1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
‎แนสซอ สาธารณรัฐโจรสลัดใหม่!

3
00:00:16,680 --> 00:00:22,520
‎สาธารณรัฐโจรสลัดแห่งแนสซอ
‎ที่เบนจามิน ฮอร์นิโกลด์ก่อตั้งมั่งคั่งร่ำรวย

4
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
‎โจมตีการค้าระหว่างอังกฤษและทวีปอเมริกา

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
‎ดูมันขนมาเพียบเลย พวก!

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
‎แต่ฐานรากของมันสั่นคลอน…

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
‎จากการตายของโจรสลัด
‎ที่ประสบความสำเร็จที่สุดเท่าที่เคยมีมา

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
‎"แบล็กแซม" เบลลามี
‎ถูกน้ำพัดพามาเกยหาดนิวอิงแลนด์

9
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
‎ทิ้งสมบัติที่ปล้นมาได้
‎ไว้ที่ก้นมหาสมุทรแอตแลนติก

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
‎แต่เอ็ดเวิร์ด แทตช์สร้างตัวเองขึ้นใหม่…

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
‎แกรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร

12
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
‎ฉันเอ็ดเวิร์ด แทตช์

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
‎และกลายเป็นโจรสลัดที่ชั่วร้ายที่สุด

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
‎ฉันชื่อแบล็กเบียร์ด!

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
‎เร็วอีก!

16
00:01:12,240 --> 00:01:17,480
‎กษัตริย์เพิกเฉยต่อการปล้นสะดมในทะเล
‎ตราบใดที่มันเป็นการปล้นเรือของต่างชาติ

17
00:01:18,600 --> 00:01:21,840
‎แต่เมื่อโจรสลัดยึดเรือทาสของอังกฤษ

18
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
‎มันทำให้ลอนดอนสนใจ

19
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
‎และเมื่อมีข่าวแจ้งมาว่าในแนสซอ
‎ทาสที่ได้รับการปลดปล่อย

20
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
‎สุขสำราญกับอิสรภาพเช่นเดียวกับคนผิวขาว

21
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
‎นั่นคือฟางเส้นสุดท้าย

22
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
‎พวกคนผิวขาวสมคบกับคนป่าเถื่อน

23
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
‎ผมจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ โรเจอร์ส

24
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
‎แต่คุณต้องกำจัดเนื้อร้ายนี้

25
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
‎วูดส์ โรเจอร์ส นักล่าโจรสลัดผู้โหดเหี้ยม
‎คิดแผนขึ้น

26
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
‎เราจะขอให้กษัตริย์อภัยโทษพวกเขา

27
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
‎- เวน!
‎- มีอะไรครับ

28
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
‎ไปตามฮอร์นิโกลด์มาเดี๋ยวนี้
‎บอกเขาว่าเราต้องคุยกัน

29
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
‎(โดยกษัตริย์
‎ประกาศปราบปรามโจรสลัด)

30
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
‎โจรสลัดคนไหนที่ปฏิเสธการอภัยโทษ
‎จะต้องเผชิญกับอานุภาพของกองทัพเรือ

31
00:02:30,480 --> 00:02:36,040
‎กว่าสองปีที่โจรสลัดแห่งแนสซอ
‎คุกคามเรือสินค้าในแคริบเบียน

32
00:02:37,000 --> 00:02:38,960
‎ตอนนี้ ในการดำเนินการที่น่าตกใจ

33
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
‎กษัตริย์อังกฤษเสนอที่จะอภัยโทษพวกเขา

34
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
‎กัปตันเจนนิงส์ ขอแนะนำให้รู้จักแจ็ก แร็กแฮม

35
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
‎ฮอร์นิโกลด์อยู่ไหน

36
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
‎คนเรียกเขาว่าคาลิโค แจ็ก เพราะเขาใส่…

37
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
‎คาลิโคเหรอ

38
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
‎ฮอร์นิโกลด์อยู่ไหน

39
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
‎กษัตริย์คิดอะไรอยู่ อภัยโทษเหรอ

40
00:03:20,160 --> 00:03:22,240
‎เขาเชื่อว่าเราหลงเชื่อง่ายขนาดนั้นเลยเหรอ

41
00:03:23,400 --> 00:03:25,720
‎นายน่าจะอธิบายให้เพื่อนใหม่ของนายฟัง

42
00:03:25,800 --> 00:03:29,840
‎ถึงการคิดคำนวณที่ละเอียดอ่อน
‎และปัญหาที่ซับซ้อนนี่

43
00:03:30,880 --> 00:03:32,440
‎ฉันว่าเขาคงตามไม่ทัน

44
00:03:34,600 --> 00:03:40,320
‎การอภัยโทษเป็นขั้นตอนแรก
‎ในการทำให้โจรสลัดในแนสซอสงบลง

45
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
‎จู่ๆ ก็มีทางเลือก

46
00:03:42,680 --> 00:03:48,400
‎คุณอยากกลับไปสู่ความศิวิไลซ์
‎และเก็บสมบัติที่ปล้นมาได้ไว้

47
00:03:48,480 --> 00:03:50,480
‎และพ้นจากความผิดในอดีต

48
00:03:50,560 --> 00:03:53,520
‎หรือคุณอยากก่อการจลาจลแบบนี้ต่อไป

49
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
‎แล้วฮอร์นิโกลด์อยู่ไหน

50
00:03:56,320 --> 00:03:57,320
‎กัปตันเจนนิงส์

51
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
‎ฝันร้ายของคุณจบแล้ว

52
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
‎ดูเหมือนคุณมีอิสระที่จะกลับไปจาไมกาแล้ว

53
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
‎เจนนิงส์รู้ว่ามันหมายถึง
‎เขาจะกลับสู่ความถูกต้องตามกฎหมายได้

54
00:04:17,280 --> 00:04:18,960
‎เขามีไร่อยู่สองสามแห่ง

55
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
‎เขาเป็นเจ้าของทาส เขาเป็นสุภาพบุรุษ

56
00:04:22,800 --> 00:04:25,080
‎คุณไม่ได้คิดจะรับข้อเสนอนี่จริงๆ ใช่ไหม

57
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
‎เวนผู้น่าสงสาร

58
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
‎วานรในร่างของคน โลกนี้คงสับสนน่าดู

59
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
‎ฉันขอแนะนำนะ

60
00:04:35,720 --> 00:04:40,440
‎สนุกกับความสุขเล็กๆ ในที่ที่น่ารังเกียจนี่ไป

61
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
‎ขณะที่นายยังทำได้

62
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
‎ชาลส์ เวนไม่รู้สึกอะไรนอกจากถูกทรยศ

63
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
‎เพราะเขาเป็นผู้ให้คำปรึกษาของเวน
‎แต่เขาไม่ได้ใคร่ครวญเลยสักนิด

64
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
‎เขาเป็นแค่กะลาสีธรรมดาๆ

65
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
‎ไม่มีการศึกษา

66
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
‎ไม่มีสถานภาพ

67
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
‎เขาคงต้องกลับไปเป็นอย่างนั้น
‎ถ้าเจนนิงส์รับการอภัยโทษ

68
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
‎คำถามก็คือ

69
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
‎ฮอร์นิโกลด์ที่น่าสงสารทำอะไร

70
00:05:12,640 --> 00:05:15,480
‎ตอนนี้เขาต้องมอบ
‎อาณาจักรของเขาคืนให้กับกษัตริย์

71
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
‎อ๋อ

72
00:05:20,040 --> 00:05:23,720
‎ความจริงก็คือผมชอบที่นี่มากกว่า

73
00:05:25,200 --> 00:05:27,880
‎ถ้ากษัตริย์เห็นอนาคตที่ถูกกฎหมายสำหรับแนสซอ

74
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
‎พวกเขาจะต้องการคนดีๆ ช่วยให้คนรู้เรื่องนั้น

75
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
‎เมื่อสงบศึกกับศัตรูเก่าของเขาแล้ว…

76
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
‎คุณสุภาพบุรุษ

77
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
‎เจนนิงส์ก็แล่นเรือไปเบอร์มิวดา

78
00:05:43,360 --> 00:05:47,440
‎ที่ที่เขาได้รับอภัยโทษและเกษียณจากชีวิตโจรสลัด

79
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
‎ดื่มไหม

80
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
‎การอภัยโทษของแกมีค่าแค่นี้!

81
00:06:11,320 --> 00:06:14,080
‎ฮอร์นิโกลด์ต้องการกลับสู่สังคมที่ถูกกฎหมาย

82
00:06:14,160 --> 00:06:17,960
‎นั่นขึ้นอยู่กับว่าคนอื่น
‎ต้องรับการอภัยโทษด้วยเช่นกัน

83
00:06:18,040 --> 00:06:23,240
‎ไม่ก่อความวุ่นวาย ไม่นำเจ้าหน้าที่มายังแนสซอ

84
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
‎เป็นที่ที่โจรสลัดไม่รู้สึกว่าได้กระทำอะไรผิดไป

85
00:06:44,720 --> 00:06:48,640
‎อังกฤษส่งคณะผู้แทนมา
‎นำโดยกัปตันวินเซนต์ เพียร์ส

86
00:06:48,720 --> 00:06:50,960
‎มาสู่ใจกลางรังโจรสลัด

87
00:06:51,440 --> 00:06:54,080
‎เพื่อติดตามข้อเสนออภัยโทษของกษัตริย์

88
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
‎พระเจ้าช่วย

89
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
‎นี่เป็นช่วงเวลาที่ตึงเครียดมาก
‎ช่วงเวลาของการเสี่ยงภัยจนถึงขีดอันตราย

90
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
‎เป็นครั้งแรกที่คุณมีเรือของกองทัพเรือ

91
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
‎แล่นเข้ามาในปากสิงโตท่าเรือแนสซอ

92
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
‎ใจเย็นไว้ ทุกคน

93
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
‎อย่ากลัว

94
00:07:41,680 --> 00:07:45,160
‎ผมกัปตันวินเซนต์ เพียร์สแห่งราชนาวี

95
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
‎ผมมาที่นี่เพื่อนำส่ง "ประกาศ
‎การปราบปรามโจรสลัดของกษัตริย์จอร์จ"

96
00:07:52,280 --> 00:07:53,480
‎เราอ่านมันแล้ว

97
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
‎กัปตันเบนจามิน ฮอร์นิโกลด์

98
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
‎คุณยอมรับเหรอ

99
00:07:57,120 --> 00:07:58,640
‎ก็โดยส่วนใหญ่

100
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
‎มีเรื่องยุ่งยากหลายอย่าง

101
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
‎หมายความว่าไง

102
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
‎การเมืองโจรสลัด
‎ต้องใช้กิจกรรมทางการเมืองที่ละเอียดอ่อน

103
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
‎เหมือนโชคช่วย ผมยินดีที่จะรับใช้คุณ

104
00:08:12,840 --> 00:08:13,800
‎คุณเป็นหัวหน้าเหรอ

105
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
‎หัวหน้า ไม่ใช่

106
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
‎นี่คือสาธารณรัฐ

107
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
‎แต่ผมพูดแทนคนส่วนใหญ่

108
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
‎ฮอร์นิโกลด์มีโอกาสที่จะก้าวหน้า

109
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
‎ถ้าเขาทำมันอย่างชาญฉลาด

110
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
‎เขารู้ว่าพวกเขารักษาแนสซอไว้ไม่ได้

111
00:08:33,400 --> 00:08:39,760
‎รู้ว่าในที่สุด สาธารณรัฐโจรสลัด
‎คงอยู่ตลอดไปไม่ได้ มันต้องสิ้นสลาย

112
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
‎ผมต้องการอาหารและที่พักให้คนของผม

113
00:08:42,720 --> 00:08:43,840
‎เจ้าหน้าที่ ขึ้นฝั่ง

114
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
‎สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการคือปราบกบฏที่นี่

115
00:08:48,640 --> 00:08:52,120
‎และเขารู้ว่าวิธีที่ดีที่สุดที่จะยุติเรื่องนี้ลงได้ด้วยดี

116
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
‎คือการให้โจรสลัดรับการอภัยโทษ
‎มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้

117
00:08:58,000 --> 00:09:03,160
‎แต่ไม่ใช่ทุกคน
‎ที่จะทิ้งชีวิตโจรสลัดที่ร่ำรวยได้ง่ายๆ

118
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
‎พวกเขาพูดอะไร

119
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ

120
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
‎ลองบอกมาสิ

121
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
‎ข้อความจากกษัตริย์ของคุณ

122
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
‎เขาเสนอการอภัยโทษ

123
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
‎มีเงื่อนไขอะไร

124
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
‎ยกเลิกหนี้ทั้งหมด เราเก็บทุกอย่างที่เรามีไว้ได้

125
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
‎อิสรภาพ

126
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
‎โดยไม่มีเงื่อนไข

127
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
‎แบล็กเบียร์ด ทำเหมือนเดิม
‎รับรู้ข่าวการอภัยโทษ

128
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
‎และตัดสินใจด้วยเหตุผลเชิงกลยุทธ์

129
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
‎คุณจะเห็นว่าเขาคิดแบบมีกลยุทธ์ยังไง

130
00:10:07,320 --> 00:10:10,440
‎เขาวางหมากไว้ล่วงหน้าหลายตา
‎กับทุกสิ่งที่เขาทำ

131
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
‎ในแนสซอ เวนขึ้นเป็นผู้นำของโจรสลัด
‎ที่ต่อต้านการอภัยโทษ

132
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
‎ชาลส์ เวนไม่ได้ประโยชน์
‎จากการรับการอภัยโทษจากกษัตริย์

133
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
‎หรือการออกจากการเป็นโจรสลัดเลย

134
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
‎ปฏิกิริยาของเขาไม่ใช่แค่ท้าทาย
‎แต่ท้าทายอย่างรุนแรงเลยด้วย

135
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
‎การ…

136
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
‎อภัยโทษนี่

137
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
‎บอกว่าเราจะพ้นผิด ใช่ไหม

138
00:10:58,880 --> 00:11:00,720
‎บอกว่าคุณเก็บสมบัติที่ปล้นมาไว้ได้

139
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
‎และลืมทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้น

140
00:11:08,200 --> 00:11:09,120
‎ฉะนั้น มันเป็นสิ่งที่ดี

141
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
‎ถ้าคุณปล้น

142
00:11:13,800 --> 00:11:15,000
‎ถ้าคุณโจมตีเรือ

143
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
‎แต่ไม่ใช่ว่าเราทุกคนที่นี่

144
00:11:17,960 --> 00:11:20,200
‎ได้เงินมากมายในระดับเดียวกัน

145
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
‎และเงินที่เราเหลือจากการดื่มเหล้า เที่ยวผู้หญิง
‎มันไม่มีค่าอะไรเลย

146
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
‎และตอนนี้

147
00:11:28,240 --> 00:11:30,560
‎เรือของกษัตริย์ก็มาถึงที่นี่

148
00:11:32,120 --> 00:11:33,240
‎เขาส่งเรือ

149
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
‎เอาอาหารมาให้เราตอนเราหิวหรือเปล่า

150
00:11:36,440 --> 00:11:41,520
‎ส่งมาไหม เวรเอ๊ย ไม่เลย เขาส่งเรือมา
‎เรียกร้องให้เราสละสาธารณรัฐทิ้งไปเปล่าๆ

151
00:11:44,160 --> 00:11:45,360
‎ที่เด็ดสุดก็คือ

152
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
‎ถ้าเราทำมัน

153
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
‎พวกเขาจะให้อภัยเรา

154
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
‎การอภัยโทษนี่จะบอกว่ายังไงก็ช่างเถอะ

155
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
‎นี่คือสิ่งที่ผมจะบอก

156
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
‎ชาลส์ เวน

157
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
‎คุณถูกจับแล้ว

158
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
‎แค่เขาคนเดียว

159
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
‎ฮอร์นิโกลด์อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้

160
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
‎เมื่อเวนอยู่ในคุก
‎การก่อกบฏดูเหมือนจะจบลงแล้ว

161
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
‎แต่แบล็กเบียร์ด
‎ยังคงนำความหวาดกลัวมาสู่ทะเลหลวง

162
00:12:36,240 --> 00:12:38,120
‎เรือขนทาส ทางขวา!

163
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
‎เยี่ยมไปเลย ทุกคน

164
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
‎มีหนูอ้วนมาให้เราจับอีกตัวแล้ว

165
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
‎เขาทำให้การค้าทาส
‎ค่ามหาศาลของอังกฤษยุ่งยากขึ้น

166
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
‎พูดยังไงก็ไม่มีทางเกินจริงได้เลย
‎เกี่ยวกับความน่ากลัว

167
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
‎ของเรือขนทาส

168
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
‎พวกเขาอยู่ในทะเลนานหลายเดือน
‎อัดกันแน่นอยู่ในห้องอย่างไม่น่าเชื่อ

169
00:13:28,120 --> 00:13:31,200
‎การมีกลุ่มโจรสลัดขึ้นเรือ

170
00:13:31,280 --> 00:13:34,960
‎เป็นอีกช่วงเวลาหนึ่งที่สับสน
‎ในช่วงเวลาที่สับสนอยู่แล้ว

171
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
‎คุณไม่ใช่ทาสอีกต่อไปแล้ว!

172
00:13:42,600 --> 00:13:45,840
‎ตอนนี้คุณอยู่ภายใต้กฎหมายโจรสลัด

173
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
‎บนเรือที่ทุกคนได้รับการปฏิบัติอย่างยุติธรรม

174
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
‎สำหรับคนอย่างแบล็ก ซีซาร์ที่เคยถูกจับเป็นทาส

175
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
‎เขาเข้าใจและรู้ดีถึงประสบการณ์ของเชลยพวกนี้

176
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
‎คนพวกนี้ป่าเถื่อน

177
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
‎คุณบ้าไปแล้วเหรอ

178
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
‎บ้าเหรอ

179
00:15:15,280 --> 00:15:16,840
‎ให้ตาย ฉันคือแบล็กเบียร์ด

180
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
‎ฉันบ้าอยู่แล้ว

181
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
‎ฉันบ้าแต่เจ้าเล่ห์

182
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
‎ทุกคนขึ้นไปบนดาดฟ้า!

183
00:15:32,240 --> 00:15:33,200
‎บ้าแต่เจ้าเล่ห์

184
00:15:34,560 --> 00:15:35,760
‎บอกเพื่อนๆ ของแกด้วย

185
00:15:44,240 --> 00:15:50,240
‎การขัดขวางการค้าทาสของแบล็กเบียร์ด
‎กำลังรบกวนชนชั้นสูงในอาณานิคมของอังกฤษ

186
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
‎คนอย่างอเล็กซานเดอร์ สปอตส์วูด
‎ผู้ช่วยข้าหลวงแห่งรัฐเวอร์จิเนีย

187
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
‎ท่านข้าหลวง

188
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
‎ไอ้พวกบัดซบ

189
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
‎โจรสลัดเหรอครับ

190
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
‎แบล็กเบียร์ดเหิมเกริมมากขึ้นทุกวัน

191
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
‎พอเห็นเรือลำไหนก็ตามที่อยู่ตรงเส้นขอบฟ้า

192
00:16:23,280 --> 00:16:25,720
‎กัปตันเรือสินค้าจะกลับมาที่ท่าเรือ

193
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
‎ถ้าไม่มีทาสใหม่ๆ

194
00:16:28,760 --> 00:16:30,240
‎เศรษฐกิจของเราก็จะซบเซา

195
00:16:32,280 --> 00:16:33,560
‎ผมขอเรือรบ

196
00:16:34,880 --> 00:16:36,200
‎พวกเขาส่งการอภัยโทษมาให้

197
00:16:37,440 --> 00:16:39,320
‎ผมเตือนพวกเขามาหลายเดือนแล้ว

198
00:16:40,280 --> 00:16:42,240
‎ถ้าลอนดอนไม่ทำอะไร เรา…

199
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
‎ต้องทำกันเอง

200
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
‎ในแนสซอ ชาลส์ เวนที่ถูกจำคุก

201
00:17:00,760 --> 00:17:05,680
‎กลายเป็นหัวเรี่ยวหัวแรงของโจรสลัด
‎ต่อต้านการเสนออภัยโทษของอังกฤษ

202
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
‎คุณใช่ไหม

203
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- คุณคุยกับเพียร์ส!

204
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
‎มีคนเห็นคุณ

205
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
‎เกิดอะไรขึ้น

206
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
‎เขารับปากจะให้คุณเท่าไหร่

207
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
‎กัปตันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ช่วยบอกเขาหน่อย

208
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
‎พวกเขาจับเวนไปแล้ว

209
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
‎ข่าวนี้ทำลายแผนของฮอร์นิโกลด์
‎ในการสนับสนุนการอภัยโทษ

210
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
‎การอภัยโทษของกษัตริย์มีอำนาจอะไร

211
00:17:33,160 --> 00:17:34,560
‎ถ้ายอมรับมัน

212
00:17:34,640 --> 00:17:35,520
‎อย่างบริสุทธิ์ใจ

213
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
‎คุณก็ยังถูกแขวนคอประหารอยู่ดี

214
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
‎คนซื่อตรงจะถูกขอให้หันหลัง
‎ให้ความไม่เคารพกฎหมายได้ยังไง

215
00:17:46,200 --> 00:17:48,360
‎ถ้าพวกเขาเชื่อคำพูดของกษัตริย์ไม่ได้

216
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
‎พอวินเซนต์ เพียร์สจับชาลส์ เวนและลูกเรือไป
‎ปัญหาก็เกิดขึ้น

217
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
‎มีความเป็นไปได้ที่จะสูญเสียความไว้ใจทั้งหมด

218
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
‎ถ้ามีโจรสลัดหลายคนถูกจับ

219
00:17:59,840 --> 00:18:02,600
‎ในตอนที่มีการเสนอการอภัยโทษ

220
00:18:02,680 --> 00:18:07,280
‎คุณไว้ใจได้ไหมว่ากษัตริย์ กองทัพเรือ
‎และเจ้าหน้าที่จะไม่หักหลังพวกเขา

221
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
‎อิทธิพลของเบนจามิน ฮอร์นิโกลด์กำลังลดลง

222
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
‎เมื่อโจรสลัดที่อายุน้อยกว่า
‎อย่างแอนน์ บอนนีข้องใจเขา

223
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
‎แอนน์ บอนนี

224
00:18:21,000 --> 00:18:21,920
‎แจ็ก แร็กแฮม

225
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
‎เบาๆ นะ แต่เร็วๆ หน่อย เอาขึ้นมา

226
00:18:43,120 --> 00:18:44,240
‎คุณจับเวน

227
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
‎เป็นวิธีที่ดีที่สุด
‎ในการจัดการกับเนื้อร้ายคือตัดมันออก

228
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
‎โง่สิ้นดี

229
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
‎นี่คือแนสซอ ไม่ใช่เรือรบหลวง

230
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
‎สิ่งเดียวที่ทำให้คนที่นี่อยู่ด้วยกันได้คือความเชื่อใจ

231
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
‎เกียรติในหมู่โจรเหรอ

232
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
‎สิ่งหนึ่งที่อยู่ระหว่างกัปตันโจรสลัดกับความตาย

233
00:19:01,360 --> 00:19:02,560
‎คือคำพูดของเขา

234
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
‎ไม่มีศาล

235
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
‎ไม่มีกองทัพ

236
00:19:06,000 --> 00:19:06,920
‎แค่คำพูดของเขา

237
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
‎อีกหลายเดือนกว่าการสนับสนุนทางทหาร
‎จากอังกฤษจะมาถึง เชื่อผมสิ

238
00:19:10,280 --> 00:19:12,280
‎ถ้าคนพวกนี้เห็นความไม่ยุติธรรม

239
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
‎พวกเขาไม่คิดไกลขนาดนั้นแน่

240
00:19:16,720 --> 00:19:17,560
‎ถ้าแขวนคอเวน

241
00:19:19,440 --> 00:19:20,880
‎คุณจะไม่มีวันได้ออกไปจากเกาะนี้

242
00:19:24,560 --> 00:19:25,880
‎ให้ผมคุยกับเขา

243
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
‎ผมจะออกประกาศให้คุณ

244
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
‎ประกาศยกเลิกการกระทำที่ชั่วร้าย
‎และให้คำมั่นว่าจะมีอนาคตที่สุจริต

245
00:19:35,280 --> 00:19:37,200
‎จะให้ความยุติธรรมอย่างจริงจัง

246
00:19:38,200 --> 00:19:42,400
‎และเราสามารถเปลี่ยนแนสซอ
‎ให้เป็นแหล่งค้าขายที่มีค่า

247
00:19:42,480 --> 00:19:43,840
‎สำหรับกษัตริย์และประเทศได้

248
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
‎สัญญากับผมได้ไหม

249
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
‎อนาคตของผมขึ้นอยู่กับมัน

250
00:20:22,400 --> 00:20:24,080
‎ฉันจะบอกนายตามตรงนะ

251
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
‎ฉันไม่สนว่านายจะถูกแขวนคอหรือไม่

252
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
‎แต่เพื่อความสมานฉันท์

253
00:20:31,760 --> 00:20:33,520
‎ฉันคุยกับกัปตันเพียร์สแล้ว

254
00:20:33,600 --> 00:20:35,640
‎และนายก็จะมีหนทางก้าวสู่อิสรภาพ

255
00:20:38,480 --> 00:20:39,440
‎รับการอภัยโทษซะ

256
00:20:40,800 --> 00:20:42,280
‎ให้คนอื่นๆ ทำตาม

257
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
‎แล้วนายจะเป็นอิสระ

258
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
‎อิสระที่จะทำอะไร

259
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
‎อิสระที่จะไม่ถูกแขวนคอตาย

260
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
‎กลับสู่ความเป็นทาส

261
00:20:53,960 --> 00:20:57,080
‎เป็นไอ้สวะยากจน เป็นชาร์ลี เวนไอ้แพะรับบาป

262
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
‎ไม่เอาอีกแล้ว

263
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
‎จากความคิดของผม

264
00:21:05,360 --> 00:21:07,480
‎การแขวนคอคือหนทางสู่อิสรภาพของผม

265
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
‎ชาลส์ เวน

266
00:21:13,520 --> 00:21:15,880
‎เกิดมาเป็นหมา ตายอย่างหมา

267
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
‎ทั้งหมดมันมีแค่นั้นเหรอ

268
00:21:18,840 --> 00:21:21,560
‎ไม่มีอะไรถูกลิขิตไว้ จะเป็นโจรสลัดหรือไม่ก็ตาม

269
00:21:21,640 --> 00:21:22,560
‎ไม่

270
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
‎ผมเห็นจุดจบของผมแล้ว

271
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
‎ตอนอายุ 11 ขวบ ผมอยู่ที่ท่าเรือวาปปิง

272
00:21:29,040 --> 00:21:32,960
‎ผมดูชายคนหนึ่งที่ต่อสู้เพื่อประเทศของเขา
‎และถูกแขวนคอ

273
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
‎ตอนนั้นเองที่ผมรู้ว่า

274
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
‎ผมจะตายเหมือนชายคนนั้น

275
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
‎เหมือนกัปตันคิดด์

276
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
‎คุณเห็นคิดด์ถูกแขวนคอเหรอ

277
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
‎- มันเกี่ยวอะไรกับคุณ
‎- ผมรู้จักเขา

278
00:21:50,960 --> 00:21:56,400
‎ครอบครัวของพอลส์เกรฟ วิลเลียมส์
‎เป็นญาติกับกัปตันคิดด์ และนี่คือชาลส์ เวน

279
00:21:56,480 --> 00:22:01,440
‎เด็กจากวาปปิง เห็นการประหารวีรบุรุษคนนี้

280
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
‎กัปตันวิลเลียม คิดด์
‎เป็นหนึ่งในตำนานโจรสลัดยุคแรกๆ

281
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
‎การประหารเขา
‎เป็นเหตุการณ์สำคัญต่อหน้าสาธารณชน

282
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
‎วิถีของผู้ล่วงละเมิดนั้นยากลำบากนัก อาเมน

283
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
‎ขอพระเจ้าคุ้มครองกัปตันคิดด์

284
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
‎ใช่แล้ว! ขอพระเจ้าคุ้มครองกัปตันคิดด์

285
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
‎ถึงพวกเขาจะมาจากค่ายศัตรู

286
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
‎อดีตที่มีร่วมกันทำให้พวกเขาเป็นมิตรกัน

287
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
‎เขาเป็นยังไง

288
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
‎ตอนอยู่บนตะแลงแกง

289
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
‎บอกมาตามตรงเลย

290
00:22:50,800 --> 00:22:51,920
‎เขาตายเยี่ยงวีรบุรุษ

291
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
‎แน่นอนอยู่แล้ว

292
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
‎ตอนคิดด์ถูกแขวนคอ

293
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
‎เขายืนอยู่คนเดียว

294
00:23:01,960 --> 00:23:02,960
‎แต่ถ้าคุณถูกแขวนคอ

295
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
‎คนอื่นๆ จะตามคุณไปด้วย

296
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
‎ตามผมเหรอ

297
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
‎คุณไม่รู้เหรอ

298
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
‎ชาลส์ เวน

299
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
‎มีผู้ติดตามคุณเยอะมาก

300
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
‎ผมกล้าพูดเลยว่า

301
00:23:20,760 --> 00:23:23,640
‎คุณเป็นผู้นำกลุ่มต่อต้านการอภัยโทษ

302
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
‎ผมเป็นผู้นำ…

303
00:23:30,280 --> 00:23:31,160
‎กลุ่มเหรอ

304
00:23:31,240 --> 00:23:34,040
‎กลุ่มที่พร้อมจะทำตามคำสั่งของคุณ

305
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
‎คนมากมายบนเกาะรู้ดีว่า

306
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
‎ถ้าคุณต้องการสนับสนุนใครบางคนที่จะสู้จนถึงที่สุด

307
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
‎และโจมตีจักรวรรดิต่อไป เวนคือคนคนนั้น

308
00:23:45,000 --> 00:23:48,640
‎ถ้าคุณปฏิเสธการอภัยโทษ
‎พวกเขาจะตามคุณไปที่ตะแลงแกง

309
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
‎แต่ถ้าผมยอมรับการอภัยโทษ ก็เท่ากับผมทรยศ

310
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
‎แล้วผมจะกลายเป็นผู้นำแบบไหนของกลุ่ม

311
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
‎ผู้นำที่ฉลาดไง

312
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
‎นักกลยุทธ์

313
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
‎นักการเมือง

314
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
‎นักการเมืองเหรอ

315
00:24:03,280 --> 00:24:04,400
‎เล่นกับระบบ

316
00:24:05,320 --> 00:24:06,480
‎รับการอภัยโทษซะ

317
00:24:06,560 --> 00:24:08,120
‎รอให้ถึงเวลาของคุณ

318
00:24:08,200 --> 00:24:10,360
‎และมีชีวิตอยู่เพื่อต่อสู้อีกวัน

319
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
‎อย่างที่คิดด์คงทำมัน

320
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
‎ไม่ต้องสงสัยเลย

321
00:24:17,120 --> 00:24:19,040
‎อย่าให้สิ่งที่เพียร์สต้องการ

322
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
‎พาคนของคุณไปด้วย

323
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
‎เมื่อกษัตริย์เลิกสนใจแนสซอ
‎ซึ่งต้องเป็นอย่างนั้นแน่

324
00:24:28,120 --> 00:24:29,600
‎คุณจะมีลูกเรือที่ภักดี

325
00:24:30,240 --> 00:24:34,680
‎พร้อมจะปล้นเรือสินค้าของสเปน
‎ความมั่งคั่งที่เป็นของคุณโดยชอบธรรม

326
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
‎ในช่วงเวลาทางยุทธวิธี
‎บางครั้งเราต้องถอยไปอยู่ในตำแหน่งตั้งรับ

327
00:24:41,280 --> 00:24:43,880
‎นี่คือหนึ่งในช่วงเวลานั้นที่เวนยอมให้ตัวเอง

328
00:24:43,960 --> 00:24:47,320
‎ได้หายใจและหยุดคิด
‎เพื่อที่เขาจะได้อยู่สู้ต่ออีกวัน

329
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
‎ผู้คุม

330
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
‎บอกกัปตันเพียร์ส

331
00:24:52,320 --> 00:24:54,880
‎ว่าหัวหน้ากลุ่มต่อต้านการอภัยโทษ

332
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
‎ยอมรับเงื่อนไขแล้ว

333
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
‎ตอนนี้ชาลส์ เวนอาจยอมแพ้ไปแล้ว

334
00:25:06,800 --> 00:25:10,480
‎แต่ไม่ใช่โจรสลัดทุกคน
‎ที่กำลังรุ่งเรืองต้องการการอภัยโทษ

335
00:25:14,960 --> 00:25:18,520
‎แอนน์ บอนนีกับแจ็ก แร็กแฮม
‎ตกหลุมรักกันตั้งแต่แรกพบ

336
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
‎ฉันคิดว่าพวกเขาทั้งคู่
‎แสดงให้เห็นความแปลกใหม่ของกันและกัน

337
00:25:24,720 --> 00:25:28,680
‎คุณมีแจ็ก ที่เป็นผู้ชายรูปหล่อใส่เสื้อผ้าหรูๆ

338
00:25:28,760 --> 00:25:32,000
‎และก็มีแอนน์ ที่เป็นผู้หญิงโมโหร้าย

339
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
‎แอนน์

340
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
‎คุณมีมากกว่าหน้าตาสวยๆ หรือเปล่า

341
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
‎มันสมเหตุสมผลที่พวกเขาหลงรักกัน

342
00:25:44,000 --> 00:25:47,520
‎แอนน์ บอนนีเบื่อแล้ว
‎กับผู้ชายที่สัญญาจะให้โลกนี้กับเธอ

343
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
‎แต่ให้ได้แค่เม็ดดิน

344
00:26:03,360 --> 00:26:06,000
‎แอนน์ บอนนีจะทำยังไงถ้าเธอเป็นผู้ชายคนนี้

345
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
‎ถ้าแอนน์ บอนนีกำลังจีบคาลิโค แจ็ก…

346
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
‎เขาคงพูดว่า…

347
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
‎เขาคงพูดว่า

348
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
‎การอภัยโทษมาเร็วเกินไป

349
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
‎พูดว่าอังกฤษอยู่ห่างไกลจากแคริบเบียน

350
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
‎และขณะที่พระอาทิตย์ส่องแสง

351
00:26:35,480 --> 00:26:36,640
‎เขาจะฉวยโอกาสให้เต็มที่

352
00:26:40,120 --> 00:26:44,360
‎ขณะที่แอนน์ บอนนีกับคาลิโค แจ็ก
‎วางแผนลับเพื่อต่อต้านการอภัยโทษ

353
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
‎แบล็กเบียร์ดล่องเรือสู่
‎ชายฝังแผ่นดินใหญ่ของอเมริกา

354
00:26:48,920 --> 00:26:53,520
‎ด้วยกำลังพล 700 คนของเขา
‎ไม่มีเรือหรือถิ่นฐานใดที่ปลอดภัย

355
00:26:53,600 --> 00:26:55,560
‎แต่เมื่อเขามุ่งหน้าไปยังชาร์ลสตัน

356
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
‎เขาไม่ได้มองหาทอง

357
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
‎เขาต้องการยาชนิดหนึ่งโดยเฉพาะ

358
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
‎แบล็กเบียร์ดปิดบังความลับที่สกปรกไว้

359
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
‎ซิฟิลิส

360
00:27:20,440 --> 00:27:24,120
‎ปรอทเป็นสิ่งที่ฆ่าทุกอย่าง

361
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
‎รวมทั้งมนุษย์ มันเป็นธาตุที่มีพิษร้ายแรงมาก

362
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
‎พวกเขาเอาปรอทใส่ในกระบอกฉีดยาขนาดใหญ่

363
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
‎และสอดใส่มัน

364
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
‎เข้าไปในอวัยวะเพศชาย

365
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
‎พวกเขาฉีดโลหะเหลวของปรอท
‎เข้าไปในอวัยวะเพศชาย

366
00:27:47,880 --> 00:27:49,480
‎เข้าไปถึงกระเพาะปัสสาวะ

367
00:28:06,200 --> 00:28:10,400
‎ความเจ็บปวดของซิฟิลิสต้องมีมากแค่ไหน
‎นี่ถึงได้เป็นการรักษา

368
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
‎ที่แบล็กเบียร์ดต้องการมันอย่างมาก

369
00:28:23,960 --> 00:28:28,480
‎ที่บาฮามาส
‎ฮอร์นิโกลด์กำลังเจรจากับกัปตันเพียร์ส

370
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
‎เกี่ยวกับอนาคตของแนสซอ…

371
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
‎ขอบคุณครับ

372
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
‎เมื่อยอมรับการอภัยโทษแล้ว

373
00:28:33,440 --> 00:28:37,240
‎ป้อมปราการคือกุญแจสำคัญ
‎กษัตริย์อาจคิดว่าเขาสงบศึกกับสเปนแล้ว

374
00:28:37,320 --> 00:28:39,920
‎แต่พวกเขายุ่งอยู่กับเราอย่างที่เคยเป็นมา

375
00:28:40,000 --> 00:28:44,520
‎เราต้องการที่อยู่อาศัย ฟาร์ม
‎นานแล้วที่เราไม่มีที่นั่งของรัฐบาลที่เหมาะสม

376
00:28:44,600 --> 00:28:46,360
‎บ้านพักของข้าหลวงก็ต้องปรับปรุงใหม่

377
00:28:46,440 --> 00:28:49,880
‎ศาลากลางและศาลด้วย เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม

378
00:28:49,960 --> 00:28:55,240
‎มันคงรู้สึกดีที่เปลี่ยนจาก
‎การอยู่ในฐานะคนนอกกฎหมาย

379
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
‎เป็นผู้ที่ถูกยอมรับให้เกือบจะเท่าเทียมกัน

380
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
‎โดยตัวแทนของกษัตริย์แห่งอังกฤษ

381
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
‎แต่การเมืองไม่เคยเป็นเรื่องง่ายในแนสซอ

382
00:29:05,720 --> 00:29:08,640
‎กัปตันเพียร์ส
‎ชาลส์ เวนและคนของเขาหนีไปแล้ว

383
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
‎บอกคนของคุณให้ไปคุมท่าเรือไว้

384
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
‎ถ้าพวกเขาไม่ได้เอาเรือเล็กไป
‎พวกเขาก็ต้องไปที่ป่า ผม…

385
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
‎เงียบเถอะ!

386
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
‎หุบปาก!

387
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
‎เพียร์สคงมองฮอร์นิโกลด์และคิดว่า

388
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
‎"ชายคนนี้เป็นใคร
‎เขาเป็นคนอย่างที่เขาบอกจริงเหรอ"

389
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
‎เพียร์สมองเบน ฮอร์นิโกลด์
‎ด้วยสายตาเหยียดหยามทันที

390
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
‎เวนเป็นคนนอกกฎหมายอีกครั้ง
‎แต่ตอนนี้เขาเป็นกัปตันเรือของเขาเอง

391
00:29:48,120 --> 00:29:52,040
‎ทะเลที่นี่มีแต่เรือสินค้าลำใหญ่ๆ
‎ขนเงินทองเพียบลำ

392
00:29:52,120 --> 00:29:53,880
‎จากอเมริกาไปยุโรป

393
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
‎ใช่

394
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
‎นำกองทัพเรือฉลามของเรา
‎ไปที่ฝูงปลาแล้วสวาปามให้อร่อยกันเถอะ

395
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
‎เรารวยกันเถอะ ทุกคน

396
00:30:02,640 --> 00:30:06,120
‎รวยกว่าพ่อค้าคนไหนๆ ในลอนดอน
‎รวยกว่ากษัตริย์เยอรมันของเรา

397
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
‎เรือสินค้าอยู่ตรงเส้นขอบฟ้า!

398
00:30:11,800 --> 00:30:12,960
‎ชักธงดำ!

399
00:30:14,160 --> 00:30:15,040
‎เราเจอเหยื่อแล้ว

400
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
‎ในตอนนี้ ชาลส์ เวนจะไปที่ไหนก็ได้

401
00:30:18,240 --> 00:30:23,400
‎แต่เขากลับอยู่ล่าเรือสินค้า
‎ที่แล่นไปและกลับจากแนสซอ

402
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
‎เขาพยายามสุดความสามารถ
‎ที่จะโจมตีระบอบการปกครองใหม่ซ้ำแล้วซ้ำอีก

403
00:30:29,480 --> 00:30:32,080
‎ตอนนี้ชาลส์ เวนไร้ขีดจำกัดจริงๆ
‎ถ้าจะว่าไปแล้ว

404
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
‎ค้นห้องเก็บสินค้า

405
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
‎ฉันต้องการให้ค้นทุกถัง ทุกกล่อง
‎ทุกลัง ทุกหีบ ชายหญิงทุกคน

406
00:30:45,240 --> 00:30:47,480
‎หาของมีค่าทุกอย่างที่ไอ้เรือเฮงซวยนี่ขนมา

407
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
‎และถ้ามีใครขัดขวาง…

408
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
‎ฆ่ามันซะ

409
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
‎ตอนนี้ชาลส์ เวนเป็นกัปตันของตัวเอง
‎เขาไม่ได้รับใช้เฮนรี เจนนิงส์

410
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
‎หยุดไม่อยู่แล้ว

411
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
‎เขาถูกควบคุมน้อยลงเรื่อยๆ
‎รุ่นแรงมากขึ้นเรื่อยๆ

412
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
‎มีแค่นี้เหรอวะ

413
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
‎แค่นี้เหรอ!

414
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
‎เขาเริ่มทรมานเชลยแบบซาดิสต์

415
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
‎อย่า!

416
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
‎จับเขาไว้

417
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
‎จับเขาไว้นิ่งๆ!

418
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
‎คุณคุยกับใครเรื่องชาลส์ เวนได้ไม่ละเอียด

419
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
‎ถ้าไม่มีคำว่าโรคจิต

420
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
‎จับเขาไว้

421
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
‎จับเขาไว้

422
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
‎นี่ไม่ใช่แค่ "แบรนด์โจรสลัด"
‎ที่ออกแบบมาเพื่อสร้างความกลัว

423
00:32:11,400 --> 00:32:14,920
‎เห็นได้ชัดว่านี่คือคนที่มีความคิดสุดโต่ง

424
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
‎ในการสร้างความรุนแรงที่สุดขั้ว

425
00:32:20,040 --> 00:32:22,800
‎เมื่อข่าวพฤติกรรมที่รุนแรงของเวนไปถึงแนสซอ

426
00:32:23,800 --> 00:32:27,120
‎กัปตันเพียร์สหนีไปหลบภัยที่นิวยอร์ก

427
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
‎ภารกิจของเขาพังยับเยิน

428
00:32:34,160 --> 00:32:40,200
‎ในลอนดอน วูดส์ โรเจอร์ส นักล่าโจรสลัด
‎กำลังเตรียมที่จะสยบแนสซอให้อยู่แทบเท้า

429
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
‎กัปตันครับ

430
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
‎อย่างเด็ดขาด

431
00:32:48,600 --> 00:32:50,320
‎เราต้องการอาวุธยุทโธปกรณ์เพิ่มอีก

432
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
‎เราต้องวางแผนการโจมตีที่ยืดเยื้อ

433
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
‎ถึงแม้พระเจ้าจะยุติธรรม
‎การอภัยโทษก็ส่งผลเลวร้ายที่สุดได้

434
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
‎- ได้ครับ
‎- ไปได้

435
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
‎โรเจอร์สรู้ว่าหลายคนยอมรับการอภัยโทษ

436
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
‎นั่นทำให้ชีวิตเขาง่ายขึ้นมาก
‎ด้วยการลดจำนวนโจรสลัดลง

437
00:33:08,680 --> 00:33:12,800
‎แต่มันก็ทำให้เกิดความสับสนและการต่อสู้กัน

438
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
‎ในหมู่โจรสลัดในบาฮามาส

439
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
‎นั่นอาจเป็นส่วนหนึ่งของแผนการ
‎แบ่งแยกและพิชิตชัย

440
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
‎คุณนั่นน่ะ นั่นใช่แผ่นพับที่ผมสั่งหรือเปล่า

441
00:33:23,400 --> 00:33:28,400
‎โรเจอร์สจะเป็นผู้นำกองกำลัง
‎ที่ใหญ่ที่สุดในการปราบโจรสลัด

442
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
‎และเขาก็มั่นใจว่าพระเจ้าอยู่ข้างเขา

443
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
‎กัปตันครับ

444
00:33:37,280 --> 00:33:38,880
‎ไปทำหน้าที่ของคุณเถอะ คุณสุภาพบุรุษ

445
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
‎สาธารณรัฐโจรสลัดเลวร้ายหนักกว่าเดิม

446
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
‎ภายใต้การบริหารใหม่ของชาลส์ เวน

447
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
‎กัปตัน ได้โปรด!

448
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
‎มองฉันสิ!

449
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
‎ฮอร์นิโกลด์อยู่ไหน

450
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
‎ไอ้คนทรยศอยู่ที่ไหน มองฉันสิเวลาฉันพูดกับแก!

451
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
‎เบนจามิน ฮอร์นิโกลด์
‎รู้ว่าเวนสามารถทำอะไรได้

452
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
‎เขาจึงหนีไปซ่อนตัว

453
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
‎ไป

454
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
‎คุณสุภาพบุรุษแทตช์

455
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
‎หรือควรเรียกว่าแบล็กเบียร์ดจอมโหด

456
00:35:18,040 --> 00:35:20,760
‎มาสิ มานั่งกับผม เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย

457
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
‎เวนมองว่าการกลับมาของแบล็กเบียร์ด
‎เป็นโอกาส

458
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
‎เวนคงคิดว่านี่คือสิ่งที่เขาได้ตามคำอธิษฐาน

459
00:35:29,560 --> 00:35:33,200
‎นี่คือสิ่งที่พวกเขาต้องการเพื่อเสริมกำลังเกาะนั้น

460
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
‎เพื่อต่อต้านเจ้าหน้าที่เมื่อพวกเขามาถึงในที่สุด

461
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
‎มีแบล็กเบียร์ดกับกองเรือของเขาอยู่ที่นั่น
‎พวกเขาอาจยืดเวลาออกไปได้ไม่มีกำหนด

462
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
‎เจนนิงส์หนีไปแล้ว

463
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
‎ฮอร์นิโกลด์ทรยศเรา

464
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
‎แต่เราชนะ

465
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
‎มาทำงานกับผม

466
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
‎กองเรือของคุณอยู่ใต้การบัญชาการสูงสุดของผม

467
00:35:57,880 --> 00:36:00,960
‎เราเปลี่ยนแนสซอ
‎ให้เป็นฐานที่น่าเกรงขามต่อกษัตริย์ได้

468
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
‎ด้วยกองเรือกับคนของฉันเหรอ

469
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
‎แน่นอน

470
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
‎ฟังดูเหมือนกษัตริย์มีปัญหาแล้วละ

471
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
‎พวกเขามีแน่

472
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
‎ฉันมีเรื่องที่สำคัญกว่าต้องทำ

473
00:36:41,120 --> 00:36:44,040
‎คุณไม่ได้คิดจะอยู่กับไอ้บ้านั่นจริงๆ ใช่ไหม

474
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
‎ไม่ต้องห่วง

475
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
‎ผมอยู่ที่แนสซอไม่นานหรอก

476
00:36:49,760 --> 00:36:51,120
‎ผมจะออกเรือไปเร็วๆ นี้

477
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
‎ล่องเรือไปกับผมสิ

478
00:36:58,920 --> 00:37:01,040
‎ผมมีแผนสำหรับแนสซอใหม่

479
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
‎คราวนี้มีข้าหลวงคุ้มครอง

480
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
‎ขอบคุณนะ แทตช์

481
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
‎อนาคตของผมอยู่ในมาดากัสการ์

482
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
‎ไกลจากที่นี่เท่าที่ผมจะล่องเรือไปได้

483
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
‎โชคดีนะ เพื่อน

484
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
‎เช่นกัน

485
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
‎พอลส์เกรฟ วิลเลียมส์ไม่กลับมาแนสซออีกเลย

486
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
‎แบล็กเบียร์ดก็มองเห็น
‎อนาคตของตัวเองที่อื่นเช่นกัน

487
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
‎บนแผ่นดินใหญ่ของอเมริกาเหนือ

488
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
‎เราจะล่องเรือไปที่นี่

489
00:37:51,160 --> 00:37:52,320
‎นอร์ทแคโรไลนา

490
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
‎แบล็กเบียร์ดทำข้อตกลง
‎กับชาลส์ อีเดน ข้าหลวงของพวกเขา

491
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
‎รับการอภัยโทษและปล้นสะดมในทะเลต่อไป

492
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
‎ตอนนั้นมันเป็นอาณานิคมของคนชั่วร้าย

493
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
‎มีถิ่นฐานของชาวยุโรปอยู่ที่นั่นไม่กี่แห่ง

494
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
‎อาณานิคมในสถานการณ์ที่น่ากลัวนี้

495
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
‎ต้องการแบล็กเบียร์ดและผู้ช่วยหลักๆ ของเขา

496
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
‎พวกเขาขาดการลงทุน ขาดกำลังทหาร

497
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
‎เราจะเอามันไปให้พวกเขา

498
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
‎ต่างกับอาณานิคมอื่นๆ ในอเมริกา

499
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
‎กษัตริย์อังกฤษไม่ได้ปกครองนอร์ทแคโรไลนา

500
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
‎อาณานิคมของกษัตริย์ทุกแห่ง
‎ต้องรายงานต่อกษัตริย์

501
00:38:32,240 --> 00:38:34,440
‎พวกเขาอยู่ภายใต้
‎การควบคุมที่เข้มงวดของรัฐบาล

502
00:38:34,520 --> 00:38:39,840
‎แต่กลุ่มนักลงทุนเป็นเจ้าของอาณานิคม

503
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
‎พวกเขาสนใจกฎหมาย
‎และความสงบเรียบร้อยน้อยกว่ามาก

504
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
‎และสนใจเรื่องผลกำไรมากกว่า

505
00:38:46,320 --> 00:38:47,920
‎เราให้สิ่งนั้นกับพวกเขาได้

506
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
‎พอเราทำอย่างนั้นแล้ว

507
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
‎เราก็มอบสิ่งนี้ให้พวกเขา

508
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
‎การอภัยโทษ

509
00:38:58,840 --> 00:39:00,560
‎สำหรับเราและคนของเราทุกคน

510
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
‎เขาเลือกคนที่จะเดินทางไปกับเขา

511
00:39:04,880 --> 00:39:08,960
‎ลูกเรือส่วนใหญ่เป็นอดีตทาสผิวดำ

512
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
‎ทุกอย่างออกมาสมบูรณ์แบบสำหรับเขา

513
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
‎นายท้าย!

514
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
‎ตั้งเส้นทางไปบาธ

515
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
‎นอร์ทแคโรไลนา

516
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
‎เมื่อวางแผนเช่นนั้นแล้ว แบล็กเบียร์ดก็มุ่งหน้าสู่

517
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
‎การทรยศที่ชั่วช้าที่สุดในประวัติศาสตร์โจรสลัด

518
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
‎ข้าหลวงอีเดน

519
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
‎ผมอนุญาตการอภัยโทษให้คุณและลูกเรือของคุณได้

520
00:39:56,400 --> 00:39:59,040
‎แต่ผมต้องการเงินมัดจำ

521
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
‎แสดงความปรารถนาดีเพื่อผนึกพันธมิตรของเรา

522
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
‎ไม่ต้องห่วง

523
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
‎คุณจะได้รับค่าตอบแทนอย่างงาม

524
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
‎แบล็กเบียร์ดมีสินค้าที่มีค่ามากกว่าทอง

525
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
‎พอเขาไปถึงนอร์ทแคโรไลนา

526
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
‎เขาก็รู้ถึงวิธีเปลี่ยนคนพวกนี้ให้เป็นเงิน

527
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
‎แบล็กเบียร์ดไม่เชื่อเรื่อง
‎ความเท่าเทียมทางเชื้อชาติเท่าไหร่นัก

528
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
‎สำหรับเขาแล้ว พวกเขาคือทาส
‎และพวกเขาก็เป็นทาสเสมอ

529
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
‎ในหลายๆ แง่
‎มันดูเหมือนเป็นการทรยศต่อความภักดีของเขา

530
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
‎แบล็กเบียร์ดเปลี่ยนจากการปลดปล่อยทาส

531
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
‎เป็นการขายพวกเขา

532
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
‎อุดมการณ์ของสาธารณรัฐโจรสลัดกำลังแตกสลาย

533
00:41:09,000 --> 00:41:11,280
‎แนสซอเมืองหลวงของมันใกล้วิบัติ

534
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
‎มีเรือหลายลำ

535
00:41:23,160 --> 00:41:24,080
‎อยู่ใกล้แนสซอ

536
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
‎กองเรือรบ

537
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
‎ดูเหมือนราชนาวี

538
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
‎คุณเขียนได้ไหม

539
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
‎ได้

540
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
‎จะต้องใช้มากกว่าจดหมาย
‎เพื่อทำให้วูดส์ โรเจอร์สพอใจ

541
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
‎นักล่าโจรสลัดเอาจริงเอาจังมาก

542
00:41:56,640 --> 00:41:59,720
‎เรามีคนและมีปืนมากกว่าพวกเขา

543
00:42:00,520 --> 00:42:01,600
‎และพวกเขาก็ไม่มีทางหนี

544
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
‎คุณสุภาพบุรุษ

545
00:42:04,400 --> 00:42:06,800
‎กำจัดพวกสวะชั่วช้า

546
00:42:06,880 --> 00:42:11,160
‎ให้หมดสิ้นไปจากท่าเรือนี้กันเถอะ

547
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง

