1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,680
Στο Νασάου! Τη νέα πειρατική δημοκρατία!

3
00:00:17,160 --> 00:00:19,080
Η Πειρατική Δημοκρατία του Νασάου,

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,520
με ιδρυτή τον Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ,
πλουτίζει

5
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
επιτιθέμενη στο εμπόριο
μεταξύ Βρετανών και Αμερικανών.

6
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
Φαίνεται φορτωμένο!

7
00:00:34,240 --> 00:00:36,000
Μα τα θεμέλιά της κλονίζονται

8
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
από τον θάνατο του πιο πετυχημένου πειρατή
που έζησε ποτέ.

9
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
Ο "Μαύρος Σαμ" Μπέλαμι
ξεβράστηκε σε μια παραλία της Νέας Αγγλίας

10
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
και ο κλεμμένος του θησαυρός
είναι στον βυθό του Ατλαντικού.

11
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Αλλά ο Έντουαρντ Θατς επαναπροσδιορίζεται…

12
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Ξέρεις ποιος είμαι;

13
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Είμαι ο Έντουαρντ Θατς.

14
00:01:01,200 --> 00:01:04,080
…και γίνεται ο πιο διαβολικός πειρατής.

15
00:01:04,160 --> 00:01:07,720
Το όνομά μου είναι Μαυρογένης!

16
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
Πιο γρήγορα!

17
00:01:12,240 --> 00:01:15,080
Το Στέμμα κάνει τα στραβά μάτια
στους πειρατές,

18
00:01:15,160 --> 00:01:17,560
όσο επιτίθενται σε ξένα πλοία.

19
00:01:18,600 --> 00:01:21,800
Αλλά όταν οι πειρατές
αρπάζουν βρετανικά δουλεμπορικά,

20
00:01:22,760 --> 00:01:25,000
αυτό τραβάει την προσοχή του Λονδίνου.

21
00:01:26,480 --> 00:01:30,240
Και όταν φτάνουν νέα
ότι στο Νασάου απελευθερωμένοι σκλάβοι

22
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
απολαμβάνουν την ίδια ελευθερία
με τους λευκούς,

23
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
αυτό είναι το τελικό χτύπημα.

24
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Λευκοί άντρες
να συναναστρέφονται με αγροίκους.

25
00:01:40,440 --> 00:01:43,720
Θα σου δώσω ό,τι χρειάζεσαι, Ρότζερς,

26
00:01:43,800 --> 00:01:46,680
αλλά πρέπει να εξαφανίσεις
αυτόν τον καρκίνο.

27
00:01:48,120 --> 00:01:53,480
Έτσι, ο αδίστακτος κυνηγός πειρατών,
Γουντς Ρότζερς, καταστρώνει ένα σχέδιο.

28
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Θα ζητήσουμε
να τους δώσει χάρη ο βασιλιάς.

29
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
-Βέιν!
-Τι έγινε;

30
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Φέρε τον Χόρνιγκολντ. Τώρα!
Πες του ότι πρέπει να μιλήσουμε.

31
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΔΙΑΚΥΡΗΞΗ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΟΛΗ ΠΕΙΡΑΤΩΝ

32
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
Όποιος πειρατής αρνηθεί τη χάρη θα έρθει
αντιμέτωπος με το Βασιλικό Ναυτικό.

33
00:02:28,000 --> 00:02:30,400
ΠΕΙΡΑΤΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΝΑΣΑΟΥ, 1718

34
00:02:30,480 --> 00:02:32,080
Για πάνω από δύο χρόνια,

35
00:02:32,160 --> 00:02:36,040
οι πειρατές του Νασάου
τρομοκρατούν τη ναυτιλία στην Καραϊβική.

36
00:02:37,000 --> 00:02:39,120
Τώρα, σε μια αιφνιδιαστική κίνηση,

37
00:02:39,640 --> 00:02:42,480
το Στέμμα τούς έχει προσφέρει χάρη.

38
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Καπετάνιε Τζένινγκς,
να σας συστήσω τον Τζακ Ράκαμ;

39
00:03:00,040 --> 00:03:01,600
Πού είναι ο Χόρνιγκολντ;

40
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Τον λένε Κάλικο Τζακ, επειδή φοράει…

41
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Κάλικο;

42
00:03:10,920 --> 00:03:13,440
Πού είναι ο Χόρνιγκολντ;

43
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Τι έχει στον νου του ο βασιλιάς; Χάρη;

44
00:03:20,200 --> 00:03:21,800
Νομίζει ότι εξαγοραζόμαστε;

45
00:03:23,400 --> 00:03:25,720
Εξήγησε στον νέο σου σύντροφο

46
00:03:25,800 --> 00:03:29,840
τους λεπτούς υπολογισμούς,
τα περίπλοκα θέματα που διακυβεύονται.

47
00:03:30,880 --> 00:03:32,680
Νομίζω πως είναι λίγο χαμένος.

48
00:03:34,600 --> 00:03:39,840
Η χάρη ήταν το πρώτο στάδιο
για να ηρεμήσουν οι πειρατές του Νασάου.

49
00:03:40,440 --> 00:03:42,600
Ξαφνικά, υπήρχε μια επιλογή.

50
00:03:42,680 --> 00:03:46,040
Θέλετε να επιστρέψετε στον πολιτισμό,

51
00:03:46,600 --> 00:03:50,600
να κρατήσετε όσα κλέψατε
και να απαλλαγείτε από τα εγκλήματά σας;

52
00:03:50,680 --> 00:03:53,520
Ή θέλετε να συνεχίσετε την εξέγερση;

53
00:03:54,280 --> 00:03:57,360
-Πού σκατά είναι ο Χόρνιγκολντ;
-Καπετάνιε Τζένινγκς!

54
00:04:05,800 --> 00:04:07,040
Τέλος ο εφιάλτης σου.

55
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Είσαι ελεύθερος να γυρίσεις στην Τζαμάικα.

56
00:04:14,440 --> 00:04:17,200
Ο Τζένινγκς ήξερε
ότι μπορούσε να 'ναι ξανά νόμιμος.

57
00:04:17,280 --> 00:04:18,960
Είχε μερικές φυτείες.

58
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
Ήταν ιδιοκτήτης σκλάβων. Ήταν τζέντλεμαν.

59
00:04:22,800 --> 00:04:24,720
Σκέφτεστε σοβαρά να τη δεχτείτε;

60
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Καημένε Βέιν.

61
00:04:29,720 --> 00:04:33,320
Πίθηκος σε σώμα άντρα.
Ο κόσμος θα σου φαίνεται χαοτικός.

62
00:04:33,920 --> 00:04:34,760
Μια συμβουλή.

63
00:04:35,720 --> 00:04:40,440
Να χαρείς όσες απολαύσεις
έχει να προσφέρει αυτό το καταραμένο μέρος

64
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
όσο μπορείς.

65
00:04:49,160 --> 00:04:51,920
Ο Τσαρλς Βέιν σίγουρα ένιωσε προδομένος,

66
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
γιατί ήταν ο παλιός του μέντορας
και δεν τον σκέφτεται καθόλου.

67
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
Είναι ένας απλός ναυτικός

68
00:04:57,880 --> 00:04:59,360
χωρίς παιδεία,

69
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
χωρίς κοινωνική υπόσταση.

70
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
Και σ' αυτό θα έπρεπε να επιστρέψει,
αν δεχόταν τη χάρη.

71
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
Το ερώτημα είναι

72
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
τι θα κάνει ο καπετάνιος Χόρνιγκολντ;

73
00:05:12,640 --> 00:05:15,440
Πρέπει να επιστρέψει
το βασίλειό του στο Στέμμα.

74
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
Βασικά,

75
00:05:20,040 --> 00:05:23,440
η αλήθεια είναι
πως μου αρέσει αυτό το μέρος.

76
00:05:25,200 --> 00:05:27,800
Αν το Στέμμα
θέλει να κάνει το Νασάου νόμιμο,

77
00:05:28,640 --> 00:05:30,960
θα χρειαστεί καλούς άντρες γι' αυτό.

78
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Συμφιλιωμένος με τον παλιό του εχθρό…

79
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Κύριοι.

80
00:05:40,920 --> 00:05:44,760
…ο Τζένινγκς σαλπάρει για τις Βερμούδες,
όπου παίρνει χάρη

81
00:05:44,840 --> 00:05:47,520
και αποσύρεται από την πειρατική ζωή.

82
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
Ποτό;

83
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
Να τη χέσω την κωλοχάρη σας!

84
00:06:10,840 --> 00:06:14,080
Ο Χόρνιγκολντ ήθελε να επιστρέψει
σε νόμιμη κοινωνία.

85
00:06:14,160 --> 00:06:18,120
Αυτό εξαρτιόταν από το να αποδεχτούν
κι άλλοι τη χάρη,

86
00:06:18,200 --> 00:06:23,240
να μην κάνουν φασαρίες,
να μην ασχοληθούν οι αρχές με το Νασάου

87
00:06:23,320 --> 00:06:25,640
σαν ένα μέρος αμετανόητων πειρατών.

88
00:06:44,720 --> 00:06:48,680
Οι Βρετανοί στέλνουν μια αποστολή
με επικεφαλής τον πλοίαρχο Βίνσεντ Πιρς

89
00:06:48,760 --> 00:06:51,000
στην καρδιά της φωλιάς των πειρατών,

90
00:06:51,480 --> 00:06:54,080
για να μάθει αν δέχονται
τη χάρη του βασιλιά.

91
00:06:58,000 --> 00:06:58,840
Χριστέ μου.

92
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Αυτή είναι έντονη στιγμή,
στιγμή ακροσφαλούς διπλωματίας.

93
00:07:09,560 --> 00:07:12,360
Για πρώτη φορά,
ένα πλοίο του Βασιλικού Ναυτικού

94
00:07:12,440 --> 00:07:15,400
μπαίνει στο στόμα του λύκου,
στο λιμάνι του Νασάου.

95
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
Ήρεμα, άντρες.

96
00:07:21,640 --> 00:07:22,480
Ήρεμα.

97
00:07:41,960 --> 00:07:45,160
Είμαι ο Βίνσεντ Πιρς,
πλοίαρχος του Βασιλικού Ναυτικού.

98
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
Ήρθα να παραδώσω τη Βασιλική Διακήρυξη
για την Καταστολή Πειρατών.

99
00:07:52,280 --> 00:07:55,160
Τη διαβάσαμε.
Καπετάνιος Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ.

100
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
Δέχεστε;

101
00:07:57,120 --> 00:07:58,240
Ως επί το πλείστον.

102
00:07:58,760 --> 00:08:00,160
Υπάρχουν επιπλοκές.

103
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
Τι εννοείτε;

104
00:08:04,920 --> 00:08:07,880
Η πειρατική πολιτική
απαιτεί λεπτούς χειρισμούς.

105
00:08:08,520 --> 00:08:10,840
Ευτυχώς, εγώ είμαι στις υπηρεσίες σας.

106
00:08:12,840 --> 00:08:13,800
Είστε ο αρχηγός;

107
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
Όχι.

108
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
Είναι δημοκρατία.

109
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
Αλλά εκπροσωπώ την πλειοψηφία.

110
00:08:22,880 --> 00:08:27,440
Ο Χόρνιγκολντ
έχει την ευκαιρία να προωθηθεί,

111
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
αν το παίξει σωστά.

112
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
Ήξερε ότι δεν μπορούσαν
να κρατήσουν το Νασάου,

113
00:08:33,400 --> 00:08:37,320
ότι τελικά η πειρατική δημοκρατία
που είχαν εκεί

114
00:08:38,160 --> 00:08:39,760
δεν θα κρατούσε για πάντα.

115
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Θα χρειαστούμε τροφή και στέγη.

116
00:08:42,640 --> 00:08:43,960
Αξιωματικέ, αποβίβαση.

117
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
Μη με κάνεις να καταστείλω εξέγερση.

118
00:08:48,680 --> 00:08:52,120
Ήξερε πως ο καλύτερος τρόπος
να έχει θετική κατάληξη αυτό

119
00:08:52,200 --> 00:08:55,440
ήταν να δεχτούν τη χάρη
όσο πιο πολλοί πειρατές γινόταν.

120
00:08:58,000 --> 00:09:00,040
Αλλά δεν θα εγκαταλείψουν όλοι

121
00:09:00,120 --> 00:09:03,240
την κερδοφόρα πειρατική ζωή τόσο εύκολα.

122
00:09:25,200 --> 00:09:26,240
Τι λένε;

123
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
Δεν θα το πιστέψεις.

124
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
Προσπάθησε.

125
00:09:31,480 --> 00:09:33,560
Είναι μήνυμα από τον βασιλιά σου.

126
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Προσφέρει χάρη.

127
00:09:39,520 --> 00:09:40,800
Με τι όρους;

128
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Τα χρέη χαρίζονται. Κρατάμε ό,τι έχουμε.

129
00:09:45,480 --> 00:09:46,320
Ελευθερία.

130
00:09:46,880 --> 00:09:47,720
Άνευ όρων.

131
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
Ο Μαυρογένης, ως συνήθως,
άκουσε τα νέα για τη χάρη

132
00:10:01,360 --> 00:10:04,520
και πήρε τις αποφάσεις του στρατηγικά.

133
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Φαίνεται πώς έπαιζε σκάκι,

134
00:10:07,320 --> 00:10:10,280
πώς σχεδίαζε πολλές κινήσεις μπροστά
σε ό,τι έκανε.

135
00:10:23,480 --> 00:10:29,360
Στο Νασάου, ο Βέιν εξελίσσεται
σε αρχηγό των πειρατών εναντίον της χάρης.

136
00:10:33,680 --> 00:10:38,360
Τον Τσαρλς Βέιν δεν τον ενδιέφερε
να πάρει αμνηστία από τον βασιλιά

137
00:10:38,440 --> 00:10:40,080
ή να αφήσει την πειρατεία.

138
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
Οι αντιδράσεις του
ήταν έντονα περιφρονητικές.

139
00:10:49,760 --> 00:10:50,600
Αυτή

140
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
η χάρη…

141
00:10:55,720 --> 00:10:57,080
λέει ότι τη γλιτώνουμε.

142
00:10:59,360 --> 00:11:00,600
Ότι κρατάμε τα λάφυρα

143
00:11:01,960 --> 00:11:03,840
και θα ξεχαστούν όλα.

144
00:11:06,400 --> 00:11:07,240
Εντάξει.

145
00:11:08,200 --> 00:11:09,160
Αυτό είναι καλό,

146
00:11:11,000 --> 00:11:12,200
αν έκανες επιδρομές,

147
00:11:13,800 --> 00:11:15,000
αν ήσουν δραστήριος.

148
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Αλλά δεν έχουμε τσεπώσει όλοι εδώ
τα ίδια λάφυρα.

149
00:11:21,800 --> 00:11:25,480
Και ό,τι μας έμεινε από το ποτό
και τις πόρνες δεν αξίζει μία.

150
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Και τώρα

151
00:11:28,240 --> 00:11:30,600
έφτασε το πλοίο του Μεγαλειότατου.

152
00:11:32,120 --> 00:11:33,240
Έστειλε πλοία

153
00:11:34,080 --> 00:11:36,360
για να μας ταΐσει όταν πεινούσαμε;

154
00:11:36,440 --> 00:11:38,040
Το έκανε; Όχι, γαμώτο!

155
00:11:38,120 --> 00:11:41,720
Τα έστειλε απαιτώντας να παραδώσουμε
τη δημοκρατία μας τζάμπα!

156
00:11:44,280 --> 00:11:45,480
Ακούστε το καλύτερο.

157
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Αν το κάνουμε…

158
00:11:49,880 --> 00:11:52,200
θα μας συγχωρήσουν.

159
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Αρκετά μ' αυτά που λέει αυτή η χάρη.

160
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
Ακούστε τι λέω εγώ!

161
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
Τσαρλς Βέιν.

162
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
Συλλαμβάνεσαι.

163
00:12:04,400 --> 00:12:05,240
Μόνο αυτός.

164
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
Ο Χόρνιγκολντ το έκανε αυτό!

165
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
Με τον Βέιν στη φυλακή,
η εξέγερση φαίνεται πως έχει τελειώσει.

166
00:12:27,960 --> 00:12:32,680
Αλλά ο Μαυρογένης συνεχίζει
να σπέρνει τον τρόμο στις θάλασσες.

167
00:12:36,240 --> 00:12:37,880
Δουλεμπορικό! Στα δεξιά!

168
00:12:39,720 --> 00:12:41,360
Ανάψτε τα φιτίλια, παιδιά.

169
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
Θα πιάσουμε κι άλλον πλούσιο ποντικό.

170
00:12:52,400 --> 00:12:53,920
Προκαλεί χάος

171
00:12:54,440 --> 00:12:57,280
στο πολύ επικερδές δουλεμπόριο
της Βρετανίας.

172
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
Είναι αδύνατον να υπερβάλεις,
όταν αναφέρεσαι στη φρίκη

173
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
ενός δουλεμπορικού.

174
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
Περνούν μήνες στη θάλασσα,
στριμωγμένοι απίστευτα.

175
00:13:28,120 --> 00:13:31,640
Το να τους καταλαμβάνουν πειρατές θα ήταν

176
00:13:31,720 --> 00:13:34,960
ακόμα μια δυσνόητη στιγμή
σε καιρούς ήδη δυσνόητους.

177
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
Δεν είστε σκλάβοι πια!

178
00:13:42,840 --> 00:13:45,840
Τώρα υπακούτε στους νόμους της πειρατείας

179
00:13:46,560 --> 00:13:50,520
σε ένα πλοίο όπου όλοι
έχουν δίκαιη μεταχείριση!

180
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Κάποιος σαν τον Μαύρο Καίσαρα,
ο οποίος ήταν κι ο ίδιος σκλάβος,

181
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
μπορούσε να καταλάβει και να συμμεριστεί
τι πέρναγαν αυτοί οι αιχμάλωτοι.

182
00:14:24,720 --> 00:14:27,680
Αυτό που σας περιμένει
στο τέλος αυτού του ταξιδιού

183
00:14:28,200 --> 00:14:30,400
είναι μια ζωή με δυσκολίες, με δεσμά.

184
00:14:31,120 --> 00:14:35,520
Εμείς προσφέρουμε ελευθερία και ισότητα.

185
00:14:42,160 --> 00:14:43,600
Δεν θα σας κάνουμε κακό.

186
00:14:55,600 --> 00:14:57,920
Αυτοί οι άνθρωποι είναι αγροίκοι.

187
00:14:59,040 --> 00:15:00,120
Είσαι τρελός;

188
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Τρελός;

189
00:15:15,480 --> 00:15:16,920
Ο Μαυρογένης είμαι, ρε.

190
00:15:18,080 --> 00:15:19,440
Φυσικά κι είμαι τρελός.

191
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Και πονηρός σαν αλεπού.

192
00:15:26,600 --> 00:15:27,960
Άπαντες στο κατάστρωμα!

193
00:15:32,200 --> 00:15:33,320
Πονηρός σαν αλεπού.

194
00:15:34,600 --> 00:15:35,880
Πες το στους φίλους σου.

195
00:15:44,240 --> 00:15:47,160
Η διατάραξη του δουλεμπορίου
από τον Μαυρογένη

196
00:15:47,240 --> 00:15:50,240
εξοργίζει την ελίτ
των βρετανικών αποικιών.

197
00:15:50,720 --> 00:15:55,280
Άντρες σαν τον Αλεξάντερ Σπότσγουντ,
τον αντικυβερνήτη της Βιρτζίνια.

198
00:16:00,720 --> 00:16:01,560
Κυβερνήτη.

199
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
Ανάθεμά τους.

200
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
Πειρατές;

201
00:16:17,000 --> 00:16:19,160
Ο Μαυρογένης αποθρασύνεται συνεχώς.

202
00:16:20,560 --> 00:16:22,640
Με το που δουν πλοίο στον ορίζοντα,

203
00:16:23,320 --> 00:16:25,800
οι εμποροπλοίαρχοι επιστρέφουν στο λιμάνι.

204
00:16:26,720 --> 00:16:28,200
Χωρίς νέους σκλάβους,

205
00:16:28,760 --> 00:16:30,320
η οικονομία μας βαλτώνει.

206
00:16:32,280 --> 00:16:33,560
Ζητώ κανονιοφόρα.

207
00:16:34,880 --> 00:16:36,200
Στέλνουν χάρη!

208
00:16:37,520 --> 00:16:39,360
Τους προειδοποιώ εδώ και μήνες.

209
00:16:40,320 --> 00:16:42,240
Αν δεν κάνει τίποτα το Λονδίνο,

210
00:16:43,400 --> 00:16:45,080
πρέπει να το κάνουμε εμείς.

211
00:16:57,440 --> 00:17:02,400
Στο Νασάου, ο φυλακισμένος Τσαρλς Βέιν
έχει γίνει ηγετική φυσιογνωμία

212
00:17:02,480 --> 00:17:05,920
για τους πειρατές που εναντιώνονται
στην προσφορά για χάρη.

213
00:17:08,320 --> 00:17:09,400
Εσύ το έκανες;

214
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
-Τι συνέβη;
-Μίλησες με τον Πιρς.

215
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
Σε είδαν.

216
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
Τι συνέβη;

217
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Πόσα σου έταξε;

218
00:17:17,880 --> 00:17:21,640
Ο καπετάνιος δεν ξέρει
για τι πράγμα μιλάς. Βοήθησέ τον!

219
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Συνέλαβαν τον Βέιν.

220
00:17:24,120 --> 00:17:29,280
Τα νέα απειλούν να υπονομεύσουν το σχέδιο
του Χόρνιγκολντ να προωθήσει τη χάρη.

221
00:17:29,360 --> 00:17:31,960
Ποια ισχύ έχει η χάρη του βασιλιά,

222
00:17:33,160 --> 00:17:35,760
αν με το που την πάρεις καλή τη πίστει,

223
00:17:36,640 --> 00:17:39,600
εξακολουθεί να σου γυροφέρνει
τον λαιμό μια θηλιά;

224
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
Πώς γίνεται να ζητούν σε έντιμους άντρες
να απαρνηθούν την ανομία,

225
00:17:46,200 --> 00:17:48,160
αν δεν εμπιστεύονται τον βασιλιά;

226
00:17:49,480 --> 00:17:54,200
Όταν συνελήφθη ο Βέιν και το πλήρωμά του,
παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα.

227
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Υπήρχε πιθανότητα να χαθεί η εμπιστοσύνη,

228
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
αν συλλαμβάνονταν πολλοί πειρατές

229
00:17:59,840 --> 00:18:02,720
τη στιγμή που προσφερόταν μια χάρη.

230
00:18:02,800 --> 00:18:04,400
Να εμπιστευτούν το Στέμμα,

231
00:18:04,480 --> 00:18:07,280
το Βασιλικό Ναυτικό
ότι δεν θα τους προδώσει;

232
00:18:11,280 --> 00:18:13,960
Η επιρροή του Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ
φθίνει,

233
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
όταν νεότεροι πειρατές,
όπως η Ανν Μπόνι, τον αμφισβητούν.

234
00:18:19,160 --> 00:18:20,000
Ανν Μπόνι.

235
00:18:21,080 --> 00:18:21,920
Τζακ Ράκαμ.

236
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Απαλά αλλά σβέλτα, παιδιά. Ανεβάστε το.

237
00:18:43,120 --> 00:18:44,240
Συνέλαβες τον Βέιν.

238
00:18:45,000 --> 00:18:47,720
Έτσι αντιμετωπίζεις ένα καρκίνωμα.
Το αφαιρείς.

239
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
Βρε ηλίθιε.

240
00:18:50,080 --> 00:18:53,320
Στο Νασάου είσαι,
όχι σε φρεγάτα του Βασιλικού Ναυτικού.

241
00:18:53,960 --> 00:18:56,120
Η εμπιστοσύνη μάς κρατάει ενωμένους.

242
00:18:56,760 --> 00:18:58,320
Εντιμότητα μεταξύ κλεφτών;

243
00:18:58,400 --> 00:19:02,320
Έναν πειρατή καπετάνιο μόνο ο λόγος του
τον χωρίζει από τον θάνατο.

244
00:19:02,880 --> 00:19:05,000
Όχι τα δικαστήρια. Όχι ο στρατός.

245
00:19:06,000 --> 00:19:06,920
Ο λόγος του.

246
00:19:07,000 --> 00:19:12,280
Ο στρατός από την Αγγλία θα αργήσει μήνες,
και σ' το λέω, αν αυτοί δουν μια αδικία,

247
00:19:13,200 --> 00:19:14,800
δεν σκέφτονται τόσο μακριά.

248
00:19:16,680 --> 00:19:17,600
Κρέμα τον Βέιν,

249
00:19:19,480 --> 00:19:20,880
και δεν θα φύγεις ποτέ.

250
00:19:25,080 --> 00:19:26,160
Άσε να του μιλήσω.

251
00:19:27,200 --> 00:19:28,560
Θα σου φέρω μια δήλωση,

252
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
μια δημόσια αποκήρυξη της παρανομίας
και μια δέσμευση σε έντιμο μέλλον.

253
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
Να φανεί ότι υπάρχει δικαιοσύνη.

254
00:19:38,200 --> 00:19:43,840
Και να γίνει το Νασάου πολύτιμος εμπορικός
σταθμός για τον βασιλιά και τη χώρα.

255
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Έχω τον λόγο σου;

256
00:19:49,880 --> 00:19:51,520
Από αυτόν εξαρτάται το μέλλον μου.

257
00:20:22,400 --> 00:20:23,920
Δεν θα σου πω ψέματα.

258
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
Δεν με νοιάζει αν θα κρεμαστείς.

259
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
Αλλά χάριν αρμονίας,

260
00:20:31,760 --> 00:20:33,520
μίλησα στον πλοίαρχο Πιρς,

261
00:20:33,600 --> 00:20:35,680
και υπάρχει τρόπος να ελευθερωθείς.

262
00:20:38,480 --> 00:20:39,440
Δέξου τη χάρη.

263
00:20:40,800 --> 00:20:42,120
Πείσε και τους άλλους.

264
00:20:43,480 --> 00:20:47,240
-Και θα είσαι ελεύθερος.
-Ελεύθερος να κάνω τι ακριβώς;

265
00:20:47,840 --> 00:20:50,120
Να μη στραγγαλιστείς από μια θηλιά.

266
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
Πίσω στη δουλεία.

267
00:20:53,960 --> 00:20:57,200
Σε ψίχουλα, με τον Τσάρλι Βέιν,
τον αποδιοπομπαίο τράγο.

268
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
Όχι πια.

269
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
Όπως το βλέπω εγώ,

270
00:21:05,320 --> 00:21:07,440
μόνο με την κρεμάλα θα απελευθερωθώ.

271
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Τσαρλς Βέιν,

272
00:21:13,040 --> 00:21:15,760
γεννήθηκε σκύλος και σκύλος πέθανε.

273
00:21:16,360 --> 00:21:18,000
Αυτό θα είναι όλο;

274
00:21:18,840 --> 00:21:21,600
Τίποτα δεν είναι γραφτό
ούτε στην πειρατεία ούτε πουθενά.

275
00:21:21,680 --> 00:21:22,560
Μπα.

276
00:21:23,560 --> 00:21:25,200
Έχω δει το τέλος μου.

277
00:21:26,720 --> 00:21:29,040
Ήμουν 11, στις αποβάθρες του Γουάπινγκ.

278
00:21:29,120 --> 00:21:33,120
Είδα έναν άντρα που πολέμησε
για τη χώρα του και κρεμάστηκε γι' αυτό.

279
00:21:33,880 --> 00:21:35,160
Τότε κατάλαβα

280
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
ότι θα φύγω όπως αυτός.

281
00:21:38,800 --> 00:21:40,240
Όπως ο καπετάνιος Κιντ.

282
00:21:45,560 --> 00:21:47,400
Είδες τον απαγχονισμό του Κιντ;

283
00:21:48,640 --> 00:21:50,320
-Τι σε νοιάζει;
-Τον γνώριζα.

284
00:21:51,440 --> 00:21:56,880
Η οικογένεια του Πόλσγκρεϊβ Γουίλιαμς
έχει σχέση με τον Κιντ, και ο Τσαρλς Βέιν,

285
00:21:56,960 --> 00:22:01,440
ένα αγόρι από το Γουάπινγκ,
είδε την εκτέλεση αυτού του ήρωα.

286
00:22:03,760 --> 00:22:07,720
Ο καπετάνιος Γουίλιαμ Κιντ
ήταν από τους πρώτους θρυλικούς πειρατές.

287
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
Η εκτέλεσή του
ήταν σημαντική δημόσια εκδήλωση.

288
00:22:12,480 --> 00:22:15,560
…ο δρόμος των παραβατών
είναι δύσκολος, αμήν.

289
00:22:16,480 --> 00:22:18,600
Ο Θεός να ευλογεί τον καπετάνιο Κιντ.

290
00:22:18,680 --> 00:22:21,720
Ναι! Ο Θεός να ευλογεί τον καπετάνιο Κιντ.

291
00:22:33,680 --> 00:22:36,480
Αν και προέρχονται από εχθρικά στρατόπεδα,

292
00:22:36,560 --> 00:22:38,920
τους ενώνει η κοινή ιστορία.

293
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
Πώς

294
00:22:41,120 --> 00:22:43,320
στάθηκε στην κρεμάλα;

295
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Πες ειλικρινά.

296
00:22:50,920 --> 00:22:52,040
Πέθανε σαν ήρωας.

297
00:22:53,840 --> 00:22:54,720
Φυσικά.

298
00:22:58,080 --> 00:22:59,440
Όταν κρεμάστηκε ο Κιντ,

299
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
ήταν μόνος του.

300
00:23:02,040 --> 00:23:05,600
Αλλά αν κρεμαστείς εσύ,
οι άλλοι θα σ' ακολουθήσουν.

301
00:23:06,360 --> 00:23:07,200
Εμένα;

302
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
Δεν το έχεις καταλάβει;

303
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Τσαρλς Βέιν,

304
00:23:15,600 --> 00:23:17,280
έχεις πολλούς ακόλουθους.

305
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Εσύ, τολμώ να πω,

306
00:23:20,800 --> 00:23:23,720
είσαι ο αρχηγός της παράταξης
κατά της χάρης.

307
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
Είμαι αρχηγός

308
00:23:30,320 --> 00:23:31,240
μιας παράταξης;

309
00:23:31,320 --> 00:23:34,240
Μιας παράταξης
που 'ναι έτοιμη να κάνει ό,τι πεις.

310
00:23:34,960 --> 00:23:37,080
Πολλοί στο νησί συνειδητοποιούν

311
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
ότι αν ήθελες να στηρίξεις κάποιον
που θα έφτανε μέχρι τέλους

312
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
και θα επιτίθετο στην αυτοκρατορία,
ο Βέιν ήταν σίγουρα αυτός.

313
00:23:44,960 --> 00:23:48,640
Αν απορρίψεις τη χάρη,
θα σε ακολουθήσουν στην κρεμάλα.

314
00:23:49,200 --> 00:23:51,360
Αλλά αν τη δεχτώ, θα έχω ξεπουληθεί.

315
00:23:51,960 --> 00:23:55,120
Τι αρχηγός της παράταξής μου
θα ήμουν τότε;

316
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Έξυπνος αρχηγός!

317
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Με στρατηγική.

318
00:24:00,440 --> 00:24:02,440
-Πολιτικός.
-Πολιτικός;

319
00:24:03,280 --> 00:24:04,520
Κορόιδεψε το σύστημα.

320
00:24:05,320 --> 00:24:08,120
Δέξου τη χάρη.
Περίμενε να έρθει η ώρα σου.

321
00:24:08,200 --> 00:24:10,440
Και ζήσε για να δώσεις κι άλλες μάχες.

322
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Όπως θα έκανε ο Κιντ;

323
00:24:14,840 --> 00:24:15,800
Χωρίς αμφιβολία.

324
00:24:17,160 --> 00:24:19,240
Μη δίνεις στον Πιρς αυτό που θέλει.

325
00:24:20,200 --> 00:24:22,000
Πάρε τους άντρες σου μαζί σου.

326
00:24:22,920 --> 00:24:26,760
Όταν ο βασιλιάς χάσει το ενδιαφέρον
για το Νασάου, που θα γίνει,

327
00:24:28,040 --> 00:24:29,560
θα έχεις πιστούς άντρες,

328
00:24:30,240 --> 00:24:34,600
έτοιμους να πάρουν από τους Ισπανούς
εμπόρους τον πλούτο που σου ανήκει.

329
00:24:35,880 --> 00:24:41,200
Κάποιες στιγμές, η τακτική επιβάλλει
να υποχωρήσεις και να έχεις αμυντική θέση.

330
00:24:41,280 --> 00:24:44,920
Αυτή ήταν μια τέτοια στιγμή,
όπου ο Βέιν σταμάτησε για λίγο,

331
00:24:45,000 --> 00:24:47,320
για να δώσει μελλοντικές μάχες.

332
00:24:48,640 --> 00:24:49,480
Δεσμοφύλακα.

333
00:24:50,360 --> 00:24:51,800
Πες στον πλοίαρχο Πιρς

334
00:24:52,400 --> 00:24:54,880
ότι ο αρχηγός της παράταξης κατά της χάρης

335
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
δέχτηκε τους όρους.

336
00:25:03,920 --> 00:25:06,400
Ο Τσαρλς Βέιν ενέδωσε προς το παρόν.

337
00:25:07,280 --> 00:25:10,480
Αλλά δεν θέλουν
όλοι οι ανερχόμενοι πειρατές τη χάρη.

338
00:25:14,960 --> 00:25:18,520
Η Ανν Μπόνι και ο Τζακ Ράκαμ
ερωτεύτηκαν με την πρώτη ματιά.

339
00:25:19,520 --> 00:25:23,440
Νομίζω πως αποτελούσαν
κάτι καινούργιο ο ένας για τον άλλον.

340
00:25:24,800 --> 00:25:28,840
Από τη μία ο Τζακ,
ένας γοητευτικός άντρας με καλά ρούχα,

341
00:25:28,920 --> 00:25:32,000
και από την άλλη η Ανν,
μια φλογερή γυναίκα.

342
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Λοιπόν, Ανν,

343
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
έχεις κάτι παραπάνω
από ένα όμορφο πρόσωπο;

344
00:25:40,320 --> 00:25:42,760
Είναι λογικό που υπήρχε έλξη μεταξύ τους.

345
00:25:44,120 --> 00:25:47,920
Η Ανν Μπόνι δεν ανέχεται πια άντρες
που της τάζουν τη Γη

346
00:25:48,680 --> 00:25:50,040
και της δίνουν χώμα.

347
00:26:03,360 --> 00:26:05,840
Τι θα έκανε η Ανν Μπόνι
στη θέση αυτού εδώ;

348
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
Αν η Ανν Μπόνι
ήταν ο γοητευτικός Κάλικο Τζακ…

349
00:26:15,520 --> 00:26:16,480
θα έλεγε…

350
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
θα έλεγε

351
00:26:23,920 --> 00:26:26,000
ότι η χάρη ήρθε πολύ γρήγορα,

352
00:26:26,920 --> 00:26:30,680
ότι η Αγγλία είναι πολύ μακριά
από την Καραϊβική

353
00:26:32,480 --> 00:26:34,240
κι ότι όσο ο ήλιος λάμπει,

354
00:26:35,480 --> 00:26:36,680
θα το εκμεταλλευτεί.

355
00:26:40,280 --> 00:26:44,360
Καθώς η Ανν Μπόνι και ο Κάλικο Τζακ
συνωμοτούν ενάντια στη χάρη,

356
00:26:44,960 --> 00:26:48,360
ο Μαυρογένης πλέει βόρεια
στις ακτές της Αμερικής.

357
00:26:48,960 --> 00:26:53,520
Με 700 άντρες στις διαταγές του,
κανένα πλοίο ή οικισμός δεν είναι ασφαλή.

358
00:26:53,600 --> 00:26:55,560
Αλλά όταν πάει στο Τσάρλεστον,

359
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
δεν ψάχνει για χρυσό.

360
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Θέλει απεγνωσμένα
ένα συγκεκριμένο φάρμακο.

361
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
Ο Μαυρογένης κρύβει ένα βρόμικο μυστικό.

362
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
Τη σύφιλη.

363
00:27:20,920 --> 00:27:24,880
Ο υδράργυρος σκοτώνει τα πάντα,
όπως και τους ανθρώπους.

364
00:27:24,960 --> 00:27:26,760
Είναι πολύ τοξικό στοιχείο.

365
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Έβαζαν τον υδράργυρο
σε μια μεγάλη σύριγγα.

366
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
Και αυτό το έβαζαν

367
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
κατευθείαν στο πέος.

368
00:27:43,120 --> 00:27:46,520
Ενέχεαν τον υγρό υδράργυρο

369
00:27:46,600 --> 00:27:49,160
μέσα στο πέος
κι έφτανε στην ουροδόχο κύστη.

370
00:28:06,200 --> 00:28:10,880
Πόσο άσχημος πρέπει να ήταν ο πόνος
της σύφιλης, ώστε αυτή να 'ναι η θεραπεία

371
00:28:10,960 --> 00:28:13,120
που ήθελε απεγνωσμένα ο Μαυρογένης;

372
00:28:23,960 --> 00:28:28,280
Στις Μπαχάμες, ο Χόρνιγκολντ
διαπραγματεύεται με τον πλοίαρχο Πιρς

373
00:28:28,360 --> 00:28:30,320
για το μέλλον του Νασάου…

374
00:28:30,400 --> 00:28:31,440
Ευχαριστώ, αγάπη.

375
00:28:31,520 --> 00:28:33,320
…μόλις γίνει αποδεκτή η χάρη.

376
00:28:33,400 --> 00:28:37,240
Το οχυρό είναι σημαντικό. Ο βασιλιάς
νομίζει ότι έχει ειρήνη με την Ισπανία,

377
00:28:37,320 --> 00:28:39,640
αλλά τους απασχολούμε εμείς όσο ποτέ.

378
00:28:40,480 --> 00:28:44,520
Χρειαζόμαστε στέγαση, φάρμες.
Και, επιτέλους, ένα σωστό κυβερνητήριο.

379
00:28:44,600 --> 00:28:49,880
Να ανακαινιστεί το σπίτι του κυβερνήτη,
και μετά ένα δημαρχείο και ένα δικαστήριο.

380
00:28:49,960 --> 00:28:55,720
Πρέπει να ένιωθε ωραία που από παράνομος

381
00:28:55,800 --> 00:28:58,680
τώρα αναγνωριζόταν σχεδόν ως ίσος

382
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
από τον εκπρόσωπο του βασιλιά της Αγγλίας.

383
00:29:02,080 --> 00:29:05,600
Αλλά η πολιτική
δεν είναι εύκολη στο Νασάου.

384
00:29:05,680 --> 00:29:08,640
Πλοίαρχε Πιρς, ο Τσαρλς Βέιν
κι οι άντρες του εξαφανίστηκαν.

385
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Βάλε φύλακες στο λιμάνι.

386
00:29:14,600 --> 00:29:17,720
Αν δεν πάρουν μονοκάταρτο,
θα πάνε στη ζούγκλα. Μπορώ…

387
00:29:17,800 --> 00:29:18,640
Σκάσε.

388
00:29:20,040 --> 00:29:21,320
Σκάσε!

389
00:29:28,080 --> 00:29:30,440
Ο Πιρς θα σκέφτηκε για τον Χόρνιγκολντ

390
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
"Αυτός είναι όντως
αυτός που λέει ότι είναι;"

391
00:29:33,840 --> 00:29:38,480
Αμέσως, η υπόληψη του Μπεν Χόρνιγκολντ
πέφτει στα μάτια του Πιρς.

392
00:29:41,160 --> 00:29:46,680
Ο Βέιν είναι πάλι παράνομος, αλλά τώρα
είναι καπετάνιος στο δικό του πλοίο.

393
00:29:48,120 --> 00:29:50,440
Οι θάλασσες εδώ
είναι γεμάτες πλούσιους εμπόρους

394
00:29:50,520 --> 00:29:53,880
που σέρνουν τις περιουσίες τους
από την Αμερική στην Ευρώπη.

395
00:29:53,960 --> 00:29:56,000
Ναι!

396
00:29:56,080 --> 00:29:59,920
Ας ορμήξουμε σαν καρχαρίες στο κοπάδι
κι ας σκάσουμε στο φαΐ.

397
00:30:00,000 --> 00:30:01,440
Ας πλουτίσουμε, παιδιά!

398
00:30:02,560 --> 00:30:06,120
Πιο πολύ από κάθε Λονδρέζο έμπορο!
Κι από τον Γερμανό βασιλιά μας!

399
00:30:09,000 --> 00:30:10,480
Έμποροι στον ορίζοντα!

400
00:30:11,840 --> 00:30:13,200
Ψηλά την πειρατική σημαία!

401
00:30:14,160 --> 00:30:15,040
Έχουμε θήραμα.

402
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
Ο Τσαρλς Βέιν μπορούσε να πάει οπουδήποτε,

403
00:30:18,240 --> 00:30:22,680
αλλά παραμένει εκεί και κυνηγάει τα πλοία
που πηγαινοέρχονται στο Νασάου.

404
00:30:23,560 --> 00:30:28,760
Κάνει ό,τι μπορεί για να χτυπήσει
το νέο καθεστώς ξανά και ξανά.

405
00:30:29,600 --> 00:30:31,960
Ο Τσαρλς Βέιν ήταν λυτός, ας πούμε.

406
00:30:39,320 --> 00:30:40,520
Ψάξτε το αμπάρι.

407
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
Ψάξτε κάθε βαρέλι, κουτί, κιβώτιο,
σεντούκι, άντρα, γυναίκα

408
00:30:45,240 --> 00:30:49,600
και βρείτε ό,τι πολύτιμο υπάρχει εδώ.
Κι αν σας προκαλέσει κανείς πρόβλημα…

409
00:30:52,200 --> 00:30:53,160
σκοτώστε τον.

410
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Ο Τσαρλς Βέιν είναι πλέον καπετάνιος.
Δεν υπηρετεί τον Χένρι Τζένινγκς.

411
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
Ο ασκός άνοιξε.

412
00:31:24,920 --> 00:31:28,360
Γίνεται όλο και λιγότερο συγκρατημένος,
όλο και πιο βίαιος.

413
00:31:30,160 --> 00:31:31,080
Αυτά είναι όλα;

414
00:31:31,880 --> 00:31:32,920
Μόνο αυτά;

415
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Αρχίζει να βασανίζει τους αιχμαλώτους
με σαδιστικό τρόπο.

416
00:31:44,560 --> 00:31:45,400
Όχι!

417
00:31:46,800 --> 00:31:48,240
-Όχι.
-Κρατήστε τον.

418
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Ακίνητο!

419
00:31:55,080 --> 00:31:58,760
Δεν μπορείς να μιλήσεις εκτενώς
σε κάποιον για τον Τσαρλς Βέιν,

420
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
χωρίς να πεις "ψυχοπαθής".

421
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Κρατήστε τον.

422
00:32:07,760 --> 00:32:11,320
Δεν είναι απλώς ένα είδος πειρατή
που προκαλεί φόβο.

423
00:32:11,400 --> 00:32:15,120
Είναι ένας άντρας με ακραία νοοτροπία

424
00:32:15,200 --> 00:32:16,840
που εξασκεί ακραία βία.

425
00:32:19,960 --> 00:32:22,800
Όταν μαθαίνεται στο Νασάου
το αφήνιασμα του Βέιν,

426
00:32:23,840 --> 00:32:27,200
ο πλοίαρχος Πιρς καταφεύγει
στην ασφάλεια της Νέας Υόρκης.

427
00:32:27,880 --> 00:32:29,680
Η αποστολή του έχει αποτύχει.

428
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
ΛΟΝΔΙΝΟ, 1718

429
00:32:34,160 --> 00:32:37,400
Στο Λονδίνο,
ο κυνηγός πειρατών Γουντς Ρότζερς

430
00:32:37,480 --> 00:32:40,200
προετοιμάζεται να υποτάξει το Νασάου.

431
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Κύριε;

432
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
Μια για πάντα.

433
00:32:48,600 --> 00:32:50,320
Θέλουμε κι άλλες προμήθειες.

434
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Ας οργανωθούμε για μακρά πολιορκία.

435
00:32:54,280 --> 00:32:57,800
Αλλά αν ο Θεός είναι δίκαιος,
η χάρη θα έχει κάνει ό,τι χειρότερο.

436
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
-Καλώς, κύριε.
-Πήγαινε.

437
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
Ο Ρότζερς ήξερε
ότι πολλοί είχαν αποδεχτεί τη χάρη,

438
00:33:04,160 --> 00:33:08,760
κι αυτό έκανε τη ζωή του πιο εύκολη,
μειώνοντας τον αριθμό των πειρατών.

439
00:33:08,840 --> 00:33:12,920
Επίσης, εισήγαγε κι ένα στοιχείο σύγχυσης
κι εσωτερικής διαμάχης

440
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
μεταξύ των πειρατών στις Μπαχάμες.

441
00:33:15,560 --> 00:33:17,680
Αυτό ίσως ήταν μέρος του σχεδίου.

442
00:33:17,760 --> 00:33:19,040
Διαίρει και βασίλευε.

443
00:33:20,720 --> 00:33:23,080
Εσύ! Είναι τα φυλλάδια που παρήγγειλα;

444
00:33:23,880 --> 00:33:28,400
Ο Ρότζερς θα ηγηθεί της μεγαλύτερης
δύναμης εναντίον των πειρατών.

445
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
Και πιστεύει
ότι έχει τον Θεό με το μέρος του.

446
00:33:34,880 --> 00:33:35,720
Κύριε.

447
00:33:37,320 --> 00:33:38,560
Κάντε το καθήκον σας.

448
00:34:04,440 --> 00:34:07,760
Η πειρατική δημοκρατία
είναι πιο ανήθικη από ποτέ

449
00:34:08,280 --> 00:34:11,480
υπό τη νέα διοίκηση του Τσαρλς Βέιν.

450
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
Καπετάνιε, σε παρακαλώ!

451
00:34:27,240 --> 00:34:28,080
Καπετάνιε!

452
00:34:30,680 --> 00:34:33,680
Κοίτα με! Πού 'ναι ο Χόρνιγκολντ;

453
00:34:35,120 --> 00:34:38,160
Πού είναι ο αποστάτης;
Κοίτα με όταν σου μιλάω!

454
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
Ο Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ ξέρει
για τι είναι ικανός ο Βέιν

455
00:34:43,720 --> 00:34:45,280
και έχει κρυφτεί.

456
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Εμπρός.

457
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Ο κύριος Θατς.

458
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
Ή μήπως ο άγριος Μαυρογένης;

459
00:35:18,240 --> 00:35:20,760
Έλα! Κάτσε μαζί μου.
Έχουμε πολλά να πούμε.

460
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
Ο Βέιν θεωρεί ευκαιρία
την επιστροφή του Μαυρογένη.

461
00:35:26,680 --> 00:35:29,640
Ο Βέιν θα σκέφτηκε
ότι οι προσευχές του ακούστηκαν.

462
00:35:29,720 --> 00:35:33,200
Ακριβώς αυτό χρειάζονταν
για να ενισχύσουν το νησί,

463
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
για να αντισταθούν στις αρχές,
όταν έφταναν.

464
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
Με τον Μαυρογένη και τον στόλο του,
ίσως άντεχαν επ' αόριστον.

465
00:35:41,800 --> 00:35:43,120
Ο Τζένινγκς το έσκασε.

466
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
Ο Χόρνιγκολντ μας πρόδωσε.

467
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Αλλά κυριαρχούμε.

468
00:35:48,800 --> 00:35:49,800
Δούλεψε για μένα.

469
00:35:52,280 --> 00:35:54,880
Τα πλοία σου υπό τις δικές μου εντολές.

470
00:35:57,840 --> 00:36:00,960
Το Νασάου θα γινόταν τρομερή βάση
απέναντι στο Στέμμα.

471
00:36:04,680 --> 00:36:06,440
Με δικό μου στόλο και άντρες;

472
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Φυσικά.

473
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Το Στέμμα θα έχει πρόβλημα.

474
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Θα έχει.

475
00:36:20,600 --> 00:36:22,760
Έχω πιο σημαντικές δουλειές.

476
00:36:41,120 --> 00:36:43,960
Δεν πιστεύω να σκέφτεσαι
να μείνεις με τον τρελό.

477
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Μην ανησυχείς.

478
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
Δεν θα μείνω στο Νασάου.

479
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
Θα σαλπάρω σύντομα.

480
00:36:54,160 --> 00:36:55,160
Σάλπαρε μαζί μου.

481
00:36:59,280 --> 00:37:01,040
Έχω σχέδια για νέο Νασάου.

482
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
Με την προστασία ενός κυβερνήτη.

483
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Σ' ευχαριστώ, Θατς.

484
00:37:08,800 --> 00:37:11,160
Το μέλλον μου βρίσκεται στη Μαδαγασκάρη,

485
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
όσο πιο μακριά γίνεται από αυτό το μέρος.

486
00:37:21,880 --> 00:37:22,840
Καλή τύχη, φίλε.

487
00:37:24,000 --> 00:37:24,840
Επίσης.

488
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
Ο Πόλσγκρεϊβ Γουίλιαμς
δεν επιστρέφει ποτέ στο Νασάου.

489
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Και ο Μαυρογένης βλέπει
το μέλλον του κάπου αλλού.

490
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
Στην ηπειρωτική Βόρεια Αμερική.

491
00:37:48,440 --> 00:37:50,320
Θα πάμε εκεί,

492
00:37:51,160 --> 00:37:52,360
στη Βόρεια Καρολίνα.

493
00:37:53,200 --> 00:37:57,520
Ο Μαυρογένης έχει κάνει συμφωνία
με τον κυβερνήτη της, Τσαρλς Ίντεν,

494
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
να δεχτεί τη χάρη
και να συνεχίσει την πειρατεία.

495
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
Ήταν μια μπάσταρδη αποικία τότε.

496
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Υπήρχαν πολύ λίγοι Ευρωπαίοι άποικοι εκεί.

497
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Αυτή η αποικία
σε αυτήν την ασταθή κατάσταση

498
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
χρειαζόταν τον Μαυρογένη
και τους ένθερμους υποστηρικτές του.

499
00:38:15,560 --> 00:38:18,600
Έχουν έλλειψη επενδύσεων,
έλλειψη πολιτοφυλακής.

500
00:38:19,480 --> 00:38:21,120
Θα τα παρέχουμε εμείς.

501
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
Σε αντίθεση
με τις άλλες αποικίες του στην Αμερική,

502
00:38:24,760 --> 00:38:28,280
το Στέμμα δεν κυβερνά τη Βόρεια Καρολίνα.

503
00:38:28,760 --> 00:38:32,160
Όλες οι αποικίες του Στέμματος
δίνουν αναφορά σ' αυτό.

504
00:38:32,240 --> 00:38:36,160
Είναι υπό αυστηρό κυβερνητικό έλεγχο,
αλλά οι ιδιωτικές αποικίες

505
00:38:36,240 --> 00:38:39,840
διοικούνται από ομάδες επενδυτών.

506
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Οπότε, τους νοιάζει πολύ λιγότερο
ο νόμος και η τάξη

507
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
και πολύ περισσότερο το κέρδος.

508
00:38:46,320 --> 00:38:47,800
Θα τους τα δώσουμε εμείς.

509
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
Μόλις το κάνουμε…

510
00:38:53,000 --> 00:38:54,480
θα μας δώσουν αυτό.

511
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Μια χάρη

512
00:38:58,840 --> 00:39:00,560
για μας και τους άντρες μας.

513
00:39:01,440 --> 00:39:04,960
Διάλεξε προσεχτικά
όσους ταξίδευαν μαζί του.

514
00:39:05,040 --> 00:39:09,040
Η πλειοψηφία ήταν μαύροι πρώην σκλάβοι.

515
00:39:09,520 --> 00:39:12,560
Όλα πήγαν τέλεια για εκείνον.

516
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Τιμονιέρηδες!

517
00:39:16,920 --> 00:39:18,360
Χαράξτε πορεία για Μπαθ,

518
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Βόρεια Καρολίνα.

519
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
Κι έτσι, ο Μαυρογένης ξεκινά

520
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
για την πιο βρόμικη προδοσία
στην πειρατική ιστορία.

521
00:39:51,520 --> 00:39:52,640
Κυβερνήτη Ίντεν;

522
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Μπορώ να σου δώσω χάρη
για σένα και το πλήρωμά σου.

523
00:39:56,400 --> 00:39:59,080
Χρειάζομαι, όμως, προκαταβολή.

524
00:39:59,560 --> 00:40:03,360
Μια χειρονομία καλής θέλησης,
για να σφραγιστεί η συνεργασία μας.

525
00:40:03,440 --> 00:40:04,320
Μην ανησυχείς.

526
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
Θα πληρωθείς καλά.

527
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Ο Μαυρογένης έχει ένα αγαθό
πιο πολύτιμο από τον χρυσό.

528
00:40:18,120 --> 00:40:20,200
Όταν καταλήγει στη Βόρεια Καρολίνα,

529
00:40:20,760 --> 00:40:25,880
έχει ξεκάθαρη αίσθηση πώς να μετατρέψει
αυτούς τους ανθρώπους σε χρήμα.

530
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Ο Μαυρογένης δεν πίστευε πολύ
στη φυλετική ισότητα.

531
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Για εκείνον ήταν σκλάβοι,
και πάντα ήταν σκλάβοι.

532
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
Από πολλές απόψεις, φαίνεται
σαν προδοσία της αφοσίωσής του σ' αυτούς.

533
00:40:45,400 --> 00:40:48,600
Ο Μαυρογένης καταλήγει
από το να απελευθερώνει σκλάβους

534
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
στο να τους πουλάει.

535
00:41:03,400 --> 00:41:07,360
Τα ιδανικά της πειρατικής δημοκρατίας
καταρρέουν.

536
00:41:09,000 --> 00:41:11,480
Η πρωτεύουσα, το Νασάου, είναι στο χείλος.

537
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Υπάρχουν πλοία

538
00:41:23,160 --> 00:41:25,280
έξω από το Νασάου, μια αρμάδα.

539
00:41:26,760 --> 00:41:28,200
Μοιάζει με το Βασιλικό Ναυτικό.

540
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
Ξέρεις γραφή;

541
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Ναι.

542
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
Δεν φτάνει μόνο μια επιστολή
για να κατευναστεί ο Γουντς Ρότζερς.

543
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
Ο κυνηγός πειρατών δεν παίζει.

544
00:41:56,840 --> 00:41:58,480
Είναι λιγότεροι,

545
00:41:58,560 --> 00:41:59,760
με λιγότερα όπλα

546
00:42:00,520 --> 00:42:01,680
και παγιδευμένοι.

547
00:42:03,000 --> 00:42:03,880
Κύριοι,

548
00:42:04,400 --> 00:42:06,800
ας καθαρίσουμε αυτό το λιμάνι

549
00:42:06,880 --> 00:42:08,080
μια και καλή

550
00:42:08,560 --> 00:42:11,160
από τα σατανικά αποβράσματα
που το μολύνουν.

551
00:42:44,840 --> 00:42:48,760
Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου

