1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
Нассау, новая пиратская республика!

3
00:00:17,160 --> 00:00:19,480
Пиратская республика Нассау,

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,520
основанная Бенджамином Хорниголдом,
наживается,

5
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
грабя британские торговые корабли,
плывущие из Америки.

6
00:00:28,280 --> 00:00:30,480
- Кажись, на нем полно добычи!
- Да!

7
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Но ее основы пошатнулись

8
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
со смертью самого успешного пирата
в истории.

9
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
«Черного Сэма» Беллами выбросило
на берег Новой Англии,

10
00:00:50,080 --> 00:00:52,000
а его состояние,
нажитое незаконным путем,

11
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
оказалось на дне Атлантики.

12
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Но Эдвард Тич создает для себя
новый образ…

13
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Ты знаешь, кто я?

14
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Я Эдвард Тич.

15
00:01:01,200 --> 00:01:04,160
…и становится
самым дьявольски устрашающим пиратом.

16
00:01:04,240 --> 00:01:07,720
Меня зовут Черная Борода!

17
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
Быстрее!

18
00:01:12,240 --> 00:01:15,160
Англия закрывает глаза на пиратство,

19
00:01:15,240 --> 00:01:17,760
пока пираты нападают
на иностранные суда.

20
00:01:18,600 --> 00:01:21,840
Но когда пираты захватывают
британские невольничьи суда,

21
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
это привлекает внимание Лондона.

22
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
А когда в Лондоне узнают,
что в Нассау освобожденные рабы

23
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
имеют те же свободы, что и белые люди,

24
00:01:34,240 --> 00:01:36,560
это оказывается последней каплей.

25
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Белые люди якшаются с дикарями.

26
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
Я обеспечу тебя всем,
что тебе нужно, Роджерс,

27
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
но ты должен искоренить эту чуму.

28
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
И у безжалостного охотника на пиратов
Вудса Роджерса созревает план.

29
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Мы попросим короля помиловать их.

30
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
- Вейн!
- Что?

31
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Найди Хорниголда. Сейчас же!
Нам с ним надо поговорить.

32
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
ПРОКЛАМАЦИЯ КОРОЛЯ
О ПОДАВЛЕНИИ ПИРАТОВ

33
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
На отказавшихся от помилования пиратов
обрушится мощь Королевского флота.

34
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
ПИРАТСКАЯ РЕСПУБЛИКА НАССАУ, 1718 ГОД

35
00:02:30,480 --> 00:02:33,840
Пираты Нассау терроризировали корабли
в Карибском море

36
00:02:33,920 --> 00:02:36,040
на протяжении более двух лет.

37
00:02:37,000 --> 00:02:39,120
Теперь же, совершенно неожиданно,

38
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
английский король предложил
им амнистию.

39
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Капитан Дженнингс,
позвольте представить Джека Рэкхема.

40
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
Где Хорниголд?

41
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Его называют Ситцевым Джеком,
так как он носит…

42
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Ситец?

43
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
Где Хорниголд?

44
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
О чём король думает? Амнистия?

45
00:03:20,160 --> 00:03:22,280
Он думает, что нас так легко купить?

46
00:03:23,400 --> 00:03:27,520
Объясни своему новому товарищу,
каких тщательных просчетов требует

47
00:03:27,600 --> 00:03:29,840
эта непростая ситуация.

48
00:03:30,880 --> 00:03:32,440
Боюсь, он не всё понимает.

49
00:03:34,600 --> 00:03:36,640
Помилование было первым этапом…

50
00:03:36,720 --> 00:03:38,040
ЭД ФОКС
МОРСКОЙ ИСТОРИК

51
00:03:38,120 --> 00:03:40,320
…процесса усмирения пиратов в Нассау.

52
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
Внезапно у них появился выбор.

53
00:03:42,680 --> 00:03:46,040
Вернуться в цивилизацию,

54
00:03:46,120 --> 00:03:50,480
оставить себе награбленное и избежать
наказания за свои преступления?

55
00:03:50,560 --> 00:03:53,520
Или продолжить свой мятеж?

56
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
Где чёртов Хорниголд?

57
00:03:56,320 --> 00:03:57,400
Капитан Дженнингс.

58
00:04:05,680 --> 00:04:07,040
Твой кошмар закончился.

59
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Похоже, ты можешь вернуться на Ямайку.

60
00:04:13,840 --> 00:04:17,200
Дженнингс знал, что может вернуться
к закопослушной жизни.

61
00:04:17,280 --> 00:04:18,640
У него были плантации.

62
00:04:18,720 --> 00:04:19,840
ИЗЗИ ЛОУРЕНС
ИСТОРИК

63
00:04:19,920 --> 00:04:22,240
Он был рабовладельцем и джентльменом.

64
00:04:22,800 --> 00:04:24,800
Ты что, собираешься принять это?

65
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Бедный Вейн.

66
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
Обезьяна в теле человека.
Ты, наверное, совсем ошарашен.

67
00:04:33,880 --> 00:04:34,800
Мой тебе совет.

68
00:04:35,720 --> 00:04:40,600
Наслаждайся прелестями
этого богом забытого места…

69
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
…пока можешь.

70
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
Чарльз Вейн наверняка
чувствовал себя преданным.

71
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
Его старому наставнику совершенно было
наплевать на него.

72
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
Он обычный моряк,

73
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
без образования,

74
00:04:59,920 --> 00:05:02,360
без высокого положения в обществе.

75
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
Если бы он принял амнистию,
он бы вернулся к именно такой жизни.

76
00:05:07,000 --> 00:05:08,640
Вопрос вот в чём.

77
00:05:09,440 --> 00:05:12,040
Что будет делать
бедный капитан Хорниголд?

78
00:05:12,640 --> 00:05:15,880
Теперь ему придется
вернуть свое королевство англичанам.

79
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
Что ж…

80
00:05:20,040 --> 00:05:21,120
…по правде говоря,

81
00:05:21,720 --> 00:05:23,520
я полюбил это место.

82
00:05:25,200 --> 00:05:27,880
Если король хочет сделать Нассау
законопослушным городом,

83
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
ему понадобится помощь хороших людей.

84
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Помирившись со своим старым врагом…

85
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Господа.

86
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
…Дженнингс отправляется на Бермуду,

87
00:05:43,360 --> 00:05:47,680
где он получает амнистию
и оставляет пиратскую жизнь в прошлом.

88
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
Выпьем?

89
00:06:02,560 --> 00:06:05,360
Ваша чёртова амнистия
ни гроша не стоит!

90
00:06:11,320 --> 00:06:14,240
Хорниголд хотел вернуться
к законопослушной жизни.

91
00:06:14,320 --> 00:06:18,080
Но для этого другие пираты
тоже должны были принять амнистию

92
00:06:18,160 --> 00:06:23,240
и не создавать неприятностей,
чтобы власти не явились в Нассау

93
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
разбираться с непреклонными пиратами.

94
00:06:44,720 --> 00:06:48,640
Британцы отправляют делегацию
во главе с капитаном Винсентом Пирсом

95
00:06:48,720 --> 00:06:50,960
в самое сердце пиратского логова,

96
00:06:51,440 --> 00:06:54,440
чтобы выяснить,
принимают ли пираты амнистию короля.

97
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
Боже.

98
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Это очень напряженный момент,
на грани фола.

99
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
Корабль Королевского флота впервые

100
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
заходит в гавань Нассау,
прямо в пасть льва.

101
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Спокойно, ребята.

102
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
Спокойно.

103
00:07:41,880 --> 00:07:45,240
Я капитан Винсент Пирс
Королевского флота Его Величества.

104
00:07:47,880 --> 00:07:52,240
Я здесь, чтобы доставить «Прокламацию
короля Георга о подавлении пиратов».

105
00:07:52,320 --> 00:07:53,480
Мы ее читали.

106
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
Капитан Бенджамин Хорниголд.

107
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
Вы согласны?

108
00:07:57,120 --> 00:07:58,640
В целом, да.

109
00:07:58,720 --> 00:08:00,560
Есть кое-какие сложности.

110
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
В каком смысле?

111
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Пиратская политика
требует деликатных действий.

112
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
По велению судьбы, я к вашим услугам.

113
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
Вы здесь главный?

114
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
Главный? Нет.

115
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
Это республика.

116
00:08:19,080 --> 00:08:21,000
Но я говорю от лица большинства.

117
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
У Хорниголда есть шанс выслужиться,

118
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
если он всё правильно сделает.

119
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
Он знал, что не сможет удержать Нассау,

120
00:08:33,400 --> 00:08:39,760
что рано или поздно республике пиратов
придет конец.

121
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Моим людям нужна еда и жилье.

122
00:08:42,720 --> 00:08:44,360
Офицер, сходите на берег.

123
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
Мне совсем не нужен здесь бунт.

124
00:08:48,640 --> 00:08:52,120
И он знал, что для мирного разрешения
конфликта будет лучше,

125
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
если амнистию примет
как можно больше пиратов.

126
00:08:58,000 --> 00:09:03,320
Но не все так легко откажутся
от прибыльной пиратской жизни.

127
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
Что они говорят?

128
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
Ты не поверишь.

129
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
А ты скажи.

130
00:09:31,520 --> 00:09:33,520
Сообщение от твоего короля.

131
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Он предлагает амнистию.

132
00:09:39,480 --> 00:09:40,920
На каких условиях?

133
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Все долги будут списаны.
Мы сможем оставить себе нашу добычу.

134
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
Свобода.

135
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Без всяких условий.

136
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Черная Борода услышал об амнистии
и, как и следовало ожидать,

137
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
принял стратегическое решение.

138
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Видно, что он, как шахматист,

139
00:10:07,320 --> 00:10:10,440
продумывал свои действия
на много шагов вперед.

140
00:10:23,480 --> 00:10:27,760
В Нассау Вейн проявляет себя
лидером пиратов,

141
00:10:27,840 --> 00:10:29,600
выступающих против амнистии.

142
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
Чарльз Вейн не собирался
принимать амнистию короля

143
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
и бросать пиратство.

144
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
Его реакция была не только дерзкой,
но и агрессивной.

145
00:10:49,720 --> 00:10:50,640
Согласно этой…

146
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
…амнистии…

147
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
…мы свободны, да?

148
00:10:59,360 --> 00:11:00,960
Можем оставить себе добычу

149
00:11:01,920 --> 00:11:04,160
и начать жизнь с чистого листа.

150
00:11:08,200 --> 00:11:09,120
Это хорошо…

151
00:11:11,000 --> 00:11:12,360
…если вы грабили,

152
00:11:13,800 --> 00:11:15,240
если не сидели без дела.

153
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
Но не всем здесь удалось

154
00:11:17,960 --> 00:11:20,200
в равной степени набить карманы.

155
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
А того, что мы не успели потратить
на выпивку и баб, недостаточно.

156
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
А теперь

157
00:11:28,240 --> 00:11:30,720
прибыл корабль Его Величества.

158
00:11:32,120 --> 00:11:33,320
Он посылал корабли

159
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
с провизией, когда мы голодали?

160
00:11:36,440 --> 00:11:38,120
Посылал? Чёрта с два!

161
00:11:38,200 --> 00:11:41,520
Он послал корабли,
чтобы мы отдали ему нашу республику.

162
00:11:44,160 --> 00:11:45,720
Знаете, что самое смешное?

163
00:11:46,840 --> 00:11:48,040
Если мы это сделаем,

164
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
они нас простят.

165
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Вот в чём заключается эта амнистия.

166
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
Я вот что скажу!

167
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
Чарльз Вейн.

168
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Вы арестованы.

169
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
Только он.

170
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
Это дело рук Хорниголда!

171
00:12:19,720 --> 00:12:23,720
Теперь, когда Вейн в тюрьме,
бунту, похоже, конец.

172
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
Но Черная Борода продолжает
наводить ужас в открытом море.

173
00:12:36,240 --> 00:12:38,480
Невольничий корабль! По правому борту!

174
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
Приготовьтесь, парни.

175
00:12:45,280 --> 00:12:47,760
Нас ждет еще одна жирная крыса.

176
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
Он подрывает
прибыльную работорговлю Британии.

177
00:13:02,560 --> 00:13:07,800
Невозможно преувеличить, какой ужас
творился на невольничьем судне.

178
00:13:12,000 --> 00:13:16,760
Они месяцами находились на корабле
в невероятно тесных условиях.

179
00:13:28,120 --> 00:13:31,440
Захват корабля группой пиратов
был бы для них

180
00:13:31,520 --> 00:13:34,960
еще одним непонятным моментом
в и без того непростое время.

181
00:13:39,240 --> 00:13:41,080
Вы больше не рабы!

182
00:13:42,800 --> 00:13:45,840
Теперь вы подчиняетесь
пиратскому кодексу

183
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
на судне, где со всеми обращаются
по справедливости!

184
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Черный Цезарь,
который сам был порабощен,

185
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
понимал, что испытывают эти пленники.

186
00:14:24,720 --> 00:14:26,320
По прибытии

187
00:14:26,400 --> 00:14:30,400
вас ожидает тяжелая жизнь в неволе.

188
00:14:31,120 --> 00:14:33,600
Мы предлагаем вам свободу и равенство.

189
00:14:33,680 --> 00:14:35,680
Мы не причиним вам вреда.

190
00:14:55,600 --> 00:14:58,000
Эти люди — дикари.

191
00:14:59,040 --> 00:15:00,200
Ты спятил?

192
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Спятил?

193
00:15:15,280 --> 00:15:17,000
Я же Черная Борода.

194
00:15:18,000 --> 00:15:19,600
Конечно, я спятил.

195
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Прямо как лиса.

196
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Свистать всех наверх!

197
00:15:32,240 --> 00:15:33,480
Я безумный как лиса.

198
00:15:34,560 --> 00:15:35,880
Передай своим друзьям.

199
00:15:44,240 --> 00:15:46,200
Срыв Черной Бородой работорговли…

200
00:15:46,280 --> 00:15:47,600
УИЛЬЯМСБУРГ, ВИРДЖИНИЯ

201
00:15:47,720 --> 00:15:50,240
…злит британскую колониальную элиту,

202
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
таких людей, как Александр Спотсвуд,
лейтенант-губернатор Вирджинии.

203
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Губернатор.

204
00:16:11,520 --> 00:16:12,600
Будь они прокляты.

205
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
Пираты?

206
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
Черная Борода наглеет с каждым днем.

207
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
При виде любого корабля на горизонте

208
00:16:23,280 --> 00:16:25,840
капитаны торговых судов
возвращаются в порт.

209
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
Без рабов

210
00:16:28,760 --> 00:16:30,360
наша экономика стагнирует.

211
00:16:32,120 --> 00:16:33,560
Я прошу боевых кораблей.

212
00:16:34,880 --> 00:16:36,320
А они посылают амнистию!

213
00:16:37,440 --> 00:16:39,320
Я давно их предупреждал.

214
00:16:40,280 --> 00:16:42,240
Если Лондон ничего не предпримет,

215
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
мы сами примем меры.

216
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
В Нассау арестованный Чарльз Вейн

217
00:17:00,760 --> 00:17:05,680
стал номинальным лидером пиратов,
выступающих против амнистии короля.

218
00:17:08,320 --> 00:17:09,440
Это твоих рук дело?

219
00:17:10,680 --> 00:17:12,920
- Что случилось?
- Ты говорил с Пирсом!

220
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
Тебя видели.

221
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
Что произошло?

222
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Сколько он тебе обещал?

223
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
Капитан явно не понимает, о чём речь.
Подскажите ему!

224
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Вейна арестовали.

225
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
Эта новость угрожает помешать плану
Хорниголда по продвижению амнистии.

226
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
Чего стоит амнистия короля,

227
00:17:33,160 --> 00:17:35,640
если добросовестным образом приняв ее,

228
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
ты всё еще оказываешься
на волоске от смерти?

229
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
Как честные люди могут
отвернуться от беззакония,

230
00:17:46,200 --> 00:17:48,400
если им нельзя доверить слову короля?

231
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
Арест Чарльза Вейна и его банды
Винсентом Пирсом являлся проблемой.

232
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Доверие могло быть полностью потеряно,

233
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
если пиратов арестовывали,

234
00:17:59,840 --> 00:18:02,600
предлагая при этом амнистию.

235
00:18:02,680 --> 00:18:07,280
Как они могут доверять королю,
Королевскому флоту и властям?

236
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
Влияние Бенджамина Хорниголда
ослабевает.

237
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
Такие молодые пираты, как Энн Бонни,
оспаривают его решения.

238
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
Энн Бонни.

239
00:18:21,000 --> 00:18:21,920
Джек Рэкхем.

240
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Осторожно, но энергично. Поднимайте.

241
00:18:43,120 --> 00:18:44,320
Вы арестовали Вейна.

242
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
Лучший способ устранить опухоль —
вырезать ее.

243
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
Чёртов идиот.

244
00:18:50,080 --> 00:18:53,400
Это Нассау,
а не фрегат Королевского флота.

245
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
Здесь всё держится только на доверии.

246
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
Честь среди воров?

247
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
От смерти капитана пиратов защищает
только одно —

248
00:19:01,360 --> 00:19:02,560
его слово.

249
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
Ни суды.

250
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
Ни армия.

251
00:19:05,880 --> 00:19:06,920
Только его слово.

252
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Военная поддержка из Англии
нескоро сюда доберется, и, поверьте,

253
00:19:10,280 --> 00:19:12,560
если эти люди увидят несправедливость,

254
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
они не будут думать наперед.

255
00:19:16,640 --> 00:19:18,000
Если вы повесите Вейна,

256
00:19:19,440 --> 00:19:20,880
то не выберетесь отсюда.

257
00:19:24,560 --> 00:19:26,160
Дайте мне с ним поговорить.

258
00:19:27,200 --> 00:19:29,320
Я заставлю его сделать заявление,

259
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
публично отречься от разбойничества
и пообещать жить честно.

260
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
Справедливость восторжествует.

261
00:19:38,200 --> 00:19:42,400
И мы сможем заняться превращением
Нассау в ценную факторию

262
00:19:42,480 --> 00:19:43,840
для короля и Англии.

263
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
Даешь слово?

264
00:19:49,880 --> 00:19:51,600
От этого зависит мое будущее.

265
00:20:22,400 --> 00:20:23,960
Я не буду врать.

266
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Мне плевать, повесят тебя или нет.

267
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
Но в интересах гармонии

268
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
я поговорил с капитаном Пирсом.

269
00:20:33,600 --> 00:20:35,640
У тебя есть путь к свободе.

270
00:20:38,480 --> 00:20:39,440
Прими амнистию.

271
00:20:40,800 --> 00:20:42,400
Убеди остальных принять ее.

272
00:20:43,400 --> 00:20:44,480
И будешь свободен.

273
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
И что я буду делать?

274
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
Не окажешься в петле.

275
00:20:51,520 --> 00:20:53,120
Вернусь обратно на каторгу,

276
00:20:53,960 --> 00:20:57,080
к скудным объедкам.
Чарли Вейн, мальчик для битья!

277
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
Ну нет.

278
00:21:03,200 --> 00:21:04,400
С моей точки зрения,

279
00:21:05,280 --> 00:21:07,760
виселица — мой единственный путь
к свободе.

280
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Чарльз Вейн,

281
00:21:13,520 --> 00:21:15,880
родился никем, никем и подохнет.

282
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
Неужели этим всё и закончится?

283
00:21:18,840 --> 00:21:21,560
Ничто не предначертано,
будь то пиратство или нет.

284
00:21:21,640 --> 00:21:22,560
Нет.

285
00:21:23,520 --> 00:21:25,880
Я уже видел,
чем всё для меня закончится.

286
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
На доке в Уоппинге. Мне было 11 лет.

287
00:21:29,040 --> 00:21:32,960
Я смотрел, как повесили человека,
который сражался за свою страну.

288
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
И в тот момент я понял,

289
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
что кончу точно так же.

290
00:21:38,680 --> 00:21:39,680
Как капитан Кидд.

291
00:21:45,560 --> 00:21:47,480
Ты видел казнь Кидда?

292
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
- А что?
- Я его знал.

293
00:21:50,960 --> 00:21:55,360
Капитан Кидд был родственником
Полсгрейва Уильямса.

294
00:21:55,440 --> 00:21:56,880
Когда Чарльз Вейн был

295
00:21:56,960 --> 00:22:01,440
мальчиком в Уоппинге, он видел,
как казнили этого героя.

296
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
Капитан Уильям Кидд был
одним из первых легендарных пиратов.

297
00:22:08,400 --> 00:22:11,440
Его казнь была
важным публичным событием.

298
00:22:12,480 --> 00:22:15,680
Путь грешников тернист, аминь.

299
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
Боже, благослови капитана Кидда.

300
00:22:18,680 --> 00:22:21,680
Да! Боже, благослови капитана Кидда.

301
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
Несмотря на то,
что они были противниками,

302
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
их объединяло общее прошлое.

303
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
Как он

304
00:22:41,120 --> 00:22:43,480
держался перед казнью?

305
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Скажи честно.

306
00:22:50,960 --> 00:22:52,280
Он умер героем.

307
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
Разумеется.

308
00:22:58,000 --> 00:22:59,240
Когда Кидда повесили,

309
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
он был один.

310
00:23:01,960 --> 00:23:03,200
Но если повесят тебя,

311
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
за тобой последуют другие.

312
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
За мной?

313
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
Ты не понимаешь?

314
00:23:13,560 --> 00:23:14,760
Чарльз Вейн,

315
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
у тебя много последователей.

316
00:23:18,040 --> 00:23:20,240
Ты, осмелюсь сказать,

317
00:23:20,760 --> 00:23:23,800
являешься лидером
фракции противников амнистии.

318
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
Я — лидер

319
00:23:30,280 --> 00:23:31,160
фракции?

320
00:23:31,240 --> 00:23:34,160
Фракции, готовой сделать так,
как ты скажешь.

321
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Многие на острове понимали,

322
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
что если они хотели поддержать кого-то,
кто бы не сдался

323
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
и продолжал бы войну с империей,
этим человеком был Вейн.

324
00:23:44,880 --> 00:23:48,640
Если ты откажешься от амнистии,
они тоже отправятся на виселицу.

325
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
Если я приму амнистию, я их предам.

326
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
Какой тогда из меня лидер моей фракции?

327
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Умный!

328
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Стратег.

329
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
Политик.

330
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
Политик?

331
00:24:03,280 --> 00:24:04,520
Переиграй систему.

332
00:24:05,320 --> 00:24:06,480
Прими амнистию.

333
00:24:06,560 --> 00:24:08,120
Жди своего момента.

334
00:24:08,200 --> 00:24:10,480
И выживи, чтобы продолжать борьбу.

335
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Как сделал бы Кидд?

336
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
Без сомнения.

337
00:24:17,120 --> 00:24:19,200
Не давай Пирсу того, чего он хочет.

338
00:24:20,200 --> 00:24:22,000
Держи своих людей при себе.

339
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
Когда король потеряет интерес
к Нассау, — а так и будет, —

340
00:24:28,120 --> 00:24:29,800
у тебя будет верная команда,

341
00:24:30,240 --> 00:24:33,680
и ты будешь готов отбирать
у испанских торговцев богатства,

342
00:24:33,760 --> 00:24:35,120
которые по праву твои.

343
00:24:35,840 --> 00:24:37,640
Иногда тактическим ходом

344
00:24:37,720 --> 00:24:41,200
является сделать шаг назад
и занять оборонительную позицию.

345
00:24:41,280 --> 00:24:44,000
Это был один из тех случаев.
Вейн позволил себе

346
00:24:44,080 --> 00:24:47,320
перевести дух и сделать паузу,
чтобы продолжить борьбу позже.

347
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
Тюремщик.

348
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Передайте капитану Пирсу,

349
00:24:52,320 --> 00:24:54,880
что лидер фракции противников амнистии

350
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
принимает условия.

351
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Пусть Чарльз Вейн и уступил властям,

352
00:25:07,280 --> 00:25:10,480
но не все перспективные пираты
хотят амнистии.

353
00:25:14,960 --> 00:25:18,600
У Энн Бонни и Джека Рэкхэма
была любовь с первого взгляда.

354
00:25:19,520 --> 00:25:23,440
Думаю, они оба были
в новинку друг другу.

355
00:25:24,720 --> 00:25:28,680
Джек был элегантно одетым франтом,

356
00:25:28,760 --> 00:25:32,080
а Энн была женщиной
с взрывным характером.

357
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Что ж, Энн…

358
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
…у тебя не просто милое личико?

359
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
Вполне понятно,
что их тянуло друг к другу.

360
00:25:44,000 --> 00:25:47,920
Энн Бонни надоели мужчины,
которые сулят ей золотые горы,

361
00:25:48,680 --> 00:25:50,160
а достают только камни.

362
00:26:03,360 --> 00:26:06,280
Как бы Энн Бонни поступила
на месте этого мужчины?

363
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
Если бы Энн Бонни была Ситцевым Джеком…

364
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
…он бы сказал…

365
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
…он бы сказал,

366
00:26:23,920 --> 00:26:26,000
что для амнистии еще слишком рано,

367
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
что Англия далеко от Карибского моря,

368
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
и что пока есть возможность,

369
00:26:35,400 --> 00:26:36,960
он будет пользоваться моментом.

370
00:26:40,120 --> 00:26:44,360
Пока Энн Бонни и Ситцевый Джек
замышляют отказаться от амнистии,

371
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
Черная Борода плывет
вдоль побережья материковой Америки.

372
00:26:48,920 --> 00:26:51,080
Под его командованием 700 человек.

373
00:26:51,160 --> 00:26:53,520
Перед ними никто не устоит.

374
00:26:53,600 --> 00:26:55,960
Но в Чарльстон он отправляется

375
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
не на поиски золота.

376
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Он отчаянно нуждается
в определенном лекарстве.

377
00:27:06,400 --> 00:27:09,600
Черная Борода скрывает грязную тайну…

378
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
…сифилис.

379
00:27:20,920 --> 00:27:24,120
Ртуть — элемент, который убивает всё,

380
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
в том числе людей. Она очень токсична.

381
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Ртуть набирали в большой шприц.

382
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
Затем иглу шприца вводили

383
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
прямо в пенис.

384
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
Жидкую ртуть вводили в пенис

385
00:27:47,880 --> 00:27:49,480
и в мочевой пузырь.

386
00:28:06,200 --> 00:28:09,080
Насколько сильной была
боль от сифилиса,

387
00:28:09,160 --> 00:28:13,120
если Черная борода так отчаянно искал
именно это лекарство?

388
00:28:23,960 --> 00:28:28,480
На Багамах Хорниголд обсуждает
с капитаном Пирсом

389
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
будущее Нассау…

390
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
Спасибо, дорогая.

391
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
…когда амнистия будет принята.

392
00:28:33,440 --> 00:28:34,560
Крайне важен форт.

393
00:28:34,640 --> 00:28:37,240
Хоть король и думает,
что у нас перемирие с Испанией,

394
00:28:37,320 --> 00:28:39,920
но их это не останавливает.

395
00:28:40,000 --> 00:28:44,520
Нам нужно жилье, фермы.
Здесь давно не было должного правления.

396
00:28:44,600 --> 00:28:48,320
Необходимо отремонтировать
дом губернатора, а также мэрию

397
00:28:48,400 --> 00:28:49,880
и здание суда.

398
00:28:49,960 --> 00:28:55,240
Наверное, ему было приятно,
что представитель короля Англии

399
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
относился к нему не как к преступнику,

400
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
а почти как к равному.

401
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
Но политическая жизнь в Нассау
никогда не бывает простой.

402
00:29:05,720 --> 00:29:08,640
Капитан Пирс,
Чарльз Вейн и его люди скрылись.

403
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Поставьте охрану в порту.

404
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Если они не уйдут на шлюпе,
они пойдут в джунгли. Я могу…

405
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Заткнись!

406
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
Заткнись!

407
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
Пирс, наверное, посмотрел
на Хорниголда и подумал:

408
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
«Тот ли он, за кого себя выдает?»

409
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
Авторитет Бена Хорниголда
в глазах Пирса сразу же падает.

410
00:29:41,160 --> 00:29:43,000
Вейн снова вне закона,

411
00:29:43,520 --> 00:29:46,600
но теперь он капитан
собственного корабля.

412
00:29:48,120 --> 00:29:50,440
В здешних водах полно
жирных торговцев,

413
00:29:50,520 --> 00:29:53,880
которые перевозят свои богатства
из Америки в Европу.

414
00:29:53,960 --> 00:29:56,000
Да!

415
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
Давайте направим наш флот
прямо на них и набьем свои карманы.

416
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
Мы разбогатеем!

417
00:30:02,640 --> 00:30:06,120
Будем богаче лондонских купцов
и нашего немецкого короля!

418
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
Торговые корабли на горизонте!

419
00:30:11,800 --> 00:30:13,000
Поднять черный флаг!

420
00:30:14,080 --> 00:30:15,040
Нас ждет добыча.

421
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
Чарльз Вейн мог отправиться
куда угодно,

422
00:30:18,240 --> 00:30:23,400
но он решает нападать
на корабли у побережья Нассау.

423
00:30:23,480 --> 00:30:25,200
Он изо всех сил старается

424
00:30:25,280 --> 00:30:28,760
как можно больше насолить
новому режиму.

425
00:30:29,480 --> 00:30:32,080
Его ничто не могло остановить.

426
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
Обыщите трюм.

427
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
Я хочу, чтобы все бочки, коробки,
ящики, сундуки, мужчины и женщины

428
00:30:45,240 --> 00:30:47,480
были обыщены на предмет ценных вещей.

429
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
Если кто-то будет сопротивляться…

430
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
…убейте их.

431
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Вейн теперь сам себе капитан.
Он больше не служит Генри Дженнингсу.

432
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
Теперь он без тормозов.

433
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
Он становится всё менее сдержанным
и всё более жестоким.

434
00:31:30,120 --> 00:31:31,280
Это всё?

435
00:31:31,840 --> 00:31:32,960
Это всё?

436
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Он начинает по-садистски
пытать пленников.

437
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
Нет!

438
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
Держите его.

439
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Держите крепко!

440
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
При обсуждении Чарльза Вейна
всегда упоминается

441
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
слово «психопат».

442
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
Держите его!

443
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Держите его.

444
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
Это не просто образ пирата,
который создан для устрашения.

445
00:32:11,400 --> 00:32:14,920
Очевидно, что это человек
с крайне жестоким складом ума,

446
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
совершающий вопиющие акты насилия.

447
00:32:19,960 --> 00:32:22,800
Когда весть о беспределе Вейна
доходит до Нассау,

448
00:32:23,800 --> 00:32:27,240
капитан Пирс сбегает в Нью-Йорк.

449
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
Его миссия провалилась.

450
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
ЛОНДОН, 1718 ГОД

451
00:32:34,160 --> 00:32:38,240
В Лондоне охотник на пиратов
Вудс Роджерс готовится

452
00:32:38,360 --> 00:32:40,320
поставить Нассау на колени.

453
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Сэр?

454
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
Раз и навсегда.

455
00:32:48,600 --> 00:32:50,320
Нам нужно больше боеприпасов.

456
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Подготовимся к затяжной осаде.

457
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
Хотя, если Бог справедлив,
амнистия уже сделала свое дело.

458
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
- Да, сэр.
- За работу.

459
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
Роджерс знал,
что многие приняли амнистию.

460
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
Это облегчило ему жизнь,
ведь ряды пиратов поредели.

461
00:33:08,680 --> 00:33:12,800
Амнистия также посеяла
замешательство и разлад

462
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
в рядах пиратов на Багамах.

463
00:33:15,560 --> 00:33:17,680
Возможно, его план был именно таким:

464
00:33:17,760 --> 00:33:19,120
разделяй и властвуй.

465
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
Эй, ты!
Это памфлеты, которые я заказал?

466
00:33:23,880 --> 00:33:28,400
Роджерс возглавит крупнейший флот
по борьбе с пиратами.

467
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
И он уверен, что Бог на его стороне.

468
00:33:34,880 --> 00:33:35,720
Сэр.

469
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
Выполняйте свой долг.

470
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
Пиратская республика
еще более порочна, чем раньше,

471
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
под новым руководством Чарльза Вейна.

472
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
Капитан, пожалуйста!

473
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
Посмотри на меня!

474
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Где Хорниголд?

475
00:34:35,080 --> 00:34:38,200
Где эта крыса?
Смотри на меня, когда я с тобой говорю!

476
00:34:38,280 --> 00:34:42,000
Бенджамин Хорниголд знает,
на что способен Вейн,

477
00:34:43,720 --> 00:34:45,480
поэтому он ушел в подполье.

478
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Иди.

479
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Господин Тич.

480
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
Или же свирепая Черная Борода?

481
00:35:18,240 --> 00:35:21,160
Иди сюда. Посиди со мной.
У нас есть что обсудить.

482
00:35:22,480 --> 00:35:25,920
Вейн видел в возвращении
Черной Бороды возможность.

483
00:35:26,600 --> 00:35:30,120
Вейн, наверное, подумал,
что его молитвы были услышаны.

484
00:35:30,200 --> 00:35:33,200
Именно это ему было нужно,
чтобы укрепить остров

485
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
и дать отпор англичанам,
когда они прибудут.

486
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
С Черной Бородой и его флотом
они смогли бы продержаться вечно.

487
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
Дженнингс сбежал.

488
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
Хорниголд нас предал.

489
00:35:46,920 --> 00:35:48,000
Но мы взяли верх.

490
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
Работай на меня.

491
00:35:52,280 --> 00:35:55,040
Твои корабли под моим командованием.

492
00:35:57,880 --> 00:36:00,960
Мы превратим Нассау
в мощную базу против англичан.

493
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
С моим флотом и моей командой?

494
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Разумеется.

495
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Похоже, у англичанам проблемы.

496
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Скоро будут.

497
00:36:20,600 --> 00:36:23,000
У меня более важные дела.

498
00:36:41,120 --> 00:36:44,040
Ты же не останешься с этим полоумным?

499
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Не волнуйся.

500
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
Я недолго пробуду в Нассау.

501
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
Я скоро отплываю.

502
00:36:54,160 --> 00:36:55,400
Присоединяйся ко мне.

503
00:36:58,440 --> 00:37:01,040
У меня есть план создать новый Нассау.

504
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
На этот раз под защитой губернатора.

505
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Спасибо, Тич.

506
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
Мое будущее — на Мадагаскаре,

507
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
как можно дальше отсюда.

508
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
Удачи, друг мой.

509
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
И тебе.

510
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Полсгрейв Уильямс
больше не возвращается в Нассау.

511
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Черная Борода также видит свое будущее
в другом месте:

512
00:37:35,600 --> 00:37:38,000
в материковой Северной Америке.

513
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
Мы отправимся сюда.

514
00:37:51,160 --> 00:37:52,360
В Северную Каролину.

515
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Черная Борода заключил сделку
с губернатором Чарльзом Иденом.

516
00:37:57,600 --> 00:38:01,720
Он собирался принять амнистию
и продолжить заниматься пиратством.

517
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
В то время это была
своего рода незаконная колония.

518
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Там было мало европейских поселенцев.

519
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Эта колония оказалась
в непростой ситуации,

520
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
и им требовалась помощь Черной Бороды
и его основных сторонников.

521
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
Им не хватает инвестиций,
не хватает ополченцев.

522
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
Мы предоставим им это.

523
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
В отличие от других колоний в Америке,

524
00:38:24,760 --> 00:38:28,680
Англия не управляет Северной Каролиной.

525
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
Королевские колонии находятся
в подчинении Англии.

526
00:38:32,240 --> 00:38:34,320
Их контролирует правительство.

527
00:38:34,400 --> 00:38:39,840
А частными колониями управляют
группы инвесторов.

528
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Поэтому они больше заинтересованы
в прибыли,

529
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
нежели в соблюдении закона.

530
00:38:46,320 --> 00:38:48,080
Мы можем предоставить им это.

531
00:38:49,520 --> 00:38:51,080
Как только мы это сделаем…

532
00:38:53,000 --> 00:38:54,560
…нам выдадут вот это.

533
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Амнистию…

534
00:38:59,000 --> 00:39:00,720
…для нас и всех наших людей.

535
00:39:01,480 --> 00:39:05,080
Он самолично выбрал тех,
кто отправился туда с ним.

536
00:39:05,160 --> 00:39:09,440
Большинство членов команды были
чернокожими, бывшими рабами.

537
00:39:09,520 --> 00:39:12,560
Для него всё сложилось просто идеально.

538
00:39:14,640 --> 00:39:15,560
Рулевые!

539
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Проложить курс на Бат,

540
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Северная Каролина.

541
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
Черная Борода направляется

542
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
навстречу самому подлому обману
в истории пиратства.

543
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
Губернатор Иден.

544
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Я могу обеспечить амнистию
для тебя и твоей команды.

545
00:39:56,400 --> 00:39:59,480
Но мне нужна предоплата.

546
00:39:59,560 --> 00:40:03,400
Жест доброй воли,
чтобы закрепить наше сотрудничество.

547
00:40:03,480 --> 00:40:04,480
Не волнуйтесь.

548
00:40:05,040 --> 00:40:06,760
Вам щедро заплатят.

549
00:40:08,160 --> 00:40:12,880
У Черной Бороды был товар
ценнее золота.

550
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Когда он прибыл в Северную Каролину,

551
00:40:20,720 --> 00:40:22,160
он уже знал,

552
00:40:22,240 --> 00:40:25,880
как заработать на этих людях.

553
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Черная Борода не верил
в расовое равенство.

554
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Для него эти люди
всегда оставались рабами.

555
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
Во многом это было похоже
на предательство с его стороны.

556
00:40:45,400 --> 00:40:48,600
Черная Борода больше
не освобождает рабов…

557
00:40:50,560 --> 00:40:51,720
…а продает их.

558
00:41:03,880 --> 00:41:07,520
Основы Республики Пиратов рушатся.

559
00:41:09,000 --> 00:41:11,520
Ее столица Нассау находится
на грани краха.

560
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Корабли

561
00:41:23,160 --> 00:41:24,080
у берегов Нассау.

562
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
Армада.

563
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Похоже на Королевский флот.

564
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
Писать умеешь?

565
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Да.

566
00:41:48,920 --> 00:41:52,920
Но одним письмом
Вудса Роджерса не задобрить.

567
00:41:53,360 --> 00:41:56,400
Охотник на пиратов настроен решительно.

568
00:41:56,880 --> 00:41:59,920
Мы превышаем их численно,
и мы лучше вооружены.

569
00:42:00,520 --> 00:42:01,800
Им некуда бежать.

570
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Господа,

571
00:42:04,400 --> 00:42:08,360
давайте раз и навсегда
избавим этот порт

572
00:42:08,440 --> 00:42:11,160
от нечестивого отродья,
которое его наводнило.

573
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
Перевод субтитров: Александра Харрис

