1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
Nassau, nová pirátská republika!

3
00:00:16,680 --> 00:00:22,520
Pirátská republika v Nassau,
založená Benjaminem Hornigoldem,

4
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
ohrožuje obchod mezi Británií a Amerikou.

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
Vypadá naložená, hoši!

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Ale její základy jsou otřesené…

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
smrtí nejúspěšnějšího piráta,
který kdy žil…

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
Tělo „Černého Sama“ Bellamyho
vyplavilo moře na pláži v Nové Anglii…

9
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
a jeho ukradené bohatství zůstalo
na dně Atlantiku.

10
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Ale Edward Thatch se znovu objeví…

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Víš, kdo jsem?

12
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Jsem Edward Thatch.

13
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
…a stane se tím nejproradnějším pirátem.

14
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
Mé jméno je Černovous!

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
Rychleji!

16
00:01:12,240 --> 00:01:17,480
Koruna pirátství přehlíží,
dokud se jedná o zahraniční lodě.

17
00:01:18,600 --> 00:01:21,840
Ale když piráti uchvátí
britské otrokářské lodě,

18
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
získají si pozornost Londýna.

19
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
A když se objeví zprávy z Nassau,
že mají osvobození otroci

20
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
stejnou svobodu jako bílí muži…

21
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
je to poslední kapka.

22
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Bílí muži bok po boku s divochy.

23
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
Dám ti všechno , co potřebuješ, Rogersi,

24
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
ale musíš nás té rakoviny zbavit.

25
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
Takže bezohledný lovec pirátů,
Woodes Rogers, vymyslí plán.

26
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Požádáme krále, aby jim dal milost.

27
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
- Vane!
- Co se děje?

28
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Běžte pro Hornigolda!
Řekněte mu, že musíme vyjednávat.

29
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
KRÁLOVÝM JMÉNEM
PROHLÁŠENÍ O POTLAČOVÁNÍ PIRÁTSTVÍ

30
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
Každý pirát, který odmítne milost,
bude čelit moci královského námořnictva.

31
00:02:30,480 --> 00:02:36,040
Už přes dva roky piráti z Nassau
terorizují přepravu v Karibiku.

32
00:02:37,000 --> 00:02:38,960
Nyní, v šokujícím obratu,

33
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
jim Koruna nabídla milost.

34
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Kapitáne Jenningsi,
mohu vám představit Jacka Rackhama?

35
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
Kde je Hornigold?

36
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Říkají mu Kaliko Jack, protože nosí…

37
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Kaliko?

38
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
Kde je Hornigold?

39
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Co si král myslí? Milost?

40
00:03:20,160 --> 00:03:22,160
Věří, že si nás tak snadno koupí?

41
00:03:23,400 --> 00:03:25,720
Možná vysvětlete
svému novému společníkovi,

42
00:03:25,800 --> 00:03:29,840
křehké výpočty a složité problémy,
které tu řešíme.

43
00:03:30,880 --> 00:03:32,440
Asi je trochu ztracený.

44
00:03:34,600 --> 00:03:40,320
Milost byla první fází
uklidnění pirátů z Nassau.

45
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
Najednou měli na výběr.

46
00:03:42,680 --> 00:03:48,400
Chcete se vrátit do civilizace
a nechat si všechno, co jste si vzali

47
00:03:48,480 --> 00:03:50,480
a být zbaveni svých minulých zločinů?

48
00:03:50,560 --> 00:03:53,520
Nebo chcete v tomhle povstání pokračovat?

49
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
Tak kde je kurva Hornigold?

50
00:03:56,320 --> 00:03:57,320
Kapitáne Jenningsi?

51
00:04:05,840 --> 00:04:07,040
Vaše noční můra skončila.

52
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Můžete se vrátit na Jamajku.

53
00:04:13,960 --> 00:04:17,200
Jennings věděl,
že to znamená návrat k zákonnosti.

54
00:04:17,280 --> 00:04:18,960
Měl pár plantáží.

55
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
Vlastnil otroky. Byl to gentleman.

56
00:04:22,800 --> 00:04:25,080
Snad o tom neuvažujete?

57
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Chudáku Vane.

58
00:04:29,760 --> 00:04:33,320
Opice v těle muže.
Svět musí být naprosto matoucí.

59
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
Dám vám radu.

60
00:04:35,720 --> 00:04:40,440
Užívejte si drobné rozkoše,
které vám toto bohapusté místo nabízí…

61
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
dokud můžete.

62
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
Charles Vane se musel cítit zrazený,

63
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
protože se nad ním jeho starý mentor
ani na chvíli nezamyslel.

64
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
Je to obyčejný námořník

65
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
bez vzdělání…

66
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
a bez statusu.

67
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
K tomu by se musel vrátit,
kdyby přijal milost.

68
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
Otázkou je…

69
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
co udělá chudák kapitán Hornigold?

70
00:05:12,640 --> 00:05:15,480
Musí vrátit své království Koruně.

71
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
No,

72
00:05:20,040 --> 00:05:23,720
pravdou je, že se mi to tu zalíbilo.

73
00:05:25,200 --> 00:05:27,880
Pokud koruna uvidí v Nassau
upřímnou budoucnost…

74
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
budou k tomu potřebovat dobré muže.

75
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Když se Jennigs usmířil
s dávným nepřítelem…

76
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Pánové.

77
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
…odplouvá na Bermudy,

78
00:05:43,360 --> 00:05:47,440
kde je omilostněn
a opouští pirátský život.

79
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
Drink?

80
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
Za tohle ta vaše zasraná milost stojí!

81
00:06:11,320 --> 00:06:14,080
Hornigold se chtěl vrátit
k legitimní společnosti.

82
00:06:14,160 --> 00:06:17,960
Spoléhal se na to,
že i ostatní přijmou milost,

83
00:06:18,040 --> 00:06:23,240
že nebudou dělat rozruch
a že neupozorní úřady na Nassau

84
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
jako místo, kde jsou zatvrzelí piráti.

85
00:06:44,720 --> 00:06:48,640
Britové vysílají misi
vedenou kapitánem Vincentem Pearsem

86
00:06:48,720 --> 00:06:50,960
do srdce pirátského doupěte,

87
00:06:51,440 --> 00:06:54,080
aby ověřili reakce
na královu nabídku milosti.

88
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
Ježíši.

89
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Je to velmi napjatá chvíle,
zahrávání si s ohněm.

90
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
Loď Královského námořnictva poprvé

91
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
přijíždí přímo do jámy lvové,
do přístavu v Nassau.

92
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
Pohov, muži.

93
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
Pohov.

94
00:07:41,680 --> 00:07:45,160
Jsem kapitán Vincent Pearse
z námořnictva Jeho Veličenstva.

95
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
Mám tu poselství krále Jiřího:
„Prohlášení o potlačení pirátství“.

96
00:07:52,280 --> 00:07:53,480
Četli jsme to.

97
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
Kapitán Benjamin Hornigold.

98
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
Přijímáte?

99
00:07:57,120 --> 00:07:58,640
Většinu.

100
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
Ale vyskytly se komplikace.

101
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
Jak to myslíte?

102
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Pirátská politika
vyžaduje křehké politikování.

103
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
Dílem osudu vám budu k službám.

104
00:08:12,840 --> 00:08:13,800
Velíte tu?

105
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
Ne, nevelím.

106
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
Tohle je republika.

107
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
Ale mluvím za většinu.

108
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
Hornigold má šanci podpořit své zájmy,

109
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
když neudělá chybu.

110
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
Věděl, že Nassau neudrží,

111
00:08:33,400 --> 00:08:39,760
že pirátská republika, kterou mají,
nevydrží navždy. Muselo to skončit.

112
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Potřebuju jídlo a ubytování pro své muže.

113
00:08:42,720 --> 00:08:43,840
Důstojníku, vylodit.

114
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
Poslední, co chci, je potlačovat povstání.

115
00:08:48,640 --> 00:08:52,120
A věděl, že nejlepší způsob,
jak to ukončit smířlivě,

116
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
je, když milost přijme co nejvíc pirátů.

117
00:08:58,000 --> 00:09:03,160
Ale ne každý se tak snadno vzdá
lukrativního pirátského života.

118
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
Co říkají?

119
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
Tomu neuvěříš.

120
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
Zkus mě.

121
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
Zpráva od vašeho krále.

122
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Nabízí milost.

123
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
Za jakých podmínek?

124
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Všechny dluhy zrušeny.
Můžeme si nechat, co máme.

125
00:09:45,400 --> 00:09:46,240
Svobodu.

126
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Žádné závazky.

127
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Černovous, přijal zprávy o milosti

128
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
a rozhodl se strategicky,
jak je pro něj typické.

129
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Vidíte, jak hrál šachy,

130
00:10:07,320 --> 00:10:10,440
jak plánoval dopředu několik tahů,
ať dělal cokoli.

131
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
V Nassau je Vane na vzestupu
jako vůdce pirátů proti milosti.

132
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
Charles Vane nemá zájem
o královskou amnestii

133
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
ani o opuštění pirátství.

134
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
Jeho reakce byly nejen vzdorné,
ale i násilně vzdorné.

135
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Tahle…

136
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
milost…

137
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
díky ní máme klid, že?

138
00:10:58,880 --> 00:11:00,720
Můžeme si nechat kořist

139
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
a začít od znova.

140
00:11:08,200 --> 00:11:09,120
Takže to je dobré…

141
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
pokud jste přepadali…

142
00:11:13,800 --> 00:11:15,000
a neseděli na zadku.

143
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
Ale ne každý z nás

144
00:11:17,960 --> 00:11:20,200
dostal stejnou odměnu.

145
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
A to, co nám zbylo po pití a kurvení se
nestojí za starou belu.

146
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
A teď

147
00:11:28,240 --> 00:11:30,560
tu máme loď Jeho Veličenstva.

148
00:11:32,120 --> 00:11:33,240
Poslal lodě…

149
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
aby nás nakrmil, když jsme měli hlad?

150
00:11:36,440 --> 00:11:41,520
Poslal? Kurva, ne! Poslal lodě, aby žádal,
abychom se vzdali naší republiky za nic!

151
00:11:44,160 --> 00:11:45,360
A tohle je to nejlepší.

152
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Když to uděláme…

153
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
dá nám milost.

154
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Tohle nám ta milost říká.

155
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
Ale já říkám tohle!

156
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
Charlesi Vane.

157
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Jste zatčen.

158
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
Jen on.

159
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
Za tohle může Hornigold!

160
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
Když je Vane ve vězení,
vypadá to, že vzpoura končí.

161
00:12:28,440 --> 00:12:32,680
Ale Černovous dále terorizuje moře.

162
00:12:36,240 --> 00:12:38,120
Otrokář! Na pravobok!

163
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
To je ta jiskra, hoši.

164
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
Musíme chytit další tlustou krysu.

165
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
Roznáší na kopytech
britský obchod s otroky.

166
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
Hrůza na otrokářských lodích

167
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
se nedá zveličit.

168
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
Stráví měsíce na moři
v neskutečně stísněných prostorách.

169
00:13:28,120 --> 00:13:31,640
Když se jim na loď nalodí skupina pirátů

170
00:13:31,720 --> 00:13:34,960
je další matoucí okamžik
v už tak matoucí době.

171
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
Už nejste otroci!

172
00:13:42,600 --> 00:13:45,840
Nyní podléháte zákonům pirátství na lodi

173
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
na lodi, kde se všem mužům dostává
spravedlivého zacházení!

174
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Někdo jako Black Caesar,
který byl otrokem,

175
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
je situace těchto zajatců
velmi pochopitelná.

176
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
Ti muži jsou divoši.

177
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Zbláznil jste se?

178
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Zbláznil?

179
00:15:15,280 --> 00:15:16,840
Vždyť já jsem Černovous.

180
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Jistě, že jsem blázen.

181
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Jsem liška podšitá.

182
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Všichni na palubu!

183
00:15:32,240 --> 00:15:33,200
Liška podšitá.

184
00:15:34,560 --> 00:15:35,640
Vyřiď to kamarádům.

185
00:15:44,240 --> 00:15:50,240
Černovousovo rušení obchodu s otroky
je obtížné pro britskou koloniální elitu,

186
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
do které patří i Alexander Spotswood,
guvernér Virginie.

187
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Guvernére.

188
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
K čertu s nimi.

189
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
Piráti?

190
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
Černovous je den ode dne odvážnější.

191
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
Kapitáni obchodních lodí se vrací

192
00:16:23,280 --> 00:16:25,720
do přístavu, když vidí na obzoru loď.

193
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
Bez čerstvých otroků…

194
00:16:28,760 --> 00:16:30,240
naše ekonomika stagnuje.

195
00:16:32,280 --> 00:16:33,560
Žádám bojové lodě.

196
00:16:34,880 --> 00:16:36,200
Posílají milost!

197
00:16:37,440 --> 00:16:39,320
Varuju je už měsíce.

198
00:16:40,280 --> 00:16:42,240
Jestli Londýn nic neudělá,

199
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
musíme něco udělat sami.

200
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
V Nassau se vězněný Charles Vane

201
00:17:00,760 --> 00:17:05,680
stává představitelem pirátů,
kteří odporují britské nabídce milosti.

202
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
Byls to ty?

203
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
- Co se stalo?
- Mluvil jsi s Pearsem!

204
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
Viděli tě.

205
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
Co se stalo?

206
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Kolik ti slíbil?

207
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
Kapitán očividně neví,
o čem mluvíte. Pomozte mu!

208
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Zatkli Vanea.

209
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
Novinky ohrožují Hornigoldův plán
milost ještě povýšit.

210
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
Jakou moc má králova milost,

211
00:17:33,160 --> 00:17:34,560
když pokud ji vezmeš

212
00:17:34,640 --> 00:17:35,520
v dobré víře,

213
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
i tak skončíš na šibenici?

214
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
Jak mohou být upřímní muži požádáni,
aby se obrátili zády ke zločinu,

215
00:17:46,200 --> 00:17:48,360
když nemohou věřit královu slovu?

216
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
Když Vincent Pearse zajal Charlese Vanea
a jeho posádku, byl to problém.

217
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Existovala možnost,
že se všechna důvěra vytratí,

218
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
když pozatýkali několik pirátů

219
00:17:59,840 --> 00:18:02,600
ve chvíli, kdy byla nabídnuta milost.

220
00:18:02,680 --> 00:18:07,280
Můžete věřit Koruně, námořnictvu a úřadům,
že vás nezradí?

221
00:18:11,320 --> 00:18:13,960
Vliv Benjamina Hornigolda slábne,

222
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
když o něm mladší piráti
jako Anne Bonnyová začnou pochybovat.

223
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
Anne Bonny.

224
00:18:21,000 --> 00:18:21,920
Jack Rackham.

225
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Opatrně, ale svižně, muži. Přineste to.

226
00:18:43,120 --> 00:18:44,240
Zatkli jste Vanea.

227
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
Nejlépe se vypořádáte s rakovinou,
když ji vyříznete.

228
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
Vy zatracenej blázne.

229
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
Tohle je Nassau, ne královská loď.

230
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
Jediné, co drží tohle místo
pohromadě, je důvěra.

231
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
Čest mezi zloději?

232
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
Jediné, co stojí
mezi kapitánem pirátů a smrtí,

233
00:19:01,360 --> 00:19:02,560
je jeho slovo.

234
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
Žádné soudy.

235
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
Žádná armáda.

236
00:19:06,000 --> 00:19:06,920
Jen jeho slovo.

237
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Vojenská podpora z Anglie je měsíce daleko
a věřte mi,

238
00:19:10,280 --> 00:19:12,280
že když tahle banda uvidí nespravedlnost,

239
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
nebudou váhat.

240
00:19:16,720 --> 00:19:17,560
Pověste Vanea…

241
00:19:19,440 --> 00:19:20,880
a tenhle ostrov neopustíte.

242
00:19:24,560 --> 00:19:25,880
Promluvím s ním.

243
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Dám vám prohlášení,

244
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
veřejné zřeknutí se zločinu
a závazek k upřímné budoucnosti.

245
00:19:35,280 --> 00:19:37,200
Spravedlnosti musí být učiněno zadost.

246
00:19:38,200 --> 00:19:42,400
A můžeme pokračovat v přeměně Nassau
v cennou obchodní stanici

247
00:19:42,480 --> 00:19:43,840
pro krále a zemi.

248
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
Mám vaše slovo?

249
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
Závisí na tom moje budoucnost.

250
00:20:22,400 --> 00:20:24,080
Nebudu o tom lhát.

251
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Je mi jedno, jestli tě pověsí.

252
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
Ale v zájmu harmonie…

253
00:20:31,760 --> 00:20:33,520
Mluvil jsem s kapitánem Pearsem

254
00:20:33,600 --> 00:20:35,640
a máš cestu ke svobodě.

255
00:20:38,480 --> 00:20:39,440
Přijmi tu milost.

256
00:20:40,800 --> 00:20:42,280
Přesvědč o tom ostatní.

257
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
A budeš volný.

258
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
Volný, abych dělal co?

259
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
Aby ses neudusil na konci lana.

260
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
Hezky zpátky do služby.

261
00:20:53,960 --> 00:20:57,080
Nějaké zbytky pro Charlieho Vanea,
obětního beránka!

262
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
Už ne.

263
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
Z mého pohledu

264
00:21:05,360 --> 00:21:07,480
je oběšení má jediná cesta ke svobodě.

265
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Charles Vane,

266
00:21:13,520 --> 00:21:15,880
narodil se jako pes, chcípne jako pes.

267
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
To je vše?

268
00:21:18,840 --> 00:21:21,560
Nic není dáno, pirátství, nebo ne.

269
00:21:21,640 --> 00:21:22,560
Ne.

270
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
Už jsem viděl konec svého příběhu.

271
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
Bylo mi jedenáct let, přístav Wapping.

272
00:21:29,040 --> 00:21:32,960
Viděl jsem jako pověsili muže,
který bojoval za svou zemi, za jeho snahu.

273
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
V tu chvíli jsem věděl,

274
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
že odejdu jako on.

275
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Jako kapitán Kidd.

276
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
Viděls, jak pověsili Kidda?

277
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
- Co je ti po tom?
- Znal jsem ho.

278
00:21:50,960 --> 00:21:56,400
Rodina Paulsgravea Williamse
je s ním spřízněná a tady je Charles Vane,

279
00:21:56,480 --> 00:22:01,440
který jako chlapec z Wappingu
viděl popravu tohoto hrdiny.

280
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
Kapitán William Kidd byl jednou
z prvních pirátských legend.

281
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
Jeho poprava byla
velkou veřejnou událostí.

282
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
Cesta hříšníka je těžká, amen.

283
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
Bůh žehnej kapitánu Kiddovi.

284
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
Slyšte! Bůh žehnej kapitánu Kiddovi.

285
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
I když pocházejí z nepřátelských táborů,

286
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
spojuje je společná historie.

287
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
Jak se

288
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
choval na šibenici?

289
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Buď upřímný.

290
00:22:50,800 --> 00:22:51,920
Zemřel jako hrdina.

291
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
Jistě, že jo.

292
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Když Kidda oběsili,

293
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
byl tam sám.

294
00:23:01,960 --> 00:23:02,960
Ale pověsí tebe,

295
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
ostatní budou následovat.

296
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
Následovat?

297
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
Nechápeš to?

298
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Charlesi Vane,

299
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
velíš nemalé skupině.

300
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Dovolím si říct,

301
00:23:20,760 --> 00:23:23,640
že jsi vůdce hnutí proti milosti.

302
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
Jsem vůdce…

303
00:23:30,280 --> 00:23:31,160
hnutí?

304
00:23:31,240 --> 00:23:34,040
Hnutí, které je připravené tě poslechnout.

305
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Spousta lidí na ostrově si uvědomuje,

306
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
že pokud chcete podpořit někoho,
kdo to dotáhne do konce

307
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
a bude i nadále útočit na říši,
Vane je ten správný muž.

308
00:23:45,000 --> 00:23:48,640
Jestli odmítnete milost,
půjdou za vámi na šibenici.

309
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
Ale když podepíšu milost, budu zaprodanec.

310
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
Co bych to byl za vůdce svého hnutí?

311
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Chytrý!

312
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Stratég.

313
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
Politik.

314
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
Politik?

315
00:24:03,280 --> 00:24:04,400
Využil bys systém.

316
00:24:05,320 --> 00:24:06,480
Přijmi tu milost.

317
00:24:06,560 --> 00:24:08,120
Vyčkej.

318
00:24:08,200 --> 00:24:10,360
A žij, abys mohl bojovat.

319
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Kidd by to udělal?

320
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
Nepochybně.

321
00:24:17,120 --> 00:24:19,040
Nedávej Pearsovi, co chce.

322
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
Vezmi své muže s sebou.

323
00:24:23,400 --> 00:24:26,760
A až král ztratí o Nassau zájem,
což se jistě stane…

324
00:24:28,120 --> 00:24:29,600
budeš mít věrnou posádku…

325
00:24:30,240 --> 00:24:34,680
připravenou vzít si od Španělů bohatství,
které je právoplatně vaše.

326
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
V taktické chvíli musíš někdy ustoupit
do obranné pozice.

327
00:24:41,280 --> 00:24:43,880
Tohle byla jedna z chvil,
když si Vane dovolil

328
00:24:43,960 --> 00:24:47,320
se nadechnout a zpomalit,
aby mohl znovu bojovat.

329
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
Žalářníku!

330
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Řekněte kapitánu Pearsovi,

331
00:24:52,320 --> 00:24:54,880
že vůdce hnutí proti milosti…

332
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
přijal podmínky.

333
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Charles Vane možná nyní ustoupil.

334
00:25:06,800 --> 00:25:10,480
Ale ne všichni nadějní piráti
chtějí milost.

335
00:25:14,960 --> 00:25:18,520
Anne Bonnyová a Jack Rackham
se zamilovali na první pohled.

336
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
Myslím, že pro sebe navzájem
byli něčím novým.

337
00:25:24,720 --> 00:25:28,680
Je tu Jack, ten fešák v nóbl oblečení,

338
00:25:28,760 --> 00:25:32,000
a pak je tu Anne, ta ohnivá žena.

339
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
No, Anne…

340
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
jsi víc, než jen pěkná tvářička?

341
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
Je logické, že jsou k sobě přitahováni.

342
00:25:44,000 --> 00:25:47,520
Anne Bonnyová skoncovala s muži,
kteří jí slibují zemi…

343
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
a dávají hlínu.

344
00:26:03,360 --> 00:26:06,000
Co by udělala Anne Bonnyová,
kdyby byla tímhle mužem?

345
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
Kdyby Anne Bonnyová byla Kaliko Jack…

346
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
řekl by…

347
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
řekl by…

348
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
že milost přišla moc brzy,

349
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
že Anglie je daleko od Karibiku

350
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
a že když slunce svítí,

351
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
musí se toho využít.

352
00:26:40,120 --> 00:26:44,360
Zatímco se Anne Bonnyová
a Kaliko Jack spiknou proti milosti…

353
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
Černovous pluje k pobřeží Ameriky.

354
00:26:48,920 --> 00:26:53,520
Žádná loď ani osada není v bezpečí
proti 700 mužům, kterým velí.

355
00:26:53,600 --> 00:26:55,560
Ale když zamíří do Charlestonu,

356
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
nehledá zlato.

357
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Zoufale touží po určitém léku.

358
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
Černovous skrývá špinavé tajemství…

359
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
má syfilis.

360
00:27:20,440 --> 00:27:24,120
Merkur byla věc,
která v podstatě ničila vše,

361
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
včetně lidí. Je to velmi toxický prvek.

362
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Dali rtuť do velké stříkačky.

363
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
A tou mu ho vpravili

364
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
přímo do penisu.

365
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
Vstříkli mu tekutý kov rtuti do penisu

366
00:27:47,880 --> 00:27:49,480
a do močového měchýře.

367
00:28:06,200 --> 00:28:10,400
Jak hrozně musel syfilis bolet,
že tohle byl ten lék,

368
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
který Černovous zoufale hledal?

369
00:28:23,960 --> 00:28:28,480
Zpátky na Bahamách Hornigold vyjednává
s kapitánem Pearsem

370
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
o budoucnosti Nassau…

371
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
Díky, zlato.

372
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
…jakmile bude milost přijata.

373
00:28:33,440 --> 00:28:37,240
Pevnost je klíčová. Král si může myslet,
že je se Španělskem mír,

374
00:28:37,320 --> 00:28:39,920
ale útočí na nás stejně jako dřív.

375
00:28:40,000 --> 00:28:44,520
Potřebujeme bydlení, farmy…
Už dávno jsme neměli řádnou správu.

376
00:28:44,600 --> 00:28:46,360
Dům guvernéra potřebuje renovaci

377
00:28:46,440 --> 00:28:49,880
a po něm i radnice a soudní budova.

378
00:28:49,960 --> 00:28:55,240
Musel to být dobrý pocit,
přejít od pozice psance

379
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
ke skoro rovnému

380
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
se zástupcem krále Anglie.

381
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
Ale politika v Nassau
nikdy nebyla jednoduchá.

382
00:29:05,720 --> 00:29:08,640
Kapitáne Pearsi,
Charles Vane a jeho muži zmizeli.

383
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Řekni mužům, ať hlídají přístav.

384
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Pokud neukradnou šalupu,
zamíří do džungle. Můžu…

385
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Ticho!

386
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
Ticho!

387
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
Pearse se na Hornigolda
podíval a pomyslel si:

388
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
„Kdo je ten chlap?
Je to vážně ten, kdo říká?“

389
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
Pozice Bena Hornigolda
v Pearsových očích okamžitě klesne.

390
00:29:41,160 --> 00:29:46,600
Vane je zase psanec,
ale teď je i kapitánem vlastní lodi.

391
00:29:48,120 --> 00:29:52,040
Moře jsou bohatá na tlusté obchodníky,
kteří stěhují své bohatství

392
00:29:52,120 --> 00:29:53,880
z Ameriky do Evropy.

393
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
Ano!

394
00:29:56,080 --> 00:30:00,000
Shromáždíme naše žraločí lodě
a pěkně se nažereme.

395
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
Smlsneme si, hoši!

396
00:30:02,640 --> 00:30:06,120
Víc než londýnský obchodníci.
Víc než náš německý král!

397
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
Obchodníci na obzoru!

398
00:30:11,800 --> 00:30:12,960
Vyvěste černou!

399
00:30:14,160 --> 00:30:15,040
Máme kořist.

400
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
Charles Vane mohl jet kamkoli,

401
00:30:18,240 --> 00:30:23,400
ale rozhodl se okrádat lodě,
které jezdily z a do Nassau.

402
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
Snažil se, aby co nejvíc ubližoval
novému režimu.

403
00:30:29,480 --> 00:30:32,080
Stal se z něj nespoutaný Charles Vane.

404
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
Prohledejte podpalubí.

405
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
Prohledejte každý barel, bednu, krabici,
truhlu, muže i ženu

406
00:30:45,240 --> 00:30:47,480
a zabavte všechny cennosti na téhle bárce.

407
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
A pokud se někdo bude bránit…

408
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
zabijte je.

409
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Charles Vane je nyní svým kapitánem.
Nezodpovídá se Henrymu Jenningsovi.

410
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
Je jako utržený ze řetězu.

411
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
On je čím dál tím míň zdrženlivý
a čím dál násilnější.

412
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
To je všechno?

413
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
Nic víc?

414
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Začne sadisticky mučit zajatce.

415
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
Ne!

416
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
Držte ho.

417
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Držte ho v klidu!

418
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
O někom, jako byl Charles Vane,
se nedá mluvit

419
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
bez použití slova psychopat.

420
00:32:03,240 --> 00:32:04,160
Držte ho!

421
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Držte ho.

422
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
Tohle není jen „pirátská značka“,
která má vyvolat strach.

423
00:32:11,400 --> 00:32:14,920
Tohle je muž, který má extrémní přístup

424
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
a způsobuje extrémní násilí.

425
00:32:20,040 --> 00:32:22,800
Když se o Vaneově řádění dozví Nassau,

426
00:32:23,800 --> 00:32:27,120
kapitán Pearse utíká do bezpečí
do New Yorku…

427
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
jeho mise je v troskách.

428
00:32:34,160 --> 00:32:40,200
V Londýně se lovec pirátů Woodes Rogers
chystá srazit Nassau na kolena.

429
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Pane?

430
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
Ještě jednou.

431
00:32:48,600 --> 00:32:50,240
Budeme potřebovat víc munice.

432
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Naplánujme zdlouhavé obléhání.

433
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
Pokud je Bůh spravedlivý,
milost už způsobila to nejhorší.

434
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
- Výborně, pane.
- Pokračujte.

435
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
Rogers věděl,
že mnoho z nich milost přijme,

436
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
a díky tomu měl jednodušší práci,
protože bylo pirátů méně.

437
00:33:08,680 --> 00:33:12,800
Ale také to způsobilo zmatky a boje

438
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
mezi piráty na Bahamách.

439
00:33:15,560 --> 00:33:19,120
A to mohla být součást plánu:
Rozdělit a panovat.

440
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
Ty tam! To jsou ty letáky,
co jsem objednal?

441
00:33:23,400 --> 00:33:28,400
Rogers povede největší sílu,
kterou kdy na piráty vypustili.

442
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
A věří, že má Boha na své straně.

443
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
Pane.

444
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
Plňte svou povinnost, pánové.

445
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
Pirátská republika je
pod novým vedením Charlese Vanea

446
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
ještě bezbožnější než kdy předtím.

447
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
Kapitáne, prosím!

448
00:34:30,680 --> 00:34:32,360
Podívej se na mě!

449
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Kde je Hornigold?

450
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
Kde je ten zrádce?
Dívej se na mě, když s tebou mluvím!

451
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
Benjamin Hornigold ví,
čeho je Vane schopen…

452
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
a tak se ukrývá.

453
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Běž.

454
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Gentleman Thatch.

455
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
Nebo je to divoký Černovous?

456
00:35:18,040 --> 00:35:20,760
Pojď! Sedni si ke mně.
Musíme toho hodně probrat.

457
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
Vane vidí Černovousův návrat
jako příležitost.

458
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
Vane si musel myslet,
že to je odpověď na jeho modlitby.

459
00:35:29,560 --> 00:35:33,200
Přesně to potřebovali, aby ostrov posílili

460
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
aby odolali úřadům, které jednou přijedou.

461
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
S Černovousem a jeho flotilou
by mohli vydržet na neurčito.

462
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
Jennings utekl.

463
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
Hornigold nás zradil.

464
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Ale my zvítězíme.

465
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
Pracuj pro mě.

466
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
Tvé lodě pod mým velením.

467
00:35:57,880 --> 00:36:00,960
Mohli bychom z Nassau udělat
nebezpečnou základnu proti Koruně.

468
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
S mojí flotilou a mými muži?

469
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Samozřejmě.

470
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Zní to, že Koruna má problém.

471
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Bude mít.

472
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
Mám důležitější práci.

473
00:36:41,120 --> 00:36:44,040
Snad nechceš zůstat s tím šílencem?

474
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Neboj se.

475
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
V Nassau dlouho nepobudu.

476
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
Brzy vyplujeme.

477
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
Pojeď se mnou.

478
00:36:58,920 --> 00:37:01,040
Mám plán na nové Nassau.

479
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
Tentokrát s ochranou guvernéra.

480
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Díky, Thatchi.

481
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
Moje budoucnost leží na Madagaskaru…

482
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
co nejdál odsud.

483
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
Hodně štěstí, příteli.

484
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
Tobě taky.

485
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Paulsgrave Williams se do Nassau
nikdy nevrátí.

486
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
i Černovous vidí svou budoucnost jinde…

487
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
na pevnině Severní Ameriky.

488
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
Pojedeme sem,

489
00:37:51,160 --> 00:37:52,320
do Severní Karolíny.

490
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Černovous uzavřel dohodu
s guvernérem Charlesem Edenem,

491
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
že převezme milost
a bude pokračovat v pirátství.

492
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
Byla to tehdy kolonie parchantů.

493
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Nebylo tam moc osadníků z Evropy.

494
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Prekérní situace v této kolonii

495
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
potřebovala Černovouse
a jeho hlavní stoupence.

496
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
Mají nedostatek financí,
nedostatek milice.

497
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
My jim to dáme.

498
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
Na rozdíl od ostatních kolonií v Americe,

499
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
Severní Karolíně nevelí britská Koruna.

500
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
Všechny kolonie Koruny se hlásí Koruně.

501
00:38:32,240 --> 00:38:34,320
Jsou pod přísnou kontrolou vlády,

502
00:38:34,400 --> 00:38:39,840
ale vlastní kolonie
řídí skupiny investorů.

503
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Takže mají mnohem menší zájem
o právo a pořádek

504
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
a mnohem větší o zisk.

505
00:38:46,320 --> 00:38:47,920
Můžeme jim to dát.

506
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
Až to uděláme…

507
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
dostaneme tohle.

508
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Milost…

509
00:38:58,840 --> 00:39:00,560
pro nás a všechny naše muže.

510
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
Pečlivě si vybral lidi,
kteří s ním cestovali.

511
00:39:04,880 --> 00:39:08,960
Většinu posádky tvořili
bývalí černošští otroci.

512
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
Všechno mu dokonale vyšlo.

513
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Kormidelníku!

514
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Nastav kurz na Bath…

515
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
v Severní Karolíně.

516
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
A tak Černovous nastaví kurz

517
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
na tu nejšpinavější dvojitou zradu
v historii pirátství.

518
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
Guvernére Edene.

519
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Můžu udělit milost vám a vaší posádce.

520
00:39:56,400 --> 00:39:59,040
Ale požaduji zálohu.

521
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
Gesto dobré vůle
k uzavření našeho partnerství.

522
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
Nebojte se.

523
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
Dobře vám zaplatím.

524
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Černovous má zboží cennější než zlato.

525
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Než skončí v Severní Karolíně,

526
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
má jasnou představu o tom,
jak ty lidi přemění na peníze.

527
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Černovous neměl dobrou představu
o rasové rovnosti.

528
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Pro něj to byli otroci
a vždycky to byli otroci.

529
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
V mnoha ohledech to vypadá
jako zrada jeho oddanosti vůči nim.

530
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
Černovous přechází od osvobozování otroků…

531
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
k jejich prodeji.

532
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
Ideály Pirátské republiky se rozpadají.

533
00:41:09,000 --> 00:41:11,280
Její hlavní město Nassau
je na pokraji zhroucení.

534
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
U Nassau

535
00:41:23,160 --> 00:41:24,080
jsou lodě,

536
00:41:24,640 --> 00:41:25,720
armáda.

537
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Nejspíš královské námořnictvo.

538
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
Umíš psát?

539
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Jo.

540
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
Dopis Woodese Rogerse neuchlácholí.

541
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
Lovec pirátů to myslí vážně.

542
00:41:56,640 --> 00:41:59,720
Mají přesilu, více zbraní

543
00:42:00,520 --> 00:42:01,600
a my jsme v pasti!

544
00:42:03,000 --> 00:42:04,320
Pánové,

545
00:42:04,400 --> 00:42:08,360
zbavme se tohoto přístavu jednou provždy

546
00:42:08,440 --> 00:42:11,160
a s ním i bezbožných spodin,
které ho zamořily.

547
00:42:44,840 --> 00:42:48,800
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková

