charles Vane sem rédeas,
por assim dizer.

422
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
Revistem o porão.

423
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
Quero que cada barril, caixa, engradado,
baú, homem e mulher sejam revistados

424
00:30:45,240 --> 00:30:47,640
atrás de itens de valor
que esta merda de barco carrega.

425
00:30:47,720 --> 00:30:49,600
E se alguém causar problemas…

426
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
mate-o.

427
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Charles Vane era seu próprio capitão.
Não estava sob às ordens de Jennings.

428
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
Não tinha freios.

429
00:31:24,800 --> 00:31:28,480
Ele era cada vez menos comedido
e mais violento.

430
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
Isso é tudo?

431
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
É só isso?

432
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Ele começou a torturar
com sadismo seus reféns.

433
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
Não!

434
00:31:47,320 --> 00:31:48,240
Segure-o.

435
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Mantenham-no parado!

436
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
Não se pode ter um conversa longa
sobre Charles Vane

437
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
sem usar a palavra psicopata.

438
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
Segurem-no!

439
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Segurem-no.

440
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
Não era só uma "marca pirata"
pensada para criar medo.

441
00:32:11,400 --> 00:32:14,920
Era um homem com uma mentalidade extrema

442
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
infligindo violência extrema.

443
00:32:20,040 --> 00:32:22,800
Quando a notícia da fúria
de Vane chegou a Nassau,

444
00:32:23,800 --> 00:32:27,120
capitão Pearse fugiu
para a segurança de Nova York…

445
00:32:27,840 --> 00:32:29,640
com sua missão em frangalhos.

446
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
LONDRES, 1718

447
00:32:34,160 --> 00:32:40,200
Em Londres, o caçador de piratas
se preparava para domar Nassau…

448
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Senhor?

449
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
…de uma vez por todas.

450
00:32:48,600 --> 00:32:50,320
Precisamos de mais armamento.

451
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Vamos planejar um cerco prolongado.

452
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
Mas, se Deus for justo,
o perdão terá feito seu pior.

453
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
-Certo, senhor.
-Continue.

454
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
Rogers sabia que muitos deles tinham
aceitado o perdão,

455
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
e isso facilitou muito sua vida
ao reduzir as hierarquias dos piratas.

456
00:33:08,680 --> 00:33:12,800
Mas também introduziu um elemento
de confusão e brigas internas

457
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
entre os piratas nas Bahamas.

458
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
E isso deve ter sido parte do plano:
dividir para conquistar.

459
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
Você aí! São os panfletos que pedi?

460
00:33:23,400 --> 00:33:28,080
Rogers ia liderar a maior força
já lançada contra os piratas.

461
00:33:28,160 --> 00:33:29,040
SABEDORIA CRISTÃ

462
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
E estava confiante
de que tinha Deus ao seu lado.

463
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
Senhor.

464
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
Cumpra seu dever, cavalheiro.

465
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
A República Pirata estava mais ímpia
do que nunca,

466
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
sob a nova direção de Charles Vane.

467
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
Capitão, por favor!

468
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
Olhe para mim!

469
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Onde está Hornigold?

470
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
Onde está o vira-casaca?
Olhe para mim quando falo com você!

471
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
Benjamin Hornigold sabia
do que Vane era capaz…

472
00:34:43,720 --> 00:34:45,440
e foi obrigado a esconder-se.

473
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Vá.

474
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Cavalheiro Thatch.

475
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
Ou é o feroz Barba Negra?

476
00:35:18,040 --> 00:35:20,760
Venha! Sente-se comigo.
Temos muito o que discutir.

477
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
Vane viu o retorno de Barba Negra
como uma oportunidade.

478
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
Vane deve ter pensado
que era uma resposta a uma prece.

479
00:35:29,560 --> 00:35:33,200
Era exatamente o que precisavam
para fortalecer a ilha,

480
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
para resistir às autoridades
quando chegassem.

481
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
Com Barba Negra e sua frota lá,
eles poderiam aguentar indefinidamente.

482
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
Jennings fugiu.

483
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
Hornigold nos traiu.

484
00:35:46,880 --> 00:35:48,000
Mas nós triunfamos.

485
00:35:48,800 --> 00:35:49,880
Trabalhe para mim.

486
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
Seus barcos sob minhas ordens.

487
00:35:57,880 --> 00:36:00,960
Podemos transformar Nassau
numa tremenda base contra a Coroa.

488
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
Com minha frota e meus homens?

489
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Claro.

490
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Parece que a Coroa tem um problema.

491
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
E terão.

492
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
Tenho negócios mais importantes.

493
00:36:41,120 --> 00:36:44,040
Não está pensando seriamente
em ficar com esse lunático?

494
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Não se preocupe.

495
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
Não vou ficar em Nassau.

496
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
Partirei em breve.

497
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
Venha comigo.

498
00:36:58,800 --> 00:37:01,040
Tenho planos para uma nova Nassau.

499
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
Desta vez com a proteção de um governador.

500
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Obrigado, Thatch.

501
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
Meu futuro está em Madagascar…

502
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
o mais longe possível deste lugar.

503
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
Boa sorte, meu amigo.

504
00:37:23,840 --> 00:37:24,840
Para você também.

505
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Paulsgrave Williams
nunca mais retornou a Nassau.

506
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Barba Negra também via
seu futuro em outro lugar…

507
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
no continente, na América do Norte.

508
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
Vamos descer por aqui,

509
00:37:51,160 --> 00:37:52,320
Carolina do Norte.

510
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Barba Negra fechou um acordo
com o governador, Charles Eden,

511
00:37:57,600 --> 00:38:01,640
para aceitar o perdão
e continuar sua pirataria.

512
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
Era uma espécie
de colônia ilegítima na época.

513
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Havia poucos colonos europeus lá.

514
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Essa colônia, nessa situação precária,

515
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
precisava de Barba Negra
e de seus principais apoiadores.

516
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
Há falta de investimento, de milícia.

517
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
Vamos levar isso a eles.

518
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
Ao contrário de outras colônias
na América,

519
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
a Coroa Britânica não governava
a Carolina do Norte.

520
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
Todas as colônias da Coroa se reportavam
à Coroa.

521
00:38:32,240 --> 00:38:34,320
Estavam sob o estrito controle do governo,

522
00:38:34,400 --> 00:38:39,840
mas colônias proprietárias eram
administradas por grupos de investidores.

523
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Então, estavam muito menos interessadas
na ordem pública,

524
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
e muito mais nos lucros.

525
00:38:46,320 --> 00:38:47,920
Podemos dar isso a eles.

526
00:38:49,520 --> 00:38:50,960
Assim que fizermos isso…

527
00:38:52,920 --> 00:38:54,720
seremos presenteados com isso.

528
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Um perdão…

529
00:38:58,840 --> 00:39:00,840
para nós e todos os nossos homens.

530
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
Ele escolheu a dedo as pessoas
que viajariam com ele.

531
00:39:04,880 --> 00:39:08,960
A maioria da tripulação
era de negros ex-escravos.

532
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
Tudo funcionou perfeitamente para ele.

533
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Timoneiros!

534
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Tracem uma rota para Bath…

535
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Carolina do Norte.

536
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
Com isso, Barba Negra rumou

537
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
para a trapaça mais suja
na história da pirataria.

538
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
Governador Eden.

539
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Posso conceder o perdão
para você e sua tripulação.

540
00:39:56,400 --> 00:39:59,040
No entanto, exijo um adiantamento.

541
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
Um gesto de boa vontade
para selarmos nossa parceria.

542
00:40:03,480 --> 00:40:04,440
Não se preocupe.

543
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
Você será muito bem pago.

544
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Barba Negra tinha uma mercadoria
mais valiosa que ouro.

545
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Quando foi parar na Carolina do Norte,

546
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
ele sabia muito bem como transformar
essas pessoas em dinheiro.

547
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Barba Negra não tinha grandes ideias
sobre igualdade racial.

548
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Para ele, eles eram escravos
e sempre foram escravos.

549
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
De muitas formas, parecia uma traição
de sua lealdade a eles.

550
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
Barba Negra foi de libertar escravos…

551
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
a vendê-los.

552
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
Os ideais da República Pirata estavam
desmoronando.

553
00:41:09,000 --> 00:41:11,280
Sua capital, Nassau, estava no limiar.

554
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Há navios

555
00:41:23,160 --> 00:41:24,080
perto de Nassau,

556
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
uma armada.

557
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Parece ser a Marinha Real.

558
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
Sabe escrever?

559
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Sim.

560
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
Seria preciso mais que uma carta
para apaziguar Woodes Rogers.

561
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
O caçador de piratas não estava
para brincadeiras.

562
00:41:56,640 --> 00:41:59,720
Eles têm menos homens, menos armas

563
00:42:00,520 --> 00:42:01,600
e estão cercados!

564
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Senhores,

565
00:42:04,400 --> 00:42:08,360
vamos livrar este porto
de uma vez por todas

566
00:42:08,440 --> 00:42:11,160
da escória ímpia que o infesta.

567
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
Legendas: Mônica Guiselini

