1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
‎Nassau, noua republică a piraților!

3
00:00:16,680 --> 00:00:22,520
‎Republica Piraților din Nassau,
‎fondată de Benjamin Hornigold, crește…

4
00:00:24,040 --> 00:00:28,200
‎atacând transporturile comerciale
‎dintre Marea Britanie și Americi.

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
‎Pare plină ochi, băieți!

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,640
‎Dar bazele ei sunt zdruncinate…

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
‎de moartea celui mai de succes
‎pirat din toate timpurile…

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
‎„Black Sam” Bellamy a eșuat
‎pe o plajă din Noua Anglie…

9
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
‎iar comoara sa furată se află
‎pe fundul Atlanticului.

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
‎Dar Edward Thatch se reinventează…

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
‎Știi cine sunt?

12
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
‎Sunt Edward Thatch.

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
‎…și devine cel mai diabolic pirat
‎dintre toți.

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
‎Numele meu e Barbă-Neagră!

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
‎Mai repede!

16
00:01:12,240 --> 00:01:17,720
‎Coroana închide ochii la piraterie,
‎cât sunt atacate doar nave străine.

17
00:01:18,600 --> 00:01:21,840
‎Dar când pirații capturează
‎nave de sclavi britanice,

18
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
‎asta atrage atenția Londrei.

19
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
‎Și când se aude vestea că, în Nassau,
‎sclavii eliberați

20
00:01:30,800 --> 00:01:34,160
‎se bucură de aceeași libertate ca albii…

21
00:01:34,240 --> 00:01:36,560
‎acesta e picătura care umple paharul.

22
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
‎Albi înhăitându-se cu sălbatici!

23
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
‎Îți dau tot ce-ți trebuie, Rogers,

24
00:01:43,880 --> 00:01:46,840
‎numai să stârpești cancerul ăsta.

25
00:01:48,120 --> 00:01:53,880
‎Așa că nemilosul vânător de pirați
‎Woodes Rogers croiește un plan.

26
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
‎Îi vom cere Regelui să-i grațieze.

27
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
‎- Vane!
‎- Ce e?

28
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
‎Du-te după Hornigold acum!
‎Spune-i că avem de vorbit.

29
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
‎PROCLAMAȚIE PENTRU SUPRIMAREA PIRAȚILOR

30
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
‎Orice pirat care refuză grațierea
‎se va confrunta cu forța Marinei Regale.

31
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
‎REPUBLICA PIRAȚILOR DIN NASSAU, 1718

32
00:02:30,480 --> 00:02:36,040
‎De peste doi ani, pirații din Nassau
‎au terorizat comerțul maritim în Caraibe.

33
00:02:37,000 --> 00:02:39,520
‎Acum, într-o mișcare-fulger,

34
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
‎Coroana Britanică s-a oferit
‎să-i grațieze.

35
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
‎Căpitane Jennings,
‎pot să ți-l prezint pe Jack Rackham?

36
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
‎Unde e Hornigold?

37
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
‎I se spune Stambă Jack, fiindcă poartă…

38
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
‎Stambă?

39
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
‎Unde e Hornigold?

40
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
‎La ce se gândește Regele? O grațiere?

41
00:03:20,160 --> 00:03:22,160
‎Crede că suntem ușor de cumpărat?

42
00:03:23,400 --> 00:03:25,720
‎Poate îi explici noului tău tovarăș

43
00:03:25,800 --> 00:03:29,840
‎calculele delicate,
‎problemele complexe care sunt în joc aici.

44
00:03:30,880 --> 00:03:32,440
‎Mă tem că nu prea pricepe.

45
00:03:34,600 --> 00:03:40,320
‎Grațierea a fost prima etapă
‎a calmării piraților din Nassau.

46
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
‎Deodată, aveau de ales.

47
00:03:42,680 --> 00:03:48,400
‎Vreți să reveniți în civilizație,
‎păstrând toate capturile

48
00:03:48,480 --> 00:03:53,520
‎și să fiți iertați de toate crimele?
‎Sau vreți să continuați această revoltă?

49
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
‎Unde naiba e Hornigold?

50
00:03:56,320 --> 00:03:57,400
‎Căpitane Jennings?

51
00:04:05,800 --> 00:04:07,040
‎Coșmarul tău s-a sfârșit.

52
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
‎Se pare că ești liber
‎să te întorci în Jamaica.

53
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
‎Jennings știa că astfel putea
‎reintra în legalitate.

54
00:04:17,280 --> 00:04:18,960
‎Avea câteva plantații.

55
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
‎Era stăpân de sclavi și gentilom.

56
00:04:22,800 --> 00:04:25,080
‎Doar nu te gândești să accepți?

57
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
‎Bietul de tine!

58
00:04:29,720 --> 00:04:33,320
‎O maimuță în corp de om.
‎Probabil că ești năucit de ce vezi.

59
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
‎Sfatul meu…

60
00:04:35,720 --> 00:04:40,600
‎Bucură-te de micile plăceri
‎pe care ți le oferă locul ăsta prăpădit…

61
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
‎cât mai poți.

62
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
‎Charles Vane nu putea
‎să se simtă decât trădat,

63
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
‎fiindcă vechiul său mentor
‎nu se gândea deloc la el.

64
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
‎E un marinar de rând,

65
00:04:57,800 --> 00:04:59,840
‎fără educație…

66
00:04:59,920 --> 00:05:02,360
‎fără statut social.

67
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
‎La asta ar trebui să se întoarcă,
‎dacă acceptă grațierea.

68
00:05:07,000 --> 00:05:08,640
‎Întrebarea e…

69
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
‎ce face bietul căpitan Hornigold?

70
00:05:12,640 --> 00:05:15,480
‎Acum trebuie să-și dea regatul
‎înapoi Coroanei.

71
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
‎Ei bine…

72
00:05:20,040 --> 00:05:23,720
‎adevărul e că a început
‎să-mi placă locul ăsta.

73
00:05:25,160 --> 00:05:28,000
‎Dacă Regele vede un viitor cinstit
‎pentru Nassau…

74
00:05:28,520 --> 00:05:30,960
‎va avea nevoie de oameni buni
‎pentru asta.

75
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
‎După ce s-a împăcat cu vechiul său inamic…

76
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
‎Domnilor.

77
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
‎…Jennings pleacă spre Bermuda,

78
00:05:43,360 --> 00:05:47,680
‎unde e grațiat și renunță
‎la lunga sa activitate ca pirat.

79
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
‎Ciocnim?

80
00:06:02,360 --> 00:06:05,600
‎Atât face grațierea ta nenorocită!

81
00:06:11,320 --> 00:06:14,080
‎Hornigold voia să reintre în legalitate.

82
00:06:14,160 --> 00:06:17,960
‎Asta depindea și de alții,
‎care să accepte grațiere,

83
00:06:18,040 --> 00:06:23,240
‎să nu facă scandal, să nu atragă mânia
‎autorităților asupra Nassau

84
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
‎ca refugiu al piraților rebeli.

85
00:06:44,720 --> 00:06:48,640
‎Britanicii trimit o misiune
‎condusă de căpitanul Vincent Pearse

86
00:06:48,720 --> 00:06:51,360
‎în inima bârlogului de pirați,

87
00:06:51,440 --> 00:06:54,440
‎pentru a pune în aplicare
‎grațierea oferită de Rege.

88
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
‎Iisuse!

89
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
‎E un moment foarte tensionat,
‎un moment crucial.

90
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
‎Pentru prima dată,
‎un vas al Marinei Regale

91
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
‎intra direct în gura leului,
‎în portul Nassau.

92
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
‎Fiți calmi.

93
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
‎Calmi.

94
00:07:41,680 --> 00:07:45,680
‎Sunt căpitanul Vincent Pearse
‎din Marina Regală a Majestății Sale.

95
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
‎Am adus „Proclamația de suprimare
‎a pirateriei” a Regelui George.

96
00:07:52,280 --> 00:07:53,480
‎Am citit-o.

97
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
‎Sunt cpt. Benjamin Hornigold.

98
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
‎Deci acceptați?

99
00:07:57,120 --> 00:07:58,640
‎În principiu.

100
00:07:58,720 --> 00:08:00,560
‎Există unele complicații.

101
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
‎Cum adică?

102
00:08:04,920 --> 00:08:08,400
‎Politica piraților necesită
‎negocieri delicate.

103
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
‎După cum a vrut soarta,
‎îți stau la dispoziție.

104
00:08:12,840 --> 00:08:13,800
‎Tu ești șeful?

105
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
‎Șeful? Nu.

106
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
‎Asta e o republică.

107
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
‎Dar vorbesc în numele majorității.

108
00:08:22,840 --> 00:08:29,520
‎Hornigold are șansa de a avansa
‎dacă joacă bine.

109
00:08:29,600 --> 00:08:33,320
‎Știa că nu puteau păstra Nassau,

110
00:08:33,400 --> 00:08:39,760
‎că, în cele din urmă, republica piraților
‎nu era veșnică, că trebuia să se termine.

111
00:08:39,840 --> 00:08:42,320
‎Vreau mâncare și adăpost
‎pentru oamenii mei.

112
00:08:42,720 --> 00:08:43,840
‎Ofițer, debarcați!

113
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
‎Nu-mi doresc să reprim o rebeliune aici.

114
00:08:48,640 --> 00:08:52,120
‎Știa că cel mai bun mod
‎de a-i pune capăt în termeni buni

115
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
‎era ca majoritatea piraților
‎să accepte grațierea.

116
00:08:58,000 --> 00:09:03,160
‎Dar nu toți vor renunța
‎așa ușor la viața profitabilă de pirat.

117
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
‎Ce spun?

118
00:09:27,840 --> 00:09:30,240
‎- N-o să-ți vină să crezi!
‎- Să aud.

119
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
‎Un mesaj de la Regele tău.

120
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
‎Oferă grațiere.

121
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
‎În ce condiții?

122
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
‎Toate datoriile anulate.
‎Putem păstra orice avem.

123
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
‎Libertate.

124
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
‎Necondiționat.

125
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
‎Barbă-Neagră, în stilul său,
‎a aflat de grațiere

126
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
‎și a decis în sens strategic.

127
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
‎Se vede că a acționat calculat,

128
00:10:07,320 --> 00:10:10,440
‎că și-a planificat din timp mișcările.

129
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
‎În Nassau, Vane se delimitează ca lider
‎al piraților care se opun grațierii.

130
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
‎Pe Charles Vane nu-l interesa
‎grațierea Regelui

131
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
‎și nici abandonarea pirateriei.

132
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
‎A reacționat nu doar sfidător,
‎ci violent sfidător.

133
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
‎Această…

134
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
‎grațiere…

135
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
‎spune că am scăpat, nu?

136
00:10:58,880 --> 00:11:00,720
‎Că putem păstra capturile

137
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
‎și să o luăm de la capăt.

138
00:11:08,200 --> 00:11:09,120
‎Asta e bine…

139
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
‎dacă ai ieșit pe mare…

140
00:11:13,800 --> 00:11:15,240
‎dacă ai avut activitate.

141
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
‎Dar nu toți cei de aici

142
00:11:17,960 --> 00:11:20,200
‎au acumulat bogății la fel de mari.

143
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
‎Ce ne-a rămas de pe urma băuturii
‎și a târfelor nu valorează nimic.

144
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
‎Iar acum…

145
00:11:28,240 --> 00:11:30,560
‎a sosit nava Maiestății Sale.

146
00:11:32,120 --> 00:11:33,240
‎A trimis nave…

147
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
‎să ne hrănească când ne era foame?

148
00:11:36,440 --> 00:11:41,520
‎A trimis? Nu! Le-a trimis ca să ne ceară
‎să renunțăm la republică pe nimic!

149
00:11:44,160 --> 00:11:45,600
‎Auziți grozăvie.

150
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
‎Dacă acceptăm…

151
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
‎ei ne vor ierta.

152
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
‎La naiba cu ce spune grațierea asta.

153
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
‎Vă spun eu ceva!

154
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
‎Charles Vane.

155
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
‎Ești arestat.

156
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
‎Doar el.

157
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
‎Aici e mâna lui Hornigold!

158
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
‎Cu Vane în închisoare,
‎revolta pare că s-a terminat.

159
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
‎Dar Barba-Neagră continuă
‎să semene teroare pe mare.

160
00:12:36,240 --> 00:12:38,120
‎Negustor de sclavi! La tribord!

161
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
‎Așa vă vreau, băieți.

162
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
‎Mai avem un șobolan gras de prins.

163
00:12:52,400 --> 00:12:57,440
‎Îngreunează mult profitabilul
‎negoț cu sclavi al Marii Britanii.

164
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
‎E imposibil să exagerezi situația cumplită

165
00:13:06,520 --> 00:13:07,800
‎de pe o navă cu sclavi.

166
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
‎Petrec luni întregi pe mare,
‎în spații incredibil de strâmte.

167
00:13:28,120 --> 00:13:31,560
‎Atacul unui grup de pirați
‎trebuie să fi fost

168
00:13:31,640 --> 00:13:34,960
‎un alt moment de confuzie
‎într-o perioadă oricum confuză.

169
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
‎Nu mai sunteți sclavi!

170
00:13:42,600 --> 00:13:45,840
‎De acum vă supuneți legilor pirateriei

171
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
‎pe o navă unde toți oamenii
‎sunt tratați corect!

172
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
‎Unul ca Black Caesar,
‎care el însuși fusese înrobit,

173
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
‎putea înțelege
‎prin ce treceau acei prizonieri.

174
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
‎Acești oameni sunt sălbatici.

175
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
‎Ești nebun?

176
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
‎Nebun?

177
00:15:15,280 --> 00:15:16,840
‎Păi, sunt Barbă-Neagră.

178
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
‎Sigur că-s nebun.

179
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
‎Sunt nebun de legat.

180
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
‎Toți pe punte!

181
00:15:32,240 --> 00:15:33,200
‎Nebun de legat.

182
00:15:34,560 --> 00:15:35,880
‎Zi-le prietenilor tăi.

183
00:15:44,240 --> 00:15:47,160
‎Amestecul lui Barbă-Neagră
‎în negoțul cu sclavi

184
00:15:47,240 --> 00:15:50,640
‎supără elita colonială britanică,

185
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
‎pe unii ca Alexander Spotswood,
‎guvernatorul secund al Virginiei.

186
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
‎Dle guvernator.

187
00:16:11,520 --> 00:16:12,480
‎La naiba cu ei!

188
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
‎Pirați?

189
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
‎Barba-Neagră e tot mai îndrăzneț.

190
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
‎La vederea oricărei nave la orizont,

191
00:16:23,280 --> 00:16:26,040
‎căpitanii navelor comerciale
‎să revină în port.

192
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
‎Fără noi sclavi…

193
00:16:28,760 --> 00:16:30,520
‎economia noastră stagnează.

194
00:16:32,280 --> 00:16:33,560
‎Eu cer nave de luptă,

195
00:16:34,880 --> 00:16:36,200
‎ei trimit o grațiere!

196
00:16:37,440 --> 00:16:39,320
‎Îi avertizez de luni de zile.

197
00:16:40,280 --> 00:16:42,240
‎Dacă Londra nu face nimic, noi…

198
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
‎trebuie să facem totul singuri.

199
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
‎În Nassau, Charles Vane,
‎aflat la închisoare,

200
00:17:00,760 --> 00:17:05,920
‎a devenit un simbol pentru pirații
‎care refuză grațierea britanicilor.

201
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
‎Tu ai fost?

202
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
‎- Ce este?
‎- Ai vorbit cu Pearse!

203
00:17:13,000 --> 00:17:15,320
‎- Ai fost văzut.
‎- Ce s-a întâmplat?

204
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
‎Cât ți-a promis?

205
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
‎Căpitanul nu știe despre ce vorbești.
‎Explică-i!

206
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
‎L-au arestat pe Vane.

207
00:17:24,120 --> 00:17:27,600
‎Vestea amenință
‎să submineze planul lui Hornigold

208
00:17:27,680 --> 00:17:29,280
‎de susținere a grațierii.

209
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
‎Ce putere are grațierea Regelui

210
00:17:33,160 --> 00:17:34,560
‎dacă acceptând-o

211
00:17:34,640 --> 00:17:35,720
‎cu bună credință

212
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
‎te trezești tot atârnând în ștreang?

213
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
‎Cum le poți cere oamenilor cinstiți
‎să renunțe la nelegiuiri

214
00:17:46,200 --> 00:17:48,360
‎dacă nu poți pune preț
‎pe cuvântul Regelui?

215
00:17:49,480 --> 00:17:52,480
‎Când Pearse l-a capturat
‎pe Charles Vane, cu tot cu echipaj,

216
00:17:52,560 --> 00:17:54,200
‎a devenit o problemă.

217
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
‎Exista posibilitatea ca toată încrederea
‎să fie pierdută

218
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
‎dacă unii pirați erau arestați

219
00:17:59,840 --> 00:18:02,760
‎tocmai când li se oferea grațierea.

220
00:18:02,840 --> 00:18:07,280
‎Puteau fi siguri că Regele, Marina Regală
‎și autoritățile nu-i vor înșela?

221
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
‎Influența lui Benjamin Hornigold scade,

222
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
‎când pirați mai tineri, ca Anne Bonny,
‎i-o pun la îndoială.

223
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
‎Anne Bonny.

224
00:18:21,000 --> 00:18:21,920
‎Jack Rackham.

225
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
‎Adu-o aici cu grijă, dar repede.

226
00:18:43,120 --> 00:18:44,400
‎L-ai arestat pe Vane.

227
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
‎Cancerul trebuie stârpit
‎înainte să se împrăștie.

228
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
‎Neghiobule!

229
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
‎Aici e Nassau,
‎nu o fregată a Marinei Regale.

230
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
‎Stâlpul acestei comunități e încrederea.

231
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
‎Onoare între hoți?

232
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
‎Singurul lucru care stă
‎între un căpitan de pirați și moarte

233
00:19:01,360 --> 00:19:02,560
‎e cuvântul lui.

234
00:19:02,640 --> 00:19:04,000
‎Nu tribunalele.

235
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
‎Nu armata.

236
00:19:06,000 --> 00:19:06,920
‎Doar cuvântul lui.

237
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
‎Sprijinul militar din Anglia
‎ar veni în câteva luni și crede-mă,

238
00:19:10,280 --> 00:19:12,480
‎dacă oamenii ăștia văd o nedreptate,

239
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
‎nu stau mult pe gânduri.

240
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
‎Dacă-l spânzuri pe Vane…

241
00:19:19,440 --> 00:19:20,880
‎nu mai pleci de pe insula asta.

242
00:19:24,560 --> 00:19:26,080
‎Lasă-mă să vorbesc cu el.

243
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
‎Îți obțin o declarație,

244
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
‎o renunțare publică la fărădelege
‎și un angajament pentru un viitor cinstit.

245
00:19:35,280 --> 00:19:37,400
‎Se va face dreptate.

246
00:19:38,200 --> 00:19:42,400
‎Și putem continua să transformăm Nassau
‎într-un post valoros de comerț

247
00:19:42,480 --> 00:19:43,840
‎pentru Rege și țară.

248
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
‎Am cuvântul tău?

249
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
‎De el depinde viitorul meu.

250
00:20:22,400 --> 00:20:24,080
‎N-o să te mint.

251
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
‎Nu-mi pasă dacă ești spânzurat sau nu.

252
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
‎Dar, în numele armoniei…

253
00:20:31,760 --> 00:20:33,520
‎am vorbit cu căpitanul Pearse

254
00:20:33,600 --> 00:20:35,640
‎și poți alege libertatea.

255
00:20:38,480 --> 00:20:39,600
‎Acceptă grațierea.

256
00:20:40,800 --> 00:20:42,360
‎Convinge-i și pe ceilalți.

257
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
‎Și vei fi liber.

258
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
‎Liber să fac ce anume?

259
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
‎Liber să nu te strângă lațul de gât.

260
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
‎Fiți iar slujitori!

261
00:20:53,960 --> 00:20:57,320
‎Mâncați-vă de sub unghii
‎cu Charlie Vane, țapul ispășitor!

262
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
‎Nu mai vreau asta.

263
00:21:03,200 --> 00:21:04,560
‎În ceea ce mă privește,

264
00:21:05,360 --> 00:21:07,480
‎pot alege libertatea
‎doar prin spânzurătoare.

265
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
‎Charles Vane,

266
00:21:13,520 --> 00:21:16,280
‎s-a născut câine, a murit câine.

267
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
‎Asta să rezume tot?

268
00:21:18,840 --> 00:21:21,560
‎Nimic nu e predestinat. Nici pirateria.

269
00:21:21,640 --> 00:21:22,560
‎Nu.

270
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
‎Am văzut deja cum sfârșesc.

271
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
‎La 11 ani eram la docurile Wapping.

272
00:21:29,040 --> 00:21:32,960
‎Am văzut un om care a luptat
‎pentru țara lui și a fost spânzurat.

273
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
‎În acel moment am știut

274
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
‎că voi sfârși ca el.

275
00:21:38,680 --> 00:21:39,680
‎Precum cpt. Kidd.

276
00:21:45,560 --> 00:21:47,880
‎Ai asistat la spânzurarea lui Kidd?

277
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
‎- Și ce dacă?
‎- L-am cunoscut.

278
00:21:50,960 --> 00:21:55,360
‎Familia lui Paulsgrave Williams
‎e înrudită cu căpitanul Kidd,

279
00:21:55,440 --> 00:22:01,440
‎iar Charles Vane, ca băiat din Wapping,
‎a asistat la execuția acestui erou.

280
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
‎Căpitanul William Kidd a fost unul
‎dintre primii pirați de legendă.

281
00:22:08,400 --> 00:22:11,440
‎Execuția lui
‎a fost un eveniment public important.

282
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
‎Soarta infractorilor e crudă. Amin.

283
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
‎Dumnezeu să-l binecuvânteze pe cpt. Kidd!

284
00:22:18,680 --> 00:22:21,800
‎Da! Dumnezeu să-l binecuvânteze
‎pe cpt. Kidd.

285
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
‎Deși provin din tabere inamice,

286
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
‎îi unește un trecut comun.

287
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
‎Cum a…

288
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
‎stat pe eșafod?

289
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
‎Fii sincer.

290
00:22:50,800 --> 00:22:51,920
‎A murit cu eroism.

291
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
‎Normal.

292
00:22:58,120 --> 00:23:00,960
‎Când Kidd a fost spânzurat,
‎a fost singur.

293
00:23:01,960 --> 00:23:05,600
‎Dar, dacă tu ești spânzurat…
‎ceilalți îți vor urma.

294
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
‎Îmi vor urma?

295
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
‎Nu ți-ai dat seama?

296
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
‎Charles Vane,

297
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
‎ai mulți adepți.

298
00:23:18,040 --> 00:23:20,600
‎Tu, îndrăznesc să zic,

299
00:23:20,680 --> 00:23:23,640
‎ești liderul facțiunii anti-grațiere.

300
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
‎Sunt liderul unei…

301
00:23:30,280 --> 00:23:31,160
‎facțiuni?

302
00:23:31,240 --> 00:23:34,040
‎O facțiune gata să-ți dea ascultare.

303
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
‎Mulți oameni de pe insulă înțeleg

304
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
‎că, dacă vrei să susții
‎pe cineva dispus să facă totul

305
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
‎și să atace în continuare imperiul,
‎Vane era categoric acela.

306
00:23:45,000 --> 00:23:48,640
‎Dacă renunți grațierea,
‎îți vor urma în ștreang.

307
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
‎Dacă semnez grațierea, sunt trădător.

308
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
‎Ce fel de conducător aș mai fi atunci
‎pentru facțiunea mea?

309
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
‎Unul inteligent!

310
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
‎Un strateg.

311
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
‎Un politician.

312
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
‎Politician?

313
00:24:03,280 --> 00:24:04,400
‎Profită de sistem.

314
00:24:05,320 --> 00:24:06,480
‎Acceptă grațierea.

315
00:24:06,560 --> 00:24:08,120
‎Așteaptă clipa potrivită!

316
00:24:08,200 --> 00:24:10,520
‎Și trăiește pentru următoarea luptă.

317
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
‎Cum ar fi făcut Kidd?

318
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
‎Fără îndoială.

319
00:24:17,120 --> 00:24:19,040
‎Nu-i da lui Pearse ce vrea.

320
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
‎Ia-ți oamenii cu tine.

321
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
‎Și când Regele își pierde interesul
‎pentru Nassau, și o va face…

322
00:24:28,120 --> 00:24:29,600
‎vei avea un echipaj loial…

323
00:24:30,240 --> 00:24:34,680
‎gata să ia de la negustorii spanioli
‎averea care îți aparține de drept.

324
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
‎Într-un moment tactic,
‎uneori trebuie să treci în defensivă.

325
00:24:41,280 --> 00:24:43,880
‎Aceasta a fost o astfel de clipă
‎când Vane și-a îngăduit

326
00:24:43,960 --> 00:24:47,320
‎să se replieze pentru o luptă viitoare.

327
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
‎Temnicer.

328
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
‎Spune-i căpitanului Pearse

329
00:24:52,320 --> 00:24:54,880
‎că liderul facțiunii anti-grațiere…

330
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
‎a acceptat condițiile.

331
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
‎Poate că Charles Vane a cedat deocamdată.

332
00:25:06,800 --> 00:25:10,480
‎Dar nu toți pirații în ascensiune
‎vor grațierea.

333
00:25:14,960 --> 00:25:18,960
‎Anne Bonny și Jack Rackham
‎s-au îndrăgostit la prima vedere.

334
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
‎Cred că amândoi reprezentau ceva nou
‎unul pentru altul.

335
00:25:24,720 --> 00:25:28,680
‎Jack e un bărbat răpitor,
‎în straie elegante,

336
00:25:28,760 --> 00:25:32,000
‎iar Anne e o femeie focoasă.

337
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
‎Anne…

338
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
‎ești mai mult decât un chip drăgălaș?

339
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
‎E logic că au fost atrași unul de altul.

340
00:25:44,000 --> 00:25:47,920
‎Anne Bonny a terminat-o cu bărbații
‎care-i promit tot pământul…

341
00:25:48,680 --> 00:25:50,120
‎și îi dau noroi.

342
00:26:03,360 --> 00:26:06,040
‎Ce ar face Anne Bonny
‎dacă ar fi acest bărbat?

343
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
‎Dacă Anne Bonny ar fi Stambă Jack…

344
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
‎ar spune…

345
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
‎ar spune…

346
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
‎că grațierea a venit prea curând,

347
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
‎că Anglia e departe de Caraibe

348
00:26:32,480 --> 00:26:34,600
‎și că, atât cât fierul este cald,

349
00:26:35,480 --> 00:26:36,680
‎el îl va bate bine.

350
00:26:40,240 --> 00:26:44,840
‎În timp ce Anne Bonny și Stambă Jack
‎conspiră împotriva grațierii…

351
00:26:44,920 --> 00:26:48,840
‎Barba-Neagră navighează
‎în susul coastei Americii continentale.

352
00:26:48,920 --> 00:26:53,520
‎Cu 700 de oameni la ordinul său,
‎nicio navă sau așezare nu e în siguranță.

353
00:26:53,600 --> 00:26:55,960
‎Dar când se îndreaptă spre Charleston,

354
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
‎nu caută aur.

355
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
‎Caută cu disperare un leac anume.

356
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
‎Barba-Neagră ascunde un secret murdar…

357
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
‎Sifilisul.

358
00:27:20,440 --> 00:27:24,120
‎Mercur era un lucru care ucidea orice,

359
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
‎inclusiv oamenii. E un metal foarte toxic.

360
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
‎Mercurul era pus într-o seringă mare.

361
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
‎Și aceasta era introdusă…

362
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
‎direct în penis.

363
00:27:43,120 --> 00:27:49,480
‎Metalul lichid, mercurul,
‎era injectat în penis până la vezică.

364
00:28:06,200 --> 00:28:10,400
‎Cât de tare trebuie să doară sifilisul
‎că acesta să fie leacul

365
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
‎pe care Barbă-Neagră
‎și-l dorea cu disperare?

366
00:28:23,960 --> 00:28:28,480
‎În Bahamas, Hornigold
‎negociază cu căpitanul Pearse

367
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
‎viitorul orașului Nassau…

368
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
‎Mulțumesc, dragă.

369
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
‎…după ce se acceptă grațierea.

370
00:28:33,440 --> 00:28:37,240
‎Fortul e esențial. Regele poate crede
‎că a încheiat pacea cu Spania,

371
00:28:37,320 --> 00:28:39,920
‎dar spaniolii
‎nu și-au încheiat socotelile cu noi.

372
00:28:40,000 --> 00:28:44,520
‎Ne trebuie case, ferme… N-am mai avut
‎demult un sediu al guvernării.

373
00:28:44,600 --> 00:28:49,880
‎Casa guvernatorului trebuie renovată,
‎apoi ne trebuie o primărie și un tribunal.

374
00:28:49,960 --> 00:28:55,240
‎Probabil s-a simțit bine
‎să devină dintr-un proscris

375
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
‎un om recunoscut aproape ca egal

376
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
‎de reprezentantul Regelui Angliei.

377
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
‎Dar politica nu e niciodată
‎simplă în Nassau.

378
00:29:05,720 --> 00:29:08,760
‎Căpitane Pearse,
‎Charles Vane și ai lui au dispărut.

379
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
‎Pune-ți oamenii să apere portul.

380
00:29:14,600 --> 00:29:17,680
‎Dacă n-au luat o goeletă,
‎merg spre junglă și pot să…

381
00:29:17,760 --> 00:29:18,640
‎Taci!

382
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
‎Taci odată!

383
00:29:28,040 --> 00:29:33,200
‎Pearse s-a uitat la Hornigold și și-a zis:
‎„Cine e acest om? Să fie cine spune că e?”

384
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
‎Imediat, Ben Hornigold a căzut
‎în ochii lui Pearse.

385
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
‎Vane e din nou proscris,
‎dar acum e căpitanul propriei sale nave.

386
00:29:48,120 --> 00:29:52,040
‎Mările de aici gem de negustori grași
‎care își transportă averile

387
00:29:52,120 --> 00:29:53,880
‎din Americi în Europa.

388
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
‎Da!

389
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
‎Să ducem vasele noastre în ape mici
‎și să ne înfruptăm.

390
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
‎Să ne îmbuibăm, băieți!

391
00:30:02,600 --> 00:30:06,680
‎Să fim mai dihai ca orice negustor
‎londonez și ca regele nostru neamț!

392
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
‎Negustori la orizont!

393
00:30:11,800 --> 00:30:12,960
‎Sus steagul negru!

394
00:30:14,160 --> 00:30:15,040
‎A venit prada.

395
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
‎Atunci, Charles Vane putea merge oriunde,

396
00:30:18,240 --> 00:30:23,400
‎dar rămâne să prade vasele
‎care veneau și plecau de la Nassau.

397
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
‎Face tot ce poate să dea peste nas
‎noului regim iar și iar.

398
00:30:29,480 --> 00:30:32,080
‎Era un Charles Vane dezlănțuit.

399
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
‎Verificați cala.

400
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
‎Vreau să găsiți în fiecare butoi, cutie,
‎ladă, cufăr, la fiecare bărbat și femeie

401
00:30:45,240 --> 00:30:47,480
‎orice bun de valoare ar avea.

402
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
‎Și dacă se împotrivește cineva…

403
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
‎omorâți-l.

404
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
‎Charles Vane e căpitan în toată legea.
‎Nu mai e subalternul lui Henry Jennings.

405
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
‎Nu mai are limite.

406
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
‎Devine din ce în ce mai dezlănțuit
‎și mai violent.

407
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
‎Asta e tot?

408
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
‎Atât?

409
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
‎Începe să-i tortureze pe captivi.

410
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
‎Nu!

411
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
‎Ține-l!

412
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
‎Ține-l nemișcat!

413
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
‎Cu oricine ai vorbi pe îndelete
‎despre Charles Vane

414
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
‎va spune că era psihopat.

415
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
‎Ține-l.

416
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
‎Ține-l bine.

417
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
‎Nu e vorba de o manevră menită
‎să inspire teamă.

418
00:32:11,400 --> 00:32:14,920
‎E vorba de un om care gândește la extrem

419
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
‎și se manifestă extrem de violent.

420
00:32:20,040 --> 00:32:22,800
‎Când se află în Nassau de furia lui Vane,

421
00:32:23,800 --> 00:32:27,120
‎căpitanul Pearse se refugiază la New York…

422
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
‎abandonându-și misiunea.

423
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
‎LONDRA, 1718

424
00:32:34,160 --> 00:32:37,400
‎În Londra,
‎vânătorul de pirați Woodes Rogers

425
00:32:37,480 --> 00:32:40,600
‎se pregătește să-i pună la respect
‎pe cei din Nassau.

426
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
‎Domnule?

427
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
‎Odată pentru totdeauna.

428
00:32:48,600 --> 00:32:50,240
‎Ne mai trebuie armament.

429
00:32:51,440 --> 00:32:53,600
‎Să ne pregătim de un asediu prelungit.

430
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
‎Deși, cu ajutorul lui Dumnezeu,
‎grațierea va fi făcut ce era mai rău.

431
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
‎- Prea bine, dle.
‎- Continuă.

432
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
‎Rogers știa că mulți dintre ei
‎au acceptat grațierea,

433
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
‎iar asta i-a ușurat situația,
‎împuținând numărul piraților.

434
00:33:08,680 --> 00:33:12,800
‎Dar și că a introdus un element
‎de confuzie și luptă internă

435
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
‎în rândul piraților din Bahamas.

436
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
‎Asta poate făcea parte din plan:
‎dezbină și cucerește.

437
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
‎Tu!
‎Sunt broșurile pe care le-am comandat?

438
00:33:23,400 --> 00:33:28,400
‎Rogers va conduce cea mai mare forță
‎dezlănțuită vreodată împotriva piraților.

439
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
‎Și e sigur că îl are pe Dumnezeu
‎de partea sa.

440
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
‎Domnule.

441
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
‎Fă-ți datoria, domnule.

442
00:34:04,440 --> 00:34:08,160
‎Republica Piraților
‎e mai sordidă ca oricând,

443
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
‎sub noua conducere a lui Charles Vane.

444
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
‎Căpitane, te rog!

445
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
‎Uită-te la mine!

446
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
‎Unde e Hornigold?

447
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
‎Unde e trădătorul?
‎Uită-te la mine când îți vorbesc!

448
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
‎Benjamin Hornigold
‎știe de ce e în stare Vane…

449
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
‎și s-a ascuns.

450
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
‎Pornește.

451
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
‎Domnule Thatch.

452
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
‎Sau ești ferocele Barbă-Neagră?

453
00:35:18,040 --> 00:35:20,760
‎Vino! Stai cu mine. Avem multe de vorbit.

454
00:35:22,480 --> 00:35:26,080
‎Vane vede întoarcerea lui Barbă-Neagră
‎ca pe o oportunitate.

455
00:35:26,600 --> 00:35:29,640
‎Vane probabil a crezut
‎că i s-a împlinit o dorință.

456
00:35:29,720 --> 00:35:33,200
‎Exact asta trebuia
‎pentru întărirea insulei,

457
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
‎pentru a se opune autorităților
‎când aveau să vină.

458
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
‎Cu Barba Neagră și flota lui,
‎puteau rezista la nesfârșit.

459
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
‎Jennings a fugit.

460
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
‎Hornigold ne-a trădat.

461
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
‎Dar noi învingem.

462
00:35:48,760 --> 00:35:50,040
‎Lucrează pentru mine.

463
00:35:52,280 --> 00:35:55,160
‎Navele tale sub comanda mea supremă.

464
00:35:57,880 --> 00:36:00,960
‎Putem transforma Nassau într-o bază
‎redutabilă împotriva Coroanei.

465
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
‎Cu flota și oamenii mei?

466
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
‎Desigur.

467
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
‎Coroana se pare că a încurcat-o.

468
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
‎Așa va fi.

469
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
‎Am treburi mai importante.

470
00:36:41,120 --> 00:36:44,040
‎Sper că nu vrei să rămâi cu nebunul ăla!

471
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
‎Nu-ți face griji.

472
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
‎Nu rămân mult în Nassau.

473
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
‎Ridic ancora curând.

474
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
‎Vino cu mine.

475
00:36:58,920 --> 00:37:01,040
‎Am planuri pentru un nou Nassau.

476
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
‎De data asta,
‎cu protecția unui guvernator.

477
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
‎Mulțumesc, Thatch.

478
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
‎Viitorul meu e în Madagascar…

479
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
‎cât mai departe de locul ăsta posibil.

480
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
‎Succes, prietene!

481
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
‎Și tu.

482
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
‎Paulsgrave Williams
‎nu se mai întoarce în Nassau.

483
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
‎Dar și Barbă-Neagră
‎își vede viitorul în altă parte…

484
00:37:35,600 --> 00:37:38,080
‎în America de Nord continentală.

485
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
‎Vom călători spre sud, aici,

486
00:37:51,160 --> 00:37:52,400
‎în Carolina de Nord.

487
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
‎Barbă-Neagră a făcut o înțelegere
‎cu guvernatorul lor, Charles Eden,

488
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
‎pentru a accepta grațierea
‎și a continua ca pirat.

489
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
‎Pe atunci era un fel de colonie-hibrid.

490
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
‎Erau puțini coloniști europeni acolo.

491
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
‎Această colonie,
‎în această situație precară,

492
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
‎avea nevoie de Barbă-Neagră
‎și de susținătorii lui.

493
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
‎Le lipsesc investițiile și rezerviștii.

494
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
‎Li-i vom aduce noi.

495
00:38:21,920 --> 00:38:24,680
‎Spre deosebire de celelalte colonii
‎din America,

496
00:38:24,760 --> 00:38:28,680
‎Coroana Britanică nu guvernează
‎Carolina de Nord.

497
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
‎Coloniile Coroanei raportează Coroanei.

498
00:38:32,240 --> 00:38:34,320
‎Sunt sub control guvernamental strict,

499
00:38:34,400 --> 00:38:39,840
‎dar coloniile private sunt conduse
‎de grupuri de investitori.

500
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
‎Aceștia sunt  interesați
‎mai puțin de lege și ordine

501
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
‎și mai mult de profit.

502
00:38:46,320 --> 00:38:47,920
‎Noi le putem da asta.

503
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
‎După aceea…

504
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
‎ni se oferă asta.

505
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
‎O amnistie…

506
00:38:58,840 --> 00:39:01,000
‎pentru noi și toți oamenii noștri.

507
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
‎I-a ales pe cei care călătoreau cu el.

508
00:39:04,880 --> 00:39:08,960
‎Majoritatea echipajului era formată
‎din foști sclavi negri.

509
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
‎Totul i-a mers la perfecție.

510
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
‎Cârmaci!

511
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
‎Stabiliți cursul spre Bath…

512
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
‎Carolina de Nord.

513
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
‎Astfel, Barbă-Neagră pornește

514
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
‎spre cea mai infamă trădare
‎din istoria pirateriei.

515
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
‎Dle guvernator Eden.

516
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
‎Vă pot oferi amnistie ție
‎și echipajului tău.

517
00:39:56,400 --> 00:39:59,480
‎Totuși, am nevoie de un avans.

518
00:39:59,560 --> 00:40:03,400
‎Un gest de bunăvoință
‎care să ne pecetluiască parteneriatul.

519
00:40:03,480 --> 00:40:04,560
‎Nu-ți face griji.

520
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
‎Vei fi plătit frumos.

521
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
‎Barbă-Neagră are o marfă
‎mai valoroasă decât aurul.

522
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
‎Pe când ajunge în Carolina de Nord,

523
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
‎înțelege clar cum să-i transforme
‎pe acei oameni în bani.

524
00:40:27,680 --> 00:40:31,480
‎Barbă-Neagră nu nutrea idei mărețe
‎despre egalitatea rasială.

525
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
‎Pentru el, ei erau sclavi.
‎Așa fuseseră mereu.

526
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
‎În multe privințe, pare o trădare
‎a loialității lui față de ei.

527
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
‎Barbă-Neagră trece
‎de la eliberarea slavilor…

528
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
‎la vânzarea lor.

529
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
‎Idealurile Republicii Piraților se năruie.

530
00:41:09,000 --> 00:41:11,480
‎Capitala sa, Nassau, e pe muchie de cuțit.

531
00:41:21,600 --> 00:41:24,080
‎Sunt nave în largul Nassau,

532
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
‎o armadă.

533
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
‎Pare a fi Marina Regală.

534
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
‎Știi să scrii?

535
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
‎Da.

536
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
‎O scrisoare nu e de ajuns
‎pentru a-l convinge pe Woodes Rogers.

537
00:41:53,360 --> 00:41:56,560
‎Vânătorul de pirați e pus pe fapte mari.

538
00:41:56,640 --> 00:42:00,440
‎Îi depășim numeric,
‎suntem mai bine înarmați

539
00:42:00,520 --> 00:42:01,880
‎și i-am prins în cursă!

540
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
‎Domnilor,

541
00:42:04,400 --> 00:42:08,360
‎să curățăm portul ăsta
‎odată pentru totdeauna

542
00:42:08,440 --> 00:42:11,160
‎de scursurilor nelegiuite
‎care îl împânzesc.

543
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan

