1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
Yeni Korsan Cumhuriyeti Nassau'ya!

3
00:00:17,160 --> 00:00:21,440
Benjamin Hornigold'un kurduğu
Nassau Korsan Cumhuriyeti

4
00:00:21,520 --> 00:00:23,960
İngiltere ile Amerika kıtası arasındaki

5
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
ticaret gemilerine saldırarak
zenginleşmektedir.

6
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
Dolu görünüyor beyler!

7
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Ancak gelmiş geçmiş

8
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
en başarılı korsanın ölümü
Nassau'yu temelinden sarsar.

9
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
"Kara Sam" Bellamy
New England'da kıyıya vurmuştur

10
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
ve haksız kazancı da
Atlas Okyanusu'nun dibini boylamıştır.

11
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Bu esnada Edward Thatch
kendini baştan yaratır…

12
00:00:57,000 --> 00:00:59,920
Ben kimim, biliyor musun? Edward Thatch.

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
…ve gelmiş geçmiş
en şeytansı korsana dönüşür.

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
Benim adım Karasakal!

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
Daha hızlı!

16
00:01:12,240 --> 00:01:15,360
Kraliyet yabancı gemilere
saldırdıkları müddetçe

17
00:01:15,440 --> 00:01:17,640
korsanlığı görmezden gelir.

18
00:01:18,600 --> 00:01:21,800
Ama korsanlar İngiliz köle gemilerini
ele geçirince

19
00:01:22,800 --> 00:01:25,000
bu durum Londra'nın dikkatini çeker.

20
00:01:26,480 --> 00:01:30,240
Ardından Nassau'da azat edilen kölelerin

21
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
beyazlar gibi
özgürce yaşadığı haberinin yayılması

22
00:01:34,240 --> 00:01:36,560
bardağı taşıran son damla olur.

23
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Beyazlar vahşilerle iş birliği yapıyor.

24
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
Tüm ihtiyaçlarını karşılarım Rogers

25
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
ama bu kanserin kökünü kurutmalısın.

26
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
Acımasız korsan avcısı Woodes Rogers
bir plan yapar.

27
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Kraldan onları affetmesini isteyeceğiz.

28
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
-Vane!
-Nedir bu?

29
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Derhâl Hornigold'u çağır.
Konuşmamız gerektiğini söyle.

30
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
KRALIN EMRİYLE
KORSANLARIN BASTIRILMASI İÇİN DUYURU

31
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
Affı reddeden her korsan
Kraliyet Donanması'nın gücünü tadacaktır.

32
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
NASSAU KORSAN CUMHURİYETİ

33
00:02:30,480 --> 00:02:32,840
Nassau korsanları iki yılı aşkın süredir

34
00:02:32,920 --> 00:02:36,040
Karayipler'deki gemilere
dehşet saçmaktadır.

35
00:02:36,960 --> 00:02:39,120
Ama kraliyet şaşırtıcı bir hamleyle

36
00:02:39,640 --> 00:02:42,480
onları affetmeyi teklif eder.

37
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Kaptan Jennings,
Jack Rackham'la tanıştırayım.

38
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
Hornigold nerede?

39
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Ona Calico Jack diyorlar
çünkü şey giyiyor…

40
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Patiska mı?

41
00:03:10,920 --> 00:03:13,360
Hornigold nerede?

42
00:03:15,400 --> 00:03:17,960
Kral ne sanıyor? Afmış!

43
00:03:20,160 --> 00:03:22,000
Bizi satın almak öyle kolay mı?

44
00:03:23,400 --> 00:03:25,720
Belki yeni arkadaşına

45
00:03:25,800 --> 00:03:29,840
buradaki ince hesapları,
karmaşık durumları anlatmak istersin.

46
00:03:30,840 --> 00:03:32,520
Biraz kafası karışmış sanki.

47
00:03:34,600 --> 00:03:39,840
Af teklifi Nassau korsanlarını
etkisiz hâle getirmenin ilk aşamasıydı.

48
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
Aniden önlerine bir seçenek çıkmıştı.

49
00:03:42,680 --> 00:03:48,040
Topladığın bütün ganimetlerle
medeniyete dönüp

50
00:03:48,120 --> 00:03:50,480
geçmiş suçlarından aklanacak mısın?

51
00:03:50,560 --> 00:03:53,520
Yoksa bu başkaldırıyı sürdürecek misin?

52
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
Nerede bu Hornigold ulan!

53
00:03:56,320 --> 00:03:57,280
Kaptan Jennings?

54
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
Kâbusun bitti.

55
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Jamaika'ya dönmekte
özgürsün gibi görünüyor.

56
00:04:14,440 --> 00:04:17,200
Jennings meşruiyete dönebileceğini
biliyordu.

57
00:04:17,280 --> 00:04:18,960
Birkaç plantasyonu vardı.

58
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
Köle sahibiydi. Bir beyefendiydi.

59
00:04:22,800 --> 00:04:24,920
Kabul etmeyi mi düşünüyorsun cidden?

60
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Zavallı Vane.

61
00:04:29,720 --> 00:04:33,320
İnsan görünümlü maymun.
Hayat çok şaşırtıcı olmalı senin için.

62
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
Benim tavsiyem

63
00:04:35,720 --> 00:04:40,440
hazır yapabiliyorken
bu sefil yerin küçük nimetlerinin

64
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
tadını çıkarman.

65
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
Charles Vane ihanete uğradığını
hissetmiş olmalı

66
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
çünkü eski akıl hocası
onu bir an bile düşünmemişti.

67
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
O sıradan bir denizci.

68
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
Eğitimsiz,

69
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
statü sahibi değil.

70
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
Af teklifini kabul ederse
döneceği hayat da bu.

71
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
Esas soru

72
00:05:09,400 --> 00:05:11,840
zavallı Kaptan Hornigold'un ne yapacağı.

73
00:05:12,680 --> 00:05:15,280
Krallığını kraliyete
geri vermesi gerekecek.

74
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
Aslında

75
00:05:20,040 --> 00:05:23,360
buraya epey bir ısındım ben.

76
00:05:25,200 --> 00:05:27,640
Eğer Krallık Nassau'da gelecek görürse

77
00:05:28,520 --> 00:05:30,960
bunun için iyi adamlara ihtiyaçları olur.

78
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Eski düşmanı ile barışan Jennings…

79
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Beyler.

80
00:05:40,920 --> 00:05:42,840
…Bermuda'ya gider

81
00:05:43,360 --> 00:05:47,440
ve orada aftan yararlanıp
korsanlığı bırakır.

82
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
İçki?

83
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
O boktan affının değeri bu işte!

84
00:06:11,320 --> 00:06:14,080
Hornigold meşru hayata dönmek istiyordu.

85
00:06:14,160 --> 00:06:19,440
Bunun için diğerlerinin de
affı kabul etmesi, yaygara koparmaması

86
00:06:19,520 --> 00:06:23,240
ve yetkililerin de tövbe etmeyen
korsanlar yüzünden

87
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
Nassau'ya gelmemesi gerekiyordu.

88
00:06:44,720 --> 00:06:48,600
İngilizler kralın teklifinin sonucunu
takip etmek üzere

89
00:06:48,680 --> 00:06:52,520
korsan ininin kalbine
Vincent Pearse kaptanlığında

90
00:06:52,600 --> 00:06:54,040
bir misyon gönderir.

91
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
Tanrım.

92
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Gerilimin tırmandırıldığı,
son derece gergin bir an.

93
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
Bir Kraliyet Donanması gemisi ilk kez

94
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
aslanın inine, Nassau Limanı'na geliyor.

95
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
Sakin olun.

96
00:07:21,640 --> 00:07:22,480
Sakin.

97
00:07:41,680 --> 00:07:45,160
Ben Kraliyet Donanması'ndan
Kaptan Vincent Pearse.

98
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
Kral George'un "Korsanları Bastırmak için
Duyuru"sunu iletmeye geldim.

99
00:07:52,280 --> 00:07:53,480
Okuduk.

100
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
Kaptan Benjamin Hornigold.

101
00:07:56,200 --> 00:08:00,560
-Kabul ediyorsunuz yani?
-Ana hatlarıyla, evet. Bazı pürüzler var.

102
00:08:03,320 --> 00:08:04,280
Ne demek bu?

103
00:08:04,920 --> 00:08:07,880
Korsan siyaseti hassas siyasetçilik ister.

104
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
Neyse ki ben hizmetinizde olacağım.

105
00:08:12,840 --> 00:08:13,800
Yetkili sen misin?

106
00:08:14,520 --> 00:08:15,480
Yetkili mi? Yok.

107
00:08:16,760 --> 00:08:18,080
Burası bir cumhuriyet.

108
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
Ama çoğunluk adına konuşuyorum.

109
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
Hornigold elini doğru oynarsa

110
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
ilerleme fırsatı bulabilirdi.

111
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
Nassau'yu ellerinde tutamayacaklarını,

112
00:08:33,400 --> 00:08:37,400
eninde sonunda bu korsan cumhuriyetinin
sonunun geleceğini biliyordu.

113
00:08:38,160 --> 00:08:39,760
Bitmek zorundaydı.

114
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Adamlarıma yemek
ve kalacak yer istiyorum.

115
00:08:42,720 --> 00:08:43,920
Asker, karaya çıkın.

116
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
İstediğim son şey isyan bastırmak.

117
00:08:48,640 --> 00:08:52,840
İyi bir şekilde bitirmenin tek yolu da
mümkün olduğunca çok korsanın

118
00:08:52,920 --> 00:08:55,440
af teklifini kabul etmesiydi, biliyordu.

119
00:08:58,000 --> 00:09:00,960
Ama herkes
korsanlığın bol kazançlı dünyasından

120
00:09:01,040 --> 00:09:03,320
o kadar da kolay vazgeçmeyecekti.

121
00:09:25,160 --> 00:09:26,200
Ne diyorlar?

122
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
İnanmayacaksın.

123
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
Dene bakalım.

124
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
Kralınızdan mesaj var.

125
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Af teklif ediyor.

126
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
Şartları neymiş?

127
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Tüm borçlar silinecek.
Mallarımız bizde kalacak.

128
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
Özgürlük.

129
00:09:46,880 --> 00:09:47,720
Koşulsuz.

130
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Karasakal af haberini alınca
kendisinden bekleneceği üzere

131
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
stratejik bir karar verdi.

132
00:10:04,600 --> 00:10:06,760
Satranç oynar gibi hareket ettiği,

133
00:10:06,840 --> 00:10:10,280
her zaman sonraki hamlelerini
hesapladığı aşikârdı.

134
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
Vane ise Nassau'da affı kabul etmeyen
korsanların lideri olarak yükselmektedir.

135
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
Charles Vane'in kralın affını kabul etmeye
ya da korsanlığı bırakmaya

136
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
hiç niyeti yoktu.

137
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
Tepkisi yalnızca cüretkâr değil,
haddinden fazla cüretkârdı.

138
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Bu….

139
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
..af…

140
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
…yırttığımızı söylemiyor mu?

141
00:10:59,360 --> 00:11:00,800
Ganimetler bizde kalıyor

142
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
ve geçmişe sünger çekiyoruz.

143
00:11:08,200 --> 00:11:09,160
Yağma yaptıysan,

144
00:11:10,960 --> 00:11:11,920
boş durmadıysan

145
00:11:13,800 --> 00:11:14,840
gayet güzel.

146
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
Ama buradaki herkes

147
00:11:17,960 --> 00:11:20,200
o kadar çok ganimeti cebe indirmedi.

148
00:11:21,840 --> 00:11:25,400
İçkiden ve fahişelerden sonra
geriye de beş kuruş kaldı.

149
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Şimdi de

150
00:11:28,240 --> 00:11:30,600
majestelerinin gemisi geldi.

151
00:11:32,120 --> 00:11:33,240
Ama biz açken

152
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
gemi göndermiş miydi?

153
00:11:36,440 --> 00:11:41,560
Sorarım size! Hayır! Cumhuriyetimizden
bedavaya vazgeçelim diye gönderiyor ama!

154
00:11:44,160 --> 00:11:45,400
En güzel kısmı da şu.

155
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Vazgeçersek…

156
00:11:49,880 --> 00:11:52,080
…bizi affedeceklermiş.

157
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Bu affın dediklerini boş verin.

158
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
Bakın, ben ne diyorum!

159
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
Charles Vane.

160
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Tutuklusun.

161
00:12:04,400 --> 00:12:05,240
Sadece o.

162
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
Hornigold'un işi bu!

163
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
Vane hapse girince
isyanın sonu gelmiş gibi görünmektedir.

164
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
Ama Karasakal
açık denizlere dehşet saçmaya devam eder.

165
00:12:36,240 --> 00:12:37,920
Köle gemisi! Sancak tarafı!

166
00:12:39,680 --> 00:12:41,360
İşte bu, beyler.

167
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
Yakalanacak koca bir avımız var.

168
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
Britanya'nın çok para getiren
köle ticaretine büyük darbe indirmektedir.

169
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
Köle gemilerindeki dehşetle ilgili

170
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
ne desek az gelir.

171
00:13:12,000 --> 00:13:16,560
İnanılmaz derecede sıkışık bölmelerde
aylarca seyahat ediyorlardı.

172
00:13:28,120 --> 00:13:32,400
Gemiye bir grup korsanın binmesi
zaten karmaşık olan bir durumu

173
00:13:32,480 --> 00:13:34,960
daha da karmaşık hâle getiriyordur.

174
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
Artık köle değilsiniz!

175
00:13:42,800 --> 00:13:45,840
Artık herkesin
adil muamele gördüğü bir gemide

176
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
korsanlık kanunlarına tabisiniz!

177
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Kendisi de eskiden köle olan Kara Sezar

178
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
bu esirlerin yaşadıklarını anlayabiliyor
ve bağ kurabiliyordu.

179
00:14:24,760 --> 00:14:27,720
Bu yolculuğun sonunda sizi
bir ömür boyu sürecek

180
00:14:28,200 --> 00:14:30,400
yoksulluk ve esaret bekliyor.

181
00:14:31,120 --> 00:14:33,200
Biz özgürlük ve eşitlik sunuyoruz.

182
00:14:33,680 --> 00:14:35,520
Size zarar vermeyeceğiz.

183
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
Bu adamlar vahşi.

184
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Deli misin sen?

185
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Deli mi?

186
00:15:15,280 --> 00:15:16,840
Karasakal'ım ben.

187
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Tabii ki deliyim.

188
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Cin gibiyim.

189
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Herkes güverteye!

190
00:15:32,240 --> 00:15:33,400
Cin gibiyim.

191
00:15:34,560 --> 00:15:35,800
Dostlarına söylersin.

192
00:15:44,240 --> 00:15:50,640
Karasakal'ın köle ticaretine verdiği zarar
Britanya'daki sömürgeci seçkinlerin,

193
00:15:50,720 --> 00:15:55,200
Virginia Vali Vekili Alexander Spotswood
gibilerin canını sıkmaktadır.

194
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Valim.

195
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
Lanet olasıcalar.

196
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
Korsanlar mı?

197
00:16:16,960 --> 00:16:19,160
Karasakal günden güne cesaretleniyor.

198
00:16:20,600 --> 00:16:22,360
Ticaret kaptanları ufukta

199
00:16:23,280 --> 00:16:25,760
herhangi bir gemi görünce limana dönüyor.

200
00:16:26,760 --> 00:16:28,200
Yeni köleler olmadan

201
00:16:28,760 --> 00:16:30,240
ekonomimiz gelişemez.

202
00:16:32,200 --> 00:16:33,560
Silahlı gemi istiyorum.

203
00:16:34,920 --> 00:16:36,280
Af teklifi yolluyorlar!

204
00:16:37,560 --> 00:16:39,200
Aylardır onları uyarıyorum.

205
00:16:40,280 --> 00:16:42,240
Londra bir şey yapmayacaksa

206
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
başımızın çaresine bakarız.

207
00:16:57,440 --> 00:17:00,600
Nassau'da hapis tutulan Charles Vane

208
00:17:00,680 --> 00:17:03,880
İngilizlerin af teklifine
karşı çıkan korsanlar için

209
00:17:03,960 --> 00:17:05,720
bir sembol hâline gelir.

210
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
Sen miydin?

211
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
-Ne oldu?
-Pearse'la konuşuyormuşsun.

212
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
Seni görmüşler.

213
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
Ne oldu?

214
00:17:15,920 --> 00:17:17,240
Sana ne vaat etti?

215
00:17:17,880 --> 00:17:21,640
Kaptan belli ki
neden bahsettiğini bilmiyor. Yardımcı ol!

216
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Vane'i tutukladılar.

217
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
Bu haber Hornigold'un affa teşvik planını
baltalayacak gibidir.

218
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
Kabul ettiğinde

219
00:17:33,160 --> 00:17:35,600
kendini yine ipin ucunda bulacaksan

220
00:17:36,640 --> 00:17:39,600
kralın affının ne anlamı kalıyor?

221
00:17:42,120 --> 00:17:45,480
Kralın sözüne güvenemeyeceklerse
bu dürüst adamlar

222
00:17:45,560 --> 00:17:47,520
kanunsuzluğa nasıl sırt çevirsin?

223
00:17:49,520 --> 00:17:54,200
Vincent Pearse'ın Charles Vane
ve ekibini tutuklaması sıkıntı yaratmıştı.

224
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Daha yeni af teklifi yapılmışken

225
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
bazı korsanların tutuklanması

226
00:17:59,840 --> 00:18:02,600
tam bir güven kaybına sebep olabilirdi.

227
00:18:02,680 --> 00:18:07,280
Kraliyetin, donanmanın, yetkililerin
onları aldatmadığı ne malumdu?

228
00:18:11,320 --> 00:18:15,000
Anne Bonny gibi genç korsanlar
sorgulamaya başladıkça

229
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
Benjamin Hornigold forsunu yitirir.

230
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
Anne Bonny.

231
00:18:21,080 --> 00:18:21,920
Jack Rackham.

232
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Nazikçe ama hızlı beyler. Hadi.

233
00:18:43,040 --> 00:18:44,160
Vane'i tutuklamışsın.

234
00:18:45,000 --> 00:18:47,760
Kanseri durdurmak için
yayılmadan kesmek gerek.

235
00:18:47,840 --> 00:18:48,960
Seni aptal.

236
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
Burası Nassau,
Kraliyet Donanması fırkateyni değil.

237
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
Burayı bir arada tutan tek şey güven.

238
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
Hırsızlar şereften ne anlar?

239
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
Bir korsan kaptanıyla
ölüm arasındaki tek engel

240
00:19:01,360 --> 00:19:02,560
onun sözüdür.

241
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
Mahkeme yok.

242
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
Ordu yok.

243
00:19:05,960 --> 00:19:06,920
Sadece sözü var.

244
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
İngiltere'den destek gelmesi
aylar sürer. İnan bana,

245
00:19:10,280 --> 00:19:12,360
bu adamlar bir adaletsizlik görürse

246
00:19:13,200 --> 00:19:14,880
o kadar ileriyi düşünmezler.

247
00:19:16,720 --> 00:19:17,560
Vane'i asarsan

248
00:19:19,480 --> 00:19:20,880
bu adadan çıkamazsın.

249
00:19:24,600 --> 00:19:25,960
Bırak onunla konuşayım.

250
00:19:27,200 --> 00:19:28,760
Sana korsanlıktan vazgeçip

251
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
dürüst bir hayat yaşayacağına dair
bir beyanname getiririm.

252
00:19:35,280 --> 00:19:37,200
Adalet yerini bulur.

253
00:19:38,200 --> 00:19:41,960
Biz de Nassau'yu kral ve ülke için
değerli bir ticaret üssüne

254
00:19:42,040 --> 00:19:43,840
dönüştürmeye başlayabiliriz.

255
00:19:46,960 --> 00:19:47,800
Söz mü?

256
00:19:49,880 --> 00:19:51,240
Geleceğim sözüme bağlı.

257
00:20:22,440 --> 00:20:23,800
Rol kesmeyeceğim.

258
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Asılıp asılmaman umurumda değil.

259
00:20:29,040 --> 00:20:30,560
Ama düzen bozulmasın diye

260
00:20:31,760 --> 00:20:33,520
Kaptan Pearse'la konuştum

261
00:20:33,600 --> 00:20:35,520
ve özgürlük şansın var.

262
00:20:38,520 --> 00:20:39,440
Aftan yararlan.

263
00:20:40,800 --> 00:20:42,160
Diğerlerini de ikna et.

264
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
Özgür kalırsın.

265
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
Tam olarak ne yapmakta özgür?

266
00:20:47,800 --> 00:20:50,000
İpin ucunda boğulmamakta.

267
00:20:51,520 --> 00:20:53,120
Hizmetkârlığa geri dönerim.

268
00:20:53,960 --> 00:20:56,960
Şamar oğlanı Charlie Vane'le
ufak tefek avantalara.

269
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
Geçti o iş.

270
00:21:03,240 --> 00:21:04,280
Bana kalırsa

271
00:21:05,360 --> 00:21:07,080
özgürlüğe giden tek yol idam.

272
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Charles Vane,

273
00:21:13,520 --> 00:21:15,880
sefil doğdu, sefil ölecek.

274
00:21:16,360 --> 00:21:18,040
Bu mudur yani?

275
00:21:18,840 --> 00:21:21,640
Korsan olsan da olmasan da
kaderin yazılı değil.

276
00:21:21,720 --> 00:21:22,560
Hayır.

277
00:21:23,520 --> 00:21:25,200
Hikâyemin sonunu gördüm ben.

278
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
11 yaşındaydım, Wapping rıhtımında.

279
00:21:29,040 --> 00:21:33,160
Ülkesi için savaşan bir adamın
çabaları karşılığında asıldığını gördüm.

280
00:21:33,800 --> 00:21:35,320
İşte o anda anladım,

281
00:21:36,280 --> 00:21:37,800
o adam gibi gideceğimi.

282
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Kaptan Kidd gibi.

283
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
Kidd'in idamını gördün mü?

284
00:21:48,640 --> 00:21:50,360
-Sanane ki?
-Onu tanıyordum.

285
00:21:51,440 --> 00:21:56,400
Paulsgrave Williams, Kaptan Kidd'le
akrabaydı ve Charles Vane

286
00:21:56,480 --> 00:22:01,440
çocukken Wapping'de
bu kahramanın idamını izlemişti.

287
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
Kaptan William Kidd
ilk efsanevi korsanlardan biriydi.

288
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
İdamı büyük bir olay olmuştu.

289
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
Hainlerin yolu yıkıma götürür, amen.

290
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
Tanrı Kaptan Kidd'i kutsasın.

291
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
Evet! Tanrı Kaptan Kidd'i kutsasın!

292
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
Birbirlerine düşman da olsalar

293
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
geçmişleri onları bir araya getirir.

294
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
Darağacında

295
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
nasıl görünüyordu?

296
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Dürüst ol.

297
00:22:50,800 --> 00:22:51,920
Kahraman gibi öldü.

298
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
Elbette.

299
00:22:58,120 --> 00:22:59,240
Kidd tek başına

300
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
asıldı.

301
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Ama sen asılırsan

302
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
peşinden öbürleri de gelir.

303
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
Peşimden mi?

304
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
Farkında değil misin?

305
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Charles Vane.

306
00:23:15,600 --> 00:23:17,400
Peşinde epey bir takipçin var.

307
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Bana kalırsa

308
00:23:20,760 --> 00:23:23,640
af karşıtı grubun lideri sensin.

309
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
Ben bir grubun

310
00:23:30,320 --> 00:23:31,160
lideri miyim?

311
00:23:31,240 --> 00:23:34,040
Dediğini yapmaya hazır bir grubun.

312
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Adadaki çoğu kişi farkındaydı ki

313
00:23:37,160 --> 00:23:42,480
gözünü karartıp imparatorluğa saldırmaya
devam edecek birini destekleyeceklerse

314
00:23:42,560 --> 00:23:44,320
aradıkları kişi Vane'di.

315
00:23:45,000 --> 00:23:48,640
Affı reddedersen
darağacına kadar peşinden gelirler.

316
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
Ama affı kabul etmek ihanet olur.

317
00:23:51,960 --> 00:23:55,160
O zaman nasıl o grubun lideri olurum ki?

318
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Çok zekice!

319
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Bir strateji uzmanı.

320
00:24:00,440 --> 00:24:01,600
Bir politikacı.

321
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
Politikacı mı?

322
00:24:03,280 --> 00:24:04,400
Sistemi kandır.

323
00:24:05,320 --> 00:24:06,480
Affı kabul et.

324
00:24:06,560 --> 00:24:08,120
Doğru zamanı kolla.

325
00:24:08,200 --> 00:24:10,520
Ve mücadeleni sürdürebilmek için yaşa.

326
00:24:12,240 --> 00:24:13,200
Kidd gibi mi?

327
00:24:14,800 --> 00:24:15,680
Kesinlikle.

328
00:24:17,120 --> 00:24:19,040
Pearse'a istediğini verme.

329
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
Adamlarını yanına al.

330
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
Kral Nassau'ya olan ilgisini yitirdiğinde

331
00:24:28,040 --> 00:24:29,000
sadık tayfaların

332
00:24:30,240 --> 00:24:34,680
İspanyol tüccarlardan hak ettiğin serveti
almak için hazır olsun.

333
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
Taktiksel bir anda bazen
geri adım atıp savunmaya geçmek gerekir.

334
00:24:41,280 --> 00:24:43,880
Vane'in ileride tekrar savaşabilmek için

335
00:24:43,960 --> 00:24:47,320
durup derin bir nefes alacağı
anlardan biriydi bu.

336
00:24:48,600 --> 00:24:49,440
Gardiyan!

337
00:24:50,360 --> 00:24:52,240
Kaptan Pearse'a söyle,

338
00:24:52,320 --> 00:24:54,880
af karşıtı grubun lideri

339
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
şartları kabul ediyor.

340
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Charles Vane şimdilik
boyun eğmiş olabilir.

341
00:25:07,280 --> 00:25:10,720
Ama yükselişteki korsanların içinde
af istemeyenler vardır.

342
00:25:14,960 --> 00:25:18,600
Anne Bonny ve Jack Rackham
ilk görüşte âşık olmuşlardı.

343
00:25:19,520 --> 00:25:23,440
Bence ikisi de birbirlerine
bir yenilik hissi vermişti.

344
00:25:24,720 --> 00:25:28,680
Şık kıyafetleriyle
gösterişli bir adam olan Jack

345
00:25:28,760 --> 00:25:32,000
ve ateşli bir kadın olan Anne.

346
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Pekâlâ Anne…

347
00:25:36,160 --> 00:25:38,400
O güzel yüzünün ardında neler var?

348
00:25:40,360 --> 00:25:43,240
Birbirlerine çekilmeleri çok normal.

349
00:25:44,080 --> 00:25:47,520
Anne Bonny ona dünyayı vaat edip
sözünü tutmayan adamlardan

350
00:25:48,720 --> 00:25:49,960
bıktı artık.

351
00:26:03,360 --> 00:26:05,960
Anne Bonny bu adamın yerinde olsa
ne yapardı?

352
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
Gösterişli Calico Jack olsaydı…

353
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
…derdi ki…

354
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
Derdi ki

355
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
"Af çok erken geldi,

356
00:26:26,920 --> 00:26:30,720
İngiltere Karayipler'den çok uzak

357
00:26:32,440 --> 00:26:34,560
ve yağmur yağarken küpümü doldurmaya

358
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
devam edeceğim."

359
00:26:40,240 --> 00:26:44,360
Anne Bonny ve Calico Jack
af karşıtı planlar yaparken

360
00:26:44,960 --> 00:26:48,320
Karasakal Amerika kıyıları boyunca
ilerlemektedir.

361
00:26:49,000 --> 00:26:53,520
Emrinde 700 adam varken
hiçbir gemi ve yerleşim güvende değildir.

362
00:26:53,600 --> 00:26:55,560
Ama Charleston'a giderken

363
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
aradığı şey altın değildir.

364
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Özel bir ilacın peşindedir.

365
00:27:06,400 --> 00:27:09,720
Karasakal kirli bir sır saklamaktadır:

366
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
Frengi.

367
00:27:20,440 --> 00:27:24,880
Cıva insanlar da dâhil olmak üzere
her şeyi öldüren bir şeydi.

368
00:27:24,960 --> 00:27:26,760
Çok zehirli bir element.

369
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Cıvayı büyük bir şırıngaya koyuyorlardı.

370
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
Sonra da doğrudan

371
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
penise sokuyorlardı.

372
00:27:43,120 --> 00:27:47,720
Sıvı bir metal olan cıvayı
penise enjekte ederek

373
00:27:47,800 --> 00:27:49,240
mesaneye aktarıyorlardı.

374
00:28:06,200 --> 00:28:10,400
Frengi kim bilir nasıl ağrı yapıyordu ki
Karasakal çaresizlikle

375
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
böyle bir tedavinin peşine düşmüştü.

376
00:28:23,960 --> 00:28:27,360
Bahamalar'da ise Hornigold,
affın kabulünün ardından

377
00:28:27,440 --> 00:28:30,320
Nassau'nun ne olacağı hakkında
Kaptan Pearse ile…

378
00:28:30,400 --> 00:28:31,440
Sağ ol canım.

379
00:28:31,520 --> 00:28:33,320
…müzakare ediyordu.

380
00:28:33,400 --> 00:28:36,840
Kale çok mühim. Kral İspanya'yla
barışta olduğunu sansa da

381
00:28:37,320 --> 00:28:39,800
onlar bizimle
hiç olmadığı kadar uğraşıyor.

382
00:28:40,480 --> 00:28:44,520
Ev ve çiftlik lazım.
Epeydir düzgün bir valiliğimiz yok.

383
00:28:44,600 --> 00:28:46,360
Vali konağı yenilenmeli,

384
00:28:46,440 --> 00:28:49,880
zamanı gelince de
belediye binasıyla adliye.

385
00:28:49,960 --> 00:28:55,720
Bir tür kanun kaçaklığından çıkıp da
İngiltere kralının temsilcisine

386
00:28:55,800 --> 00:28:58,680
neredeyse denk görülmek

387
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
iyi gelmiş olmalı.

388
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
Ama Nassau'da siyaset
dalgalı deniz gibidir.

389
00:29:05,720 --> 00:29:08,480
Kaptan Pearse,
Charles Vane ve adamları kaçmış.

390
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Adamların limanı tutsun.

391
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Şalupa bulamazlarsa
ormana kaçarlar. Ben de…

392
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Kes sesini!

393
00:29:20,040 --> 00:29:21,320
Kes sesini!

394
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
Pearse, Hornigold'a bakmış ve

395
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
"Kim bu adam? Dediği kişi mi?"
demiş olmalı.

396
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
Ben Hornigold'un Pearse'ın gözündeki
itibarı o anda biter.

397
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
Vane yine bir kanun kaçağıdır
ama bu kez kendi gemisinin kaptanıdır.

398
00:29:48,120 --> 00:29:52,040
Bu denizler servetlerini
Amerika'dan Avrupa'ya taşıyan

399
00:29:52,120 --> 00:29:53,880
zengin tüccarlarla dolu.

400
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
Evet!

401
00:29:56,080 --> 00:29:58,800
Balık sürülerine
köpek balığı gibi dalıp

402
00:29:58,880 --> 00:30:01,440
midemizi dolduralım.
Zengin olalım çocuklar!

403
00:30:02,640 --> 00:30:06,120
Londra'daki tüccarlardan da
Alman kralımızdan da zengin!

404
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
Ufukta tüccarlar göründü!

405
00:30:11,800 --> 00:30:12,960
Kara bayrağı çekin!

406
00:30:14,160 --> 00:30:15,040
Av vakti.

407
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
O noktada Charles Vane
her yere gidebilirdi

408
00:30:18,240 --> 00:30:22,680
ama Nassau'ya gelip giden
gemileri yağmalamak için bölgede kalır.

409
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
Yeni rejime tekrar tekrar
darbe indirmek için elinden geleni yapar.

410
00:30:29,480 --> 00:30:32,040
Tabiri caizse Charles Vane artık başsızdı.

411
00:30:39,200 --> 00:30:40,520
Ambarı arayın.

412
00:30:40,600 --> 00:30:44,160
Bu boktan geminin taşıdığı
bütün kıymetli malları bulmak için

413
00:30:44,240 --> 00:30:47,480
her fıçı, kutu, kasa, sandık
adam ve kadın aransın.

414
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
Size sıkıntı çıkaran olursa da

415
00:30:52,040 --> 00:30:53,160
öldürün.

416
00:31:18,400 --> 00:31:20,280
Charles Vane artık kaptandır.

417
00:31:20,360 --> 00:31:23,920
Henry Jennings'e hizmet etmiyordur.
Freni patlamış gibidir.

418
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
Giderek kontrolden çıkar, vahşileşir.

419
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
Bu kadar mı?

420
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
Bu mu yani?

421
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Esirlere sadistçe işkence etmeye başlar.

422
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
Hayır!

423
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
Tutun şunu.

424
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Kıpırdamasın!

425
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
Charles Vane'den bahsederken
psikopat sözcüğünü kullanmadan

426
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
onu anlatmanız zordur.

427
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
Tutun şunu!

428
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Tutun.

429
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
Sırf korku salmak için tasarlanmış
bir korsan markası değildi.

430
00:32:11,400 --> 00:32:13,280
Ölçüsüz şiddet uygulayan,

431
00:32:13,360 --> 00:32:16,840
uçlarda gezinen bir ruh hâline sahip
bir adamdı.

432
00:32:20,040 --> 00:32:22,800
Vane'in saldırıları Nassau'da duyulunca

433
00:32:23,880 --> 00:32:27,120
Kaptan Pearse,
New York'un güvenli sularına kaçar

434
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
ve misyonu darmaduman olur.

435
00:32:34,160 --> 00:32:40,200
Londra'da ise korsan avcısı Woodes Rogers
Nassau'yu dize getirmeye hazırlanmaktadır.

436
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Efendim?

437
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
Kati olarak.

438
00:32:48,600 --> 00:32:50,200
Daha fazla mühimmat lazım.

439
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Uzun bir kuşatma planlayalım.

440
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
Tanrı adilse, af zaten
büyük bir kısmını halletmiştir.

441
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
-Tabii efendim.
-Devam et.

442
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
Rogers birçoğunun
affı kabul ettiğini biliyordu

443
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
ve korsanların sayısı azaldığı için
hayatı epey bir kolaylaşmıştı.

444
00:33:08,680 --> 00:33:11,880
Ama aynı zamanda
Bahamalar'daki korsanlar arasında

445
00:33:11,960 --> 00:33:14,880
bir kargaşaya ve sürtüşmeye de
sebep olmuştu.

446
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
Bu da "böl ve yönet" planının
bir parçası olabilir.

447
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
Sen! İstediğim el ilanları mı onlar?

448
00:33:23,400 --> 00:33:28,400
Rogers korsanların üzerine salınan
en büyük güce önderlik edecektir.

449
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
Tanrı'nın yanında olduğundan da emindir.

450
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
Efendim.

451
00:33:37,320 --> 00:33:38,560
İşinizi yapın beyler.

452
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
Korsan Cumhuriyeti
Charles Vane'in yönetiminde

453
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
eskisinden daha da fena
bir günah yuvasına dönüşmüştür.

454
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
Kaptan, lütfen!

455
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
Bana bak!

456
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Hornigold nerede?

457
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
Dönek nerede?
Seninle konuşurken yüzüme bak!

458
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
Benjamin Hornigold
Vane'in neler yapabileceğini bilmektedir

459
00:34:43,720 --> 00:34:45,320
ve saklanmıştır.

460
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Gidin.

461
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Thatch beyefendi.

462
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
Yoksa gaddar Karasakal mı demeliyim?

463
00:35:18,040 --> 00:35:20,760
Gel! Yanıma otur.
Konuşacak çok şeyimiz var.

464
00:35:22,480 --> 00:35:25,840
Vane Karasakal'ın dönüşünü
fırsat olarak görür.

465
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
Vane dualarının gerçek olduğunu
düşünmüş olmalı.

466
00:35:29,560 --> 00:35:33,200
Adayı güçlendirmek
ve yetkili güçler geldiğinde

467
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
direnç gösterebilmek için
ihtiyaç duydukları şey buydu.

468
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
Karasakal ve filosu oradayken
belki de sonsuza dek dayanabilirlerdi.

469
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
Jennings kaçtı.

470
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
Hornigold bize ihanet etti.

471
00:35:46,920 --> 00:35:48,000
Ama biz buradayız.

472
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
Bana çalış.

473
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
Gemilerin benim komutama girsin.

474
00:35:57,760 --> 00:36:00,960
Nassau'yu kraliyete karşı
sağlam bir üsse dönüştürelim.

475
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
Filom ve adamlarımla mı?

476
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Tabii ki.

477
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Kraliyetin başı derde girecek gibi.

478
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Girecek.

479
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
Daha önemli işlerim var.

480
00:36:41,120 --> 00:36:43,760
O deliyle kalmayı düşünmüyorsun, değil mi?

481
00:36:44,840 --> 00:36:45,800
Merak etme.

482
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
Nassau'da çok kalmayacağım.

483
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
Yakında yola çıkarım.

484
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
Benimle gel.

485
00:36:58,800 --> 00:37:01,040
Yeni bir Nassau için planlarım var.

486
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
Bu sefer bir valinin korumasında.

487
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Sağ ol Thatch.

488
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
Benim geleceğim Madagaskar'da,

489
00:37:12,200 --> 00:37:14,680
buradan olabildiğince uzakta.

490
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
İyi şanslar dostum.

491
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
Sana da.

492
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Paulsgrave Williams
bir daha Nassau'ya dönmez.

493
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Karasakal da geleceğini başka bir yerde,

494
00:37:35,600 --> 00:37:37,960
Kuzey Amerika ana karasında arar.

495
00:37:48,440 --> 00:37:50,320
Şuraya ineceğiz.

496
00:37:51,160 --> 00:37:52,320
Kuzey Carolina'ya.

497
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Karasakal oranın valisi
Charles Eden'le anlaşmıştır

498
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
ve hem aftan yararlanacak
hem de korsanlığı sürdürecektir.

499
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
O dönemde bu koloni
üvey evlat muamelesi görüyordu.

500
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Çok az Avrupalı yerleşimci vardı.

501
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
İstikrarsız durumdaki bu koloninin

502
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
Karasakal'a ve destekçilerine
ihtiyacı vardı.

503
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
Yatırımları ve milisleri yok.

504
00:38:19,480 --> 00:38:20,960
Bunu biz sağlayacağız.

505
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
Amerika'daki diğer kolonilerin aksine

506
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
Kuzey Carolina'yı
Britanya Krallığı yönetmemektedir.

507
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
Krallığın kolonileri kraliyete
rapor verir.

508
00:38:32,240 --> 00:38:34,320
Çok sıkı bir denetim altındadırlar

509
00:38:34,400 --> 00:38:39,840
ama özel koloniler
bir grup yatırımcı tarafından yönetilir.

510
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Yani kanun ve düzenle pek ilgilenmez,

511
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
daha çok kârla ilgilenirler.

512
00:38:46,320 --> 00:38:47,480
Biz sağlayabiliriz.

513
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
Ondan sonra da…

514
00:38:53,000 --> 00:38:54,480
…bize bunu verecekler.

515
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Hem bize

516
00:38:58,920 --> 00:39:00,560
hem de adamlarımıza af.

517
00:39:01,440 --> 00:39:04,880
Birlikte seyahat ettiği kişileri
kendi elleriyle seçiyordu.

518
00:39:04,960 --> 00:39:08,960
Tayfaların çoğu
eskiden köle olan siyahilerdi.

519
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
İşler onun açısından
son derece yolunda gidiyordu.

520
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Dümenci!

521
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Dümeni Bath'a çevir.

522
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Kuzey Carolina'ya.

523
00:39:27,560 --> 00:39:29,560
Böylece Karasakal rotasını

524
00:39:29,640 --> 00:39:33,240
korsanlık tarihinin gelmiş geçmiş
en pis ihanetine çevirir.

525
00:39:51,520 --> 00:39:52,640
Vali Eden.

526
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Sana ve mürettebatına af çıkarabilirim.

527
00:39:56,400 --> 00:39:59,040
Ama peşinat istiyorum.

528
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
Ortaklığımızı garantilemek için
bir iyi niyet jesti.

529
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
Merak etme.

530
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
Yüklü bir ödeme alacaksın.

531
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Karasakal'ın elinde
altından daha değerli bir mal vardır.

532
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Kuzey Carolina'ya gittiğinde

533
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
bu insanları nasıl
paraya çevireceğini gayet iyi biliyordu.

534
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Karasakal ırkların eşitliğine
pek de inanmıyordu.

535
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Ona göre onlar köleydi
ve hep öyle kalacaklardı.

536
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
Birçok açıdan
onlara ihanet etmiş gibi görünüyor.

537
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
Karasakal, köleleri azat etmeyi bırakıp

538
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
onları satmaya başlar.

539
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
Korsan Cumhuriyeti'nin ülküleri
darmadağın olmaktadır.

540
00:41:09,000 --> 00:41:11,320
Başkent Nassau da uçurumun eşiğindedir.

541
00:41:21,520 --> 00:41:22,600
Nassau açıklarında

542
00:41:23,160 --> 00:41:24,080
gemiler var.

543
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
Bir donanma.

544
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Kraliyet Donanması gibi.

545
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
Yazman var mı?

546
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Evet.

547
00:41:48,920 --> 00:41:52,880
Woodes Rogers'ı yatıştırmak için
bir mektuptan fazlası gerekecektir.

548
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
Korsan avcısının niyeti ciddidir.

549
00:41:56,640 --> 00:41:59,720
Sayıları da silahları da bizden az

550
00:42:00,520 --> 00:42:01,760
ve kapana kısıldılar!

551
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Beyler,

552
00:42:04,400 --> 00:42:08,960
bu limandan ve burayı sarmış
o habis ayaktakımından

553
00:42:09,040 --> 00:42:11,160
sonsuza dek kurtulalım.

554
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

