1
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
¡Nassau, la nueva república pirata!

3
00:00:17,160 --> 00:00:21,320
La república pirata de Nassau,
fundada por Benjamin Hornigold,

4
00:00:21,400 --> 00:00:22,520
se enriquecía

5
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
atacando el comercio
entre Gran Bretaña y América.

6
00:00:28,280 --> 00:00:30,880
- Parece venir cargado, amigos.
- ¡Sí!

7
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Pero algo sacudió sus cimientos:

8
00:00:37,320 --> 00:00:41,800
la muerte del pirata
más exitoso del mundo.

9
00:00:44,720 --> 00:00:48,760
"Black Sam" Bellamy apareció
en una playa de Nueva Inglaterra

10
00:00:50,040 --> 00:00:53,880
con su fortuna mal habida
en el fondo del Atlántico.

11
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
Pero Edward Thatch se reinventó…

12
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
¿Sabes quién soy?

13
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
Edward Thatch.

14
00:01:01,200 --> 00:01:04,200
…y se convirtió
en el pirata más diabólico de todos.

15
00:01:04,280 --> 00:01:07,720
¡Mi nombre es Barbanegra!

16
00:01:10,520 --> 00:01:12,080
¡Más rápido!

17
00:01:12,160 --> 00:01:15,000
La Corona hacía la vista gorda
ante la piratería,

18
00:01:15,080 --> 00:01:18,160
siempre y cuando se alimentara
de barcos extranjeros.

19
00:01:18,680 --> 00:01:22,320
Pero cuando los piratas
se apoderaron de los barcos británicos,

20
00:01:22,840 --> 00:01:25,000
eso llamó la atención de Londres.

21
00:01:26,440 --> 00:01:29,040
Les llegó la noticia de que, en Nassau,

22
00:01:29,120 --> 00:01:30,840
los esclavos liberados

23
00:01:30,920 --> 00:01:34,160
disfrutaban de la misma libertad
que los hombres blancos,

24
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
y eso fue el colmo.

25
00:01:36,640 --> 00:01:40,360
Hombres blancos
que se juntan con salvajes.

26
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
Le daré todo lo que necesite, Rogers,

27
00:01:43,880 --> 00:01:46,640
pero debe acabar con este cáncer.

28
00:01:48,160 --> 00:01:51,560
Al despiadado cazador de piratas
Woodes Rogers

29
00:01:51,640 --> 00:01:53,480
se le ocurrió un plan.

30
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Le pediremos al rey que los indulte.

31
00:01:56,760 --> 00:01:58,120
- Vane.
- ¿Qué pasa?

32
00:01:58,200 --> 00:02:01,720
Vaya por Hornigold ya mismo.
Dígale que debemos hablar.

33
00:02:03,360 --> 00:02:06,080
DEL REY
PROCLAMACIÓN DE REPRESIÓN A LOS PIRATAS

34
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
Cualquier pirata que rechazara el indulto
enfrentaría la fuerza de la Marina Real.

35
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
REPÚBLICA PIRATA DE NASSAU, 1718

36
00:02:30,480 --> 00:02:31,960
Durante más de dos años,

37
00:02:32,040 --> 00:02:36,040
los piratas de Nassau habían aterrorizado
el transporte en el Caribe.

38
00:02:36,960 --> 00:02:39,080
Ahora, en una decisión sorprendente,

39
00:02:39,600 --> 00:02:42,480
la Corona británica
les ofreció un indulto.

40
00:02:46,320 --> 00:02:50,240
Capitán Jennings,
permítame presentarle a Jack Rackham.

41
00:03:00,080 --> 00:03:01,680
¿Dónde está Hornigold?

42
00:03:05,120 --> 00:03:07,640
Lo llaman "Calicó" Jack porque usa…

43
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
¿Calicó?

44
00:03:10,920 --> 00:03:13,480
¿Dónde está Hornigold?

45
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
¿Qué le pasa al rey? ¿Un indulto?

46
00:03:20,040 --> 00:03:22,160
¿Cree que nos puede comprar tan fácil?

47
00:03:23,400 --> 00:03:27,520
Explíquele a su nuevo compañero
los cálculos delicados,

48
00:03:27,600 --> 00:03:29,840
los temas complejos que están en juego.

49
00:03:30,800 --> 00:03:32,800
Me temo que está un poco perdido.

50
00:03:34,600 --> 00:03:39,800
El indulto fue la primera etapa
para pacificar a los piratas de Nassau.

51
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
De repente, tenían una opción.

52
00:03:42,680 --> 00:03:48,320
¿Querían volver a la civilización,
quedarse con todo lo que habían tomado

53
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
y ser absueltos por sus crímenes pasados?

54
00:03:50,680 --> 00:03:53,520
¿O querían seguir con el levantamiento?

55
00:03:54,320 --> 00:03:56,320
¿Dónde carajo está Hornigold?

56
00:03:56,400 --> 00:03:57,400
Capitán Jennings.

57
00:04:05,800 --> 00:04:07,040
Tu pesadilla terminó.

58
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
Parece que puedes volver a Jamaica.

59
00:04:13,920 --> 00:04:17,200
Jennings sabía que significaba
que podía volver a la legalidad.

60
00:04:17,280 --> 00:04:19,000
Tenía un par de plantaciones.

61
00:04:19,080 --> 00:04:20,680
Era dueño de esclavos.

62
00:04:20,760 --> 00:04:22,240
Era un caballero.

63
00:04:22,840 --> 00:04:25,080
No estará considerando esto en serio.

64
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
Pobre Vane.

65
00:04:29,640 --> 00:04:33,320
Un simio en el cuerpo de un hombre.
El mundo debe sorprenderlo.

66
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
Mi consejo:

67
00:04:35,720 --> 00:04:40,560
disfrute las pequeñas delicias
que ofrece este lugar de mala muerte

68
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
mientras pueda.

69
00:04:49,080 --> 00:04:51,880
Charles Vane
se debió haber sentido traicionado

70
00:04:51,960 --> 00:04:55,720
porque él era su antiguo mentor
y ni siquiera lo tomó en cuenta.

71
00:04:55,800 --> 00:04:59,360
Era un marinero común sin educación,

72
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
sin estatus.

73
00:05:02,440 --> 00:05:06,920
A eso tendría que regresar
si aceptaba el indulto.

74
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
La pregunta es:

75
00:05:09,440 --> 00:05:11,760
¿qué hará el pobre capitán Hornigold?

76
00:05:12,640 --> 00:05:15,480
Ahora tiene que devolverle su reino
a la Corona.

77
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
Bueno…

78
00:05:20,040 --> 00:05:23,400
la verdad es que me he encariñado
con este viejo lugar.

79
00:05:25,160 --> 00:05:27,880
Si la Corona cree que Nassau
puede tener un futuro legal,

80
00:05:28,400 --> 00:05:30,960
necesitarán hombres buenos
que los ayuden a darse cuenta.

81
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
Después de hacer las paces
con su viejo enemigo…

82
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Caballeros.

83
00:05:40,920 --> 00:05:44,760
Jennings se fue a Bermudas,
donde fue indultado,

84
00:05:44,840 --> 00:05:47,440
y se retiró de la vida de piratería.

85
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
¿Un trago?

86
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
Esto es lo vale todo tu maldito indulto.

87
00:06:11,360 --> 00:06:14,080
Hornigold quería volver
a la sociedad legítima.

88
00:06:14,160 --> 00:06:17,960
Eso dependía de que otras personas
también aceptaran el indulto

89
00:06:18,040 --> 00:06:19,520
sin amar un escándalo,

90
00:06:19,600 --> 00:06:21,440
sin convencer a las autoridades

91
00:06:21,520 --> 00:06:25,640
de que Nassau era un lugar
donde los piratas no se arrepentían.

92
00:06:44,720 --> 00:06:48,760
Los británicos enviaron una misión
liderada por el capitán Vincent Pearse

93
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
al corazón de la guarida de piratas

94
00:06:51,360 --> 00:06:54,360
para seguir el tema
de la oferta de indulto del rey.

95
00:06:57,920 --> 00:06:58,760
Cielos.

96
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Este fue un momento muy tenso,
un movimiento arriesgado.

97
00:07:09,560 --> 00:07:12,400
Era la primera vez
que un barco de la Marina Real

98
00:07:12,480 --> 00:07:15,440
entraba en la boca del león
del puerto de Nassau.

99
00:07:19,840 --> 00:07:20,680
Estén firmes.

100
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
Firmes.

101
00:07:41,840 --> 00:07:45,680
Soy el capitán Vincent Pearse
de la Marina Real de Su Majestad.

102
00:07:47,880 --> 00:07:52,200
Vine a entregar la proclamación real
del rey Jorge para reprimir a los piratas.

103
00:07:52,280 --> 00:07:55,160
Ya la leí.
Soy el capitán Benjamin Hornigold.

104
00:07:56,200 --> 00:07:58,160
- Entonces, ¿acepta?
- En general.

105
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
Hay complicaciones.

106
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
¿Por qué lo dice?

107
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
La política pirata
requiere una política delicada.

108
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
Por suerte, estaré a sus órdenes.

109
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
¿Usted está a cargo?

110
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
A cargo, no.

111
00:08:16,760 --> 00:08:18,080
Esto es una república.

112
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
Pero hablo por la mayoría.

113
00:08:22,840 --> 00:08:27,440
Hornigold tenía la oportunidad
de mejorar su posición

114
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
si jugaba bien sus cartas.

115
00:08:29,600 --> 00:08:32,880
Sabía que no podían controlar a Nassau,

116
00:08:33,400 --> 00:08:37,280
que esa república pirata

117
00:08:38,040 --> 00:08:39,760
no duraría para siempre.

118
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Mis hombres necesitan comida
y alojamiento.

119
00:08:42,680 --> 00:08:43,920
Oficial, desembarque.

120
00:08:45,320 --> 00:08:47,680
Lo último que quiero
es sofocar una rebelión.

121
00:08:48,640 --> 00:08:52,040
Sabía que lo mejor
para que terminara en buenos términos

122
00:08:52,120 --> 00:08:55,440
era que la mayor cantidad de piratas
aceptara el indulto.

123
00:08:58,000 --> 00:09:03,160
Pero no todos renunciarían tan fácil
a la lucrativa vida de pirata.

124
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
¿Qué dicen?

125
00:09:27,840 --> 00:09:29,240
No lo creerás.

126
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
Inténtalo.

127
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
Un mensaje de tu rey.

128
00:09:35,080 --> 00:09:36,240
Ofrece un indulto.

129
00:09:39,560 --> 00:09:40,880
¿Bajo qué condiciones?

130
00:09:41,920 --> 00:09:44,840
Se cancelan las deudas.
Podemos quedarnos con lo que tengamos.

131
00:09:45,440 --> 00:09:46,280
Libertad.

132
00:09:46,960 --> 00:09:48,320
Sin condiciones.

133
00:09:57,640 --> 00:09:59,520
Barbanegra, fiel a su estilo,

134
00:09:59,600 --> 00:10:04,520
recibió la noticia del indulto
y tomó decisiones estratégicas.

135
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Es evidente que jugaba como al ajedrez:

136
00:10:07,320 --> 00:10:10,000
planeaba
los movimientos que haría después.

137
00:10:23,480 --> 00:10:26,240
En Nassau, Vane se alzaba

138
00:10:26,320 --> 00:10:29,760
como el líder de los piratas
que estaban contra el indulto.

139
00:10:33,680 --> 00:10:38,280
A Charles Vane no le interesaba
aceptar la amnistía del rey

140
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
ni dejar la piratería.

141
00:10:40,160 --> 00:10:44,080
Sus reacción no solo fue desafiante,
sino violenta.

142
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Este…

143
00:10:52,240 --> 00:10:53,080
indulto…

144
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
dice que nos salvamos ¿no?

145
00:10:58,840 --> 00:11:00,920
Que podemos quedarnos con nuestro botín

146
00:11:01,920 --> 00:11:04,000
y hacer borrón y cuenta nueva.

147
00:11:08,240 --> 00:11:09,120
Es algo bueno

148
00:11:10,920 --> 00:11:12,360
si hemos estado robando,

149
00:11:13,720 --> 00:11:15,200
si hemos estado ocupados.

150
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Pero no todos hemos obtenido
las mismas ganancias.

151
00:11:21,800 --> 00:11:25,720
Y no nos queda nada después de beber
y contratar prostitutas.

152
00:11:27,160 --> 00:11:30,560
Y ahora llegó el barco de Su Majestad.

153
00:11:32,120 --> 00:11:36,360
¿Envió barcos con alimentos
cuando teníamos hambre?

154
00:11:36,440 --> 00:11:37,960
¿Lo hizo? ¡No, carajo!

155
00:11:38,040 --> 00:11:42,040
¡Envió barcos para exigir que entreguemos
nuestra república por nada!

156
00:11:44,160 --> 00:11:45,360
Y falta lo mejor.

157
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
Si lo hacemos…

158
00:11:49,880 --> 00:11:52,240
nos perdonarán.

159
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Al diablo con lo que dice este indulto.

160
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
Lo que yo digo es…

161
00:11:59,320 --> 00:12:00,160
Charles Vane.

162
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Está arrestado.

163
00:12:04,360 --> 00:12:05,240
Solo él.

164
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
¡Esto es obra de Hornigold!

165
00:12:19,720 --> 00:12:23,600
Con Vane en la cárcel,
la rebelión parecía haber terminado.

166
00:12:27,960 --> 00:12:32,680
Pero Barbanegra
seguía llevando terror a alta mar.

167
00:12:36,280 --> 00:12:38,120
¡Negrero a estribor!

168
00:12:39,640 --> 00:12:41,360
Muy bien, muchachos.

169
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
Hay otra rata gorda para atrapar.

170
00:12:52,400 --> 00:12:57,280
Causaba estragos
en la trata de esclavos de Gran Bretaña.

171
00:13:02,560 --> 00:13:05,840
Es imposible exagerar el horror

172
00:13:06,360 --> 00:13:07,800
de un barco de esclavos.

173
00:13:12,000 --> 00:13:16,520
Pasaban meses en el mar
en cuartos increíblemente estrechos.

174
00:13:28,120 --> 00:13:30,720
Haber sido abordados
por un grupo de piratas

175
00:13:31,240 --> 00:13:34,960
era agregar confusión
a una situación que ya era confusa.

176
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
Ya no son esclavos.

177
00:13:42,800 --> 00:13:45,840
¡Ahora están
bajo las leyes de la piratería

178
00:13:46,560 --> 00:13:50,480
en un barco donde todos los hombres
reciben un trato justo!

179
00:14:04,160 --> 00:14:08,160
Alguien como Negro César,
que había sido esclavo,

180
00:14:08,240 --> 00:14:13,120
podía entender y sentirse identificado
con la experiencia de los cautivos.

181
00:14:24,680 --> 00:14:28,120
Lo que les espera al final de este viaje

182
00:14:28,200 --> 00:14:30,520
es una vida de penurias, de esclavitud.

183
00:14:31,120 --> 00:14:33,120
Les ofrecemos libertad

184
00:14:33,680 --> 00:14:35,560
e igualdad.

185
00:14:42,080 --> 00:14:43,520
No los lastimaremos.

186
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
Estos hombres son salvajes.

187
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
¿Está loco?

188
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
¿Loco?

189
00:15:15,440 --> 00:15:16,840
Soy Barbanegra.

190
00:15:18,040 --> 00:15:19,400
Claro que estoy loco.

191
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Soy un zorro loco.

192
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
¡Todos a cubierta!

193
00:15:32,240 --> 00:15:33,200
Un zorro loco.

194
00:15:34,560 --> 00:15:35,640
Haz correr la voz.

195
00:15:44,120 --> 00:15:47,160
La interrupción en el comercio de esclavos
gracias a Barbanegra

196
00:15:47,240 --> 00:15:50,240
irritaba a la élite colonial
de Gran Bretaña,

197
00:15:50,760 --> 00:15:55,280
a hombres como Alexander Spotswood,
el vicegobernador de Virginia.

198
00:16:01,240 --> 00:16:02,400
Gobernador.

199
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
Malditos sean.

200
00:16:13,920 --> 00:16:14,760
¿Piratas?

201
00:16:17,040 --> 00:16:19,160
Barbanegra está cada vez más audaz.

202
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
Al ver un barco en el horizonte,

203
00:16:23,280 --> 00:16:25,760
los capitanes mercantes regresan a puerto.

204
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
Sin esclavos nuevos,

205
00:16:28,800 --> 00:16:30,480
nuestra economía se estanca.

206
00:16:32,200 --> 00:16:33,560
Pedí buques de combate.

207
00:16:34,880 --> 00:16:36,240
¡Y enviaron un indulto!

208
00:16:37,480 --> 00:16:39,320
Les he advertido durante meses.

209
00:16:40,360 --> 00:16:42,240
Si Londres no hace nada,

210
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
lo haremos nosotros.

211
00:16:57,440 --> 00:17:02,400
En Nassau, Charles Vane estaba encarcelado
y se había convertido en un representante

212
00:17:02,480 --> 00:17:06,320
de los piratas que se oponían
a la oferta del indulto británico.

213
00:17:08,320 --> 00:17:09,440
¿Fuiste tú?

214
00:17:10,680 --> 00:17:12,920
- ¿Qué pasó?
- Hablaste con Pearse.

215
00:17:13,000 --> 00:17:13,880
Te vieron.

216
00:17:14,400 --> 00:17:15,320
¿Qué pasó?

217
00:17:15,920 --> 00:17:17,240
¿Cuánto te prometió?

218
00:17:17,840 --> 00:17:20,320
El capitán no sabe de qué hablas.

219
00:17:20,400 --> 00:17:21,640
¡Ayúdalo!

220
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Arrestaron a Vane.

221
00:17:24,120 --> 00:17:27,480
La noticia amenaza
con socavar el plan de Hornigold

222
00:17:27,560 --> 00:17:29,280
para promover el indulto.

223
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
¿Qué poder tiene el indulto del rey

224
00:17:33,160 --> 00:17:35,520
si al aceptarlo de buena fe

225
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
todavía pueden ser colgados?

226
00:17:42,000 --> 00:17:46,120
¿Cómo les pueden pedir a hombres honestos
que le den la espalda a la ilegalidad

227
00:17:46,200 --> 00:17:48,120
si no pueden confiar
en la palabra del rey?

228
00:17:49,360 --> 00:17:52,520
Cuando Vincent Pearse
capturó a Charles Vane y su tripulación,

229
00:17:52,600 --> 00:17:54,200
eso creó un problema.

230
00:17:54,280 --> 00:17:57,720
Existía la posibilidad
de que se perdiera la confianza

231
00:17:57,800 --> 00:18:02,600
si arrestaban a varios piratas
justo cuando se ofrecía el indulto.

232
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
¿Podían confiar en que la Corona,
la Marina Real y las autoridades

233
00:18:06,160 --> 00:18:07,280
no los traicionarían?

234
00:18:11,200 --> 00:18:13,960
La influencia de Benjamin Hornigold
se debilitaba,

235
00:18:14,040 --> 00:18:17,680
mientras los piratas más jóvenes
como Anne Bonny lo interrogaban.

236
00:18:19,120 --> 00:18:19,960
Anne Bonny.

237
00:18:21,000 --> 00:18:21,880
Jack Rackham.

238
00:18:35,960 --> 00:18:37,440
Con cuidado, pero rápido.

239
00:18:37,520 --> 00:18:38,360
Vamos.

240
00:18:43,120 --> 00:18:44,240
Arrestó a Vane.

241
00:18:45,000 --> 00:18:47,760
Al cáncer hay que eliminarlo de raíz.

242
00:18:47,840 --> 00:18:48,960
Maldito idiota.

243
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
Esto es Nassau,
no una fragata de la Marina Real.

244
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
Lo único que mantiene a este lugar unido
es la confianza.

245
00:18:56,640 --> 00:18:58,320
¿Honor entre ladrones?

246
00:18:58,400 --> 00:19:01,280
Lo único que se interpone
entre un capitán pirata y la muerte

247
00:19:01,360 --> 00:19:02,560
es su palabra.

248
00:19:02,640 --> 00:19:03,480
No una corte

249
00:19:04,080 --> 00:19:05,000
ni un ejército.

250
00:19:05,960 --> 00:19:06,920
Solo su palabra.

251
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
En unos meses tendremos
el apoyo militar de Inglaterra y, créame,

252
00:19:10,280 --> 00:19:12,440
si ellos ven una injusticia,

253
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
no esperarán tanto.

254
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Si ahorca a Vane…

255
00:19:19,440 --> 00:19:20,880
nunca dejará esta isla.

256
00:19:24,560 --> 00:19:25,880
Déjeme hablar con él.

257
00:19:27,200 --> 00:19:28,880
Le conseguiré una declaración,

258
00:19:29,400 --> 00:19:33,640
una renuncia pública a las fechorías
y un compromiso con un futuro honesto.

259
00:19:35,320 --> 00:19:37,200
Se hará justicia.

260
00:19:38,200 --> 00:19:40,840
Podremos seguir transformando a Nassau

261
00:19:40,920 --> 00:19:43,840
en un punto comercial valioso
para rey y el país.

262
00:19:46,960 --> 00:19:48,040
¿Me da su palabra?

263
00:19:49,880 --> 00:19:51,360
Mi futuro depende de eso.

264
00:20:22,400 --> 00:20:23,840
No voy a mentirte.

265
00:20:25,920 --> 00:20:28,080
No me importa si te ahorcan o no.

266
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
Pero en aras de la paz,

267
00:20:31,760 --> 00:20:33,520
hablé con el capitán Pearse,

268
00:20:33,600 --> 00:20:35,800
y hay un camino hacia la libertad.

269
00:20:38,480 --> 00:20:39,560
Acepta el indulto,

270
00:20:40,720 --> 00:20:42,320
haz que los demás lo hagan

271
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
y serás libre.

272
00:20:45,080 --> 00:20:47,240
¿Libre para hacer qué?

273
00:20:47,840 --> 00:20:50,120
Para no morir ahorcado por una cuerda.

274
00:20:51,520 --> 00:20:53,280
De vuelta a la servidumbre.

275
00:20:53,880 --> 00:20:57,360
¡Las ganancias escasas de Charlie Vane,
el chivo expiatorio!

276
00:21:00,040 --> 00:21:00,880
Ya no.

277
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
Para mí,

278
00:21:05,200 --> 00:21:07,600
que me cuelguen
es mi único camino hacia la libertad.

279
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Charles Vane,

280
00:21:13,560 --> 00:21:15,840
nació como un perro, murió como un perro.

281
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
¿Eso es todo?

282
00:21:18,840 --> 00:21:21,560
Nada está escrito, piratería o no.

283
00:21:21,640 --> 00:21:22,560
No.

284
00:21:23,520 --> 00:21:25,360
Ya sé cómo termina mi historia.

285
00:21:26,760 --> 00:21:27,720
Tenía 11 años.

286
00:21:27,800 --> 00:21:31,520
En los muelles de Wapping, vi a un hombre
que había luchado por su país

287
00:21:31,600 --> 00:21:33,040
y fue ejecutado por eso.

288
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
En ese momento supe

289
00:21:36,120 --> 00:21:37,800
que moriría como ese hombre.

290
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Como el capitán Kidd.

291
00:21:45,520 --> 00:21:47,360
¿Viste cuando colgaron a Kidd?

292
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
- ¿Qué era tuyo?
- Lo conocía.

293
00:21:50,920 --> 00:21:55,360
La familia de Paulsgrave Williams
y el capitán Kidd eran parientes,

294
00:21:55,440 --> 00:22:01,440
y, de niño, Charles Vane
vio la ejecución de su héroe en Wapping.

295
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
El capitán William Kidd
fue una de las primeras leyendas piratas.

296
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
Su ejecución fue un gran evento público.

297
00:22:12,480 --> 00:22:14,960
El camino de los transgresores es difícil.

298
00:22:15,040 --> 00:22:15,880
Amén.

299
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
Dios bendiga al capitán Kidd.

300
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
¡Eso! Dios bendiga al capitán Kidd.

301
00:22:33,640 --> 00:22:36,440
Aunque venían de bandos enemigos,

302
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
los unía la historia en común.

303
00:22:39,720 --> 00:22:40,560
¿Cómo…

304
00:22:41,080 --> 00:22:43,320
se comportó en el patíbulo?

305
00:22:44,720 --> 00:22:45,640
Dime la verdad.

306
00:22:50,880 --> 00:22:52,080
Murió como un héroe.

307
00:22:53,800 --> 00:22:54,720
Claro que sí.

308
00:22:58,080 --> 00:22:59,440
Cuando colgaron a Kidd,

309
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
estuvo solo.

310
00:23:01,960 --> 00:23:03,080
Pero si te cuelgan,

311
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
los demás te seguirán.

312
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
¿Me seguirán?

313
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
¿No te diste cuenta?

314
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
Charles Vane,

315
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
tienes bastantes seguidores.

316
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Me atrevo a decir que tú

317
00:23:20,760 --> 00:23:23,640
eres el líder de la facción antindulto.

318
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
¿Soy el líder

319
00:23:30,280 --> 00:23:31,200
de una facción?

320
00:23:31,280 --> 00:23:34,040
Una facción
lista para cumplir tus órdenes.

321
00:23:34,960 --> 00:23:39,040
Muchos en la isla se dieron cuenta
de que querían apoyar a alguien

322
00:23:39,120 --> 00:23:42,480
que iría por todo y atacaría el imperio,

323
00:23:42,560 --> 00:23:44,320
Vane era ese hombre.

324
00:23:44,920 --> 00:23:48,640
Si rechazas el indulto,
te seguirán hasta el patíbulo.

325
00:23:49,240 --> 00:23:51,360
Pero si lo firmo, seré un traidor.

326
00:23:51,960 --> 00:23:54,000
¿Qué clase de líder sería

327
00:23:54,080 --> 00:23:55,160
para mi facción?

328
00:23:55,920 --> 00:23:57,160
Uno inteligente.

329
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
Un estratega.

330
00:24:00,200 --> 00:24:01,040
Un político.

331
00:24:01,680 --> 00:24:02,520
¿Un político?

332
00:24:03,280 --> 00:24:04,400
Engaña al sistema.

333
00:24:05,320 --> 00:24:06,480
Acepta el indulto,

334
00:24:06,560 --> 00:24:08,120
espera el momento

335
00:24:08,200 --> 00:24:10,360
y vive para enfrentarlos otro día.

336
00:24:12,160 --> 00:24:13,640
¿Como hubiera hecho Kidd?

337
00:24:14,760 --> 00:24:15,680
Sin duda.

338
00:24:17,120 --> 00:24:19,080
No le des a Pearse lo que quiere.

339
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
Llévate a tus hombres.

340
00:24:22,920 --> 00:24:26,760
Cuando el rey pierda interés en Nassau,
como seguramente hará,

341
00:24:27,960 --> 00:24:29,000
tendrás un grupo leal

342
00:24:30,080 --> 00:24:32,280
listo para quitarles
a los comerciantes españoles

343
00:24:32,360 --> 00:24:34,680
la riqueza que te corresponde.

344
00:24:35,720 --> 00:24:36,920
En un momento táctico,

345
00:24:37,000 --> 00:24:41,200
a veces hay que retirarse
a una posición defensiva.

346
00:24:41,280 --> 00:24:45,040
Esa fue una de esas veces en las que Vane
se permitió tomarse un respiro

347
00:24:45,120 --> 00:24:47,320
para poder pelear de nuevo otro día.

348
00:24:48,560 --> 00:24:49,400
¡Carcelero!

349
00:24:50,320 --> 00:24:52,240
Dígale al capitán Pearse

350
00:24:52,320 --> 00:24:54,880
que el líder de la facción antindulto

351
00:24:55,920 --> 00:24:57,400
ha aceptado los términos.

352
00:25:03,640 --> 00:25:06,680
Charles Vane
pudo haber sucumbido por el momento,

353
00:25:06,760 --> 00:25:10,480
pero no todos los piratas prometedores
querían el indulto.

354
00:25:14,920 --> 00:25:18,960
Anne Bonny y Jack Rackham
compartieron un amor a primera vista.

355
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
Creo que representaban una novedad
el uno para el otro.

356
00:25:24,840 --> 00:25:28,680
Jack era un hombre apuesto
que usaba ropa elegante,

357
00:25:28,760 --> 00:25:32,000
y Anne era una mujer ardiente.

358
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Anne,

359
00:25:36,200 --> 00:25:38,520
¿eres algo más que una cara bonita?

360
00:25:40,320 --> 00:25:42,800
Tiene sentido que se sintieran atraídos.

361
00:25:44,000 --> 00:25:47,920
Anne Bonny no quiere saber nada
de los hombres que le prometen la Tierra…

362
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
y le echan tierra.

363
00:26:03,360 --> 00:26:06,000
¿Qué haría Anne Bonny
si fuera este hombre?

364
00:26:09,440 --> 00:26:12,000
Si Anne Bonny
fuera el apuesto Calicó Jack…

365
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
diría…

366
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
Diría…

367
00:26:23,920 --> 00:26:26,280
que el indulto llegó demasiado temprano,

368
00:26:26,920 --> 00:26:30,840
que Inglaterra está muy lejos del Caribe,

369
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
y que, mientras el sol brille,

370
00:26:35,440 --> 00:26:36,880
aprovecharía la ocasión.

371
00:26:40,120 --> 00:26:44,360
Mientras Anne Bonny y Calicó Jack
conspiran contra el indulto,

372
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
Barbanegra navegaba
por la costa del continente americano.

373
00:26:48,960 --> 00:26:50,960
Con 700 hombres a su cargo,

374
00:26:51,040 --> 00:26:53,520
ningún barco o asentamiento
estaba a salvo.

375
00:26:53,600 --> 00:26:55,520
Pero se dirigió a Charleston,

376
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
y no buscaba oro.

377
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Necesitaba desesperadamente
una medicina en particular.

378
00:27:06,400 --> 00:27:09,720
Barbanegra escondía un secreto oscuro:

379
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
sífilis.

380
00:27:20,400 --> 00:27:24,880
Mercurio era algo que básicamente
mataba todo, hasta a los humanos.

381
00:27:24,960 --> 00:27:26,760
Era un elemento muy tóxico.

382
00:27:31,520 --> 00:27:34,240
Ponían el mercurio en una jeringa grande.

383
00:27:35,600 --> 00:27:37,400
Eso se insertaba

384
00:27:38,280 --> 00:27:40,240
directamente en el pene.

385
00:27:43,120 --> 00:27:46,520
Inyectaban mercurio, ese metal líquido,

386
00:27:46,600 --> 00:27:49,480
en la vejiga a través del pene.

387
00:28:06,200 --> 00:28:09,040
Lo intenso que debió haber sido
el dolor de la sífilis

388
00:28:09,120 --> 00:28:13,120
para que Barbanegra
buscara desesperadamente esa cura.

389
00:28:23,960 --> 00:28:25,400
En las Bahamas,

390
00:28:25,480 --> 00:28:30,360
Hornigold negociaba con el capitán Pearse
sobre el futuro de Nassau…

391
00:28:30,440 --> 00:28:31,440
Gracias, linda.

392
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
…una vez aceptado el indulto.

393
00:28:33,440 --> 00:28:34,560
El fuerte es clave.

394
00:28:35,160 --> 00:28:37,240
El rey podrá creer que hay paz con España,

395
00:28:37,320 --> 00:28:39,880
pero siguen contra nosotros como siempre.

396
00:28:39,960 --> 00:28:41,600
Necesitamos casas y granjas,

397
00:28:41,680 --> 00:28:44,520
y hace mucho que no tenemos
participación en el gobierno.

398
00:28:44,600 --> 00:28:46,520
Hay que refaccionar la casa del gobernador

399
00:28:46,600 --> 00:28:49,840
y necesitaremos un ayuntamiento
y un palacio de justicia.

400
00:28:49,920 --> 00:28:51,200
Debió sentirse bien

401
00:28:51,280 --> 00:28:55,720
pasar de ser una especie de forajido

402
00:28:55,800 --> 00:28:58,680
a ser reconocido como casi un par

403
00:28:58,760 --> 00:29:01,440
por el representante
del rey de Inglaterra.

404
00:29:02,040 --> 00:29:05,560
Pero la política
nunca fue fácil en Nassau.

405
00:29:05,640 --> 00:29:08,600
Capitán Pearse,
Charles Vane y sus hombres se fueron.

406
00:29:12,840 --> 00:29:14,520
Que tus hombres vigilen el puerto.

407
00:29:14,600 --> 00:29:17,720
Si no van a navegar, irán a la selva.
Yo podría…

408
00:29:17,800 --> 00:29:18,640
Cállese.

409
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
¡Cállese!

410
00:29:28,040 --> 00:29:30,400
Pearse debe haber pensado de Hornigold:

411
00:29:30,480 --> 00:29:33,200
"¿Quién es este hombre?
¿Es realmente quien dice ser?".

412
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
Inmediatamente, la opinión de Pearse
sobre Ben Hornigold cambió.

413
00:29:41,160 --> 00:29:43,400
Vane era un forajido otra vez,

414
00:29:43,480 --> 00:29:46,600
pero ahora era el capitán
de su propio barco.

415
00:29:48,120 --> 00:29:50,440
Los mares están llenos
de comerciantes ricos

416
00:29:50,520 --> 00:29:53,880
que transportan su fortuna
de América a Europa.

417
00:29:53,960 --> 00:29:55,920
- Sí.
- ¡Sí!

418
00:29:56,000 --> 00:29:59,800
Que nuestra marina de tiburones
se atiborre de esos peces gordos.

419
00:29:59,880 --> 00:30:01,440
¡A hacernos ricos, chicos!

420
00:30:02,520 --> 00:30:06,120
Más ricos que los mercaderes de Londres
y que nuestro rey alemán.

421
00:30:09,000 --> 00:30:11,080
¡Mercaderes en el horizonte!

422
00:30:11,800 --> 00:30:13,160
¡Icen la bandera negra!

423
00:30:14,080 --> 00:30:15,000
Ya hay presas.

424
00:30:15,520 --> 00:30:18,200
Charles Vane
podría haber ido a cualquier parte,

425
00:30:18,280 --> 00:30:23,400
pero se quedó cazando a los mercantes
que iban y venían de Nassau.

426
00:30:23,480 --> 00:30:28,760
Hacía todo lo posible para golpear
al nuevo régimen una y otra vez.

427
00:30:29,560 --> 00:30:32,240
Era un Charles Vane desatado,
por así decirlo.

428
00:30:39,160 --> 00:30:40,520
Revisen la bodega.

429
00:30:40,600 --> 00:30:45,160
Busquen en cada barril, caja,
contenedor, cofre, hombre y mujer

430
00:30:45,240 --> 00:30:47,600
los objetos valiosos
que hay este barco de mierda.

431
00:30:47,680 --> 00:30:49,600
Y si alguien no coopera…

432
00:30:52,160 --> 00:30:53,200
lo matan.

433
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
Charles Vane ahora era su propio capitán.
No estaba al mando de Henry Jennings.

434
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
Estaba desenfrenado.

435
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
Estaba cada vez menos contenido
y se volvió más violento.

436
00:31:29,880 --> 00:31:31,040
¿Eso todo?

437
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
¿Es todo?

438
00:31:39,680 --> 00:31:43,680
Empezó a torturar a los cautivos
con sadismo.

439
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
¡No!

440
00:31:47,400 --> 00:31:48,240
Sostenlo.

441
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Que no se mueva.

442
00:31:55,080 --> 00:32:00,480
No se puede hablar de Charles Vane
sin mencionar la palabra "psicópata".

443
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Sujétenlo.

444
00:32:07,800 --> 00:32:11,320
No era un "estilo pirata"
pensado para provocar miedo.

445
00:32:11,400 --> 00:32:14,920
Era un hombre
con una mentalidad extremista

446
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
que actuaba con suma violencia.

447
00:32:19,920 --> 00:32:22,800
Mientras la noticia del desmadre de Vane
llegaba a Nassau,

448
00:32:23,800 --> 00:32:27,120
el capitán Pearse
huía hacia la seguridad de Nueva York

449
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
con su misión en ruinas.

450
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
LONDRES, 1718

451
00:32:34,160 --> 00:32:37,360
En Londres, el cazador de piratas
Woodes Rogers

452
00:32:37,440 --> 00:32:40,200
se preparaba
para poner a Nassau a sus pies…

453
00:32:42,840 --> 00:32:43,680
Señor.

454
00:32:43,760 --> 00:32:44,920
…de una vez por todas.

455
00:32:48,560 --> 00:32:50,280
Necesitaremos más artillería.

456
00:32:51,360 --> 00:32:53,600
Preparémonos para un sitio prolongado.

457
00:32:54,320 --> 00:32:57,800
Aunque, si Dios es justo,
el indulto habrá hecho lo peor.

458
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
- Sí, señor.
- Continúen.

459
00:33:01,000 --> 00:33:04,080
Rogers sabía que muchos
habían aceptado el indulto,

460
00:33:04,160 --> 00:33:08,600
y eso le facilitó las cosas
al reducir las filas de piratas.

461
00:33:08,680 --> 00:33:12,880
Pero eso también introdujo
confusión y lucha interna

462
00:33:12,960 --> 00:33:14,960
entre los piratas de las Bahamas.

463
00:33:15,560 --> 00:33:17,680
Eso debe haber sido parte del plan:

464
00:33:17,760 --> 00:33:19,120
"Divide y vencerás".

465
00:33:20,720 --> 00:33:21,640
¡Tú!

466
00:33:21,720 --> 00:33:23,280
¿Son los panfletos que pedí?

467
00:33:23,360 --> 00:33:28,400
Rogers lideraría la mayor fuerza
jamás desplegada contra los piratas

468
00:33:29,120 --> 00:33:32,960
y confiaba en que tenía a Dios de su lado.

469
00:33:34,880 --> 00:33:35,720
Señor.

470
00:33:37,200 --> 00:33:38,800
Cumpla con su deber, caballero.

471
00:34:04,440 --> 00:34:07,720
La república pirata
era más escandalosa que nunca

472
00:34:08,240 --> 00:34:11,480
bajo la nueva administración
de Charles Vane.

473
00:34:24,680 --> 00:34:25,960
Capitán, por favor.

474
00:34:30,680 --> 00:34:32,320
¡Mírame!

475
00:34:32,400 --> 00:34:33,680
¿Dónde está Hornigold?

476
00:34:35,160 --> 00:34:36,120
¿Dónde ese traidor?

477
00:34:36,200 --> 00:34:38,160
¡Mírame cuando te hablo!

478
00:34:38,240 --> 00:34:42,000
Benjamin Hornigold
sabía de lo que Vane era capaz

479
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
y se escondió.

480
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Vayan.

481
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Caballero Thatch.

482
00:35:13,160 --> 00:35:16,360
¿O es el feroz Barbanegra?

483
00:35:18,240 --> 00:35:21,160
Siéntate conmigo.
Tenemos mucho de que hablar.

484
00:35:22,480 --> 00:35:25,760
Vane vio el regreso de Barbanegra
como una oportunidad.

485
00:35:26,560 --> 00:35:29,600
Vane debió pensar
que era la respuesta a sus plegarias.

486
00:35:29,680 --> 00:35:33,200
Era exactamente lo que necesitaban
para reforzar la isla

487
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
y así resistirse a las autoridades
cuando llegaran.

488
00:35:36,880 --> 00:35:40,840
Con Barbanegra y su flota,
podrían resistirse indefinidamente.

489
00:35:41,840 --> 00:35:42,920
Jennings huyó.

490
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
Hornigold nos traicionó.

491
00:35:46,880 --> 00:35:48,000
Nosotros prevalecemos.

492
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
Trabaja para mí.

493
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
Tus barcos estarán bajo mi mando.

494
00:35:57,800 --> 00:36:00,960
Podríamos convertir a Nassau
en una base temible contra la Corona.

495
00:36:04,680 --> 00:36:06,440
¿Con mi flota y mis hombres?

496
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
Claro.

497
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
Parece que la Corona
tendrá un gran problema.

498
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
Claro que sí.

499
00:36:20,600 --> 00:36:22,840
Tengo cosas más importantes que hacer.

500
00:36:41,120 --> 00:36:43,920
¿No estás pensando
en quedarte con ese lunático?

501
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Descuida.

502
00:36:46,400 --> 00:36:48,320
No me quedaré en Nassau mucho tiempo.

503
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
Zarparé pronto.

504
00:36:54,160 --> 00:36:55,120
Ven conmigo.

505
00:36:58,440 --> 00:37:01,040
Tengo planes para una nueva Nassau.

506
00:37:02,160 --> 00:37:04,400
Esta vez,
con la protección de un gobernador.

507
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
Gracias, Thatch.

508
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
Mi futuro está en Madagascar,

509
00:37:12,160 --> 00:37:14,760
lo más lejos que pueda navegar
de este lugar.

510
00:37:21,360 --> 00:37:22,640
Suerte, amigo.

511
00:37:23,920 --> 00:37:24,880
Para ti también.

512
00:37:26,080 --> 00:37:29,560
Paulsgrave Williams
nunca regresó a Nassau.

513
00:37:31,440 --> 00:37:35,520
Barbanegra
también veía su futuro en otra parte,

514
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
en Norteamérica.

515
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
Iremos hasta aquí,

516
00:37:51,160 --> 00:37:52,320
Carolina del Norte.

517
00:37:53,240 --> 00:37:57,520
Barbanegra había acordado
con su gobernador, Charles Eden,

518
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
que aceptaría el indulto
y continuaría con la piratería.

519
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
Era una especie de colonia de bastardos.

520
00:38:05,320 --> 00:38:08,120
Había pocos colonos europeos.

521
00:38:08,200 --> 00:38:11,080
Esa colonia
estaba en una situación precaria

522
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
y necesitaba Barbanegra y sus partidarios.

523
00:38:15,600 --> 00:38:18,640
Necesitan inversión y milicia.

524
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
Se las llevaremos.

525
00:38:21,920 --> 00:38:24,200
A diferencia
de las otras colonias americanas,

526
00:38:24,800 --> 00:38:28,240
la Corona Británica
no gobernaba Carolina del Norte.

527
00:38:28,760 --> 00:38:32,120
Las colonias reportaban a la Corona.

528
00:38:32,200 --> 00:38:34,360
Estaban bajo un control estricto
del gobierno,

529
00:38:34,440 --> 00:38:36,120
pero las colonias privadas

530
00:38:36,200 --> 00:38:39,840
eran administradas
por grupos de inversionistas.

531
00:38:39,920 --> 00:38:43,240
Les interesaba mucho menos
la ley y el orden

532
00:38:43,320 --> 00:38:45,840
y mucho más las ganancias.

533
00:38:46,320 --> 00:38:47,800
Podemos darles eso.

534
00:38:49,520 --> 00:38:50,760
Cuando lo hagamos…

535
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
nos darán esto.

536
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
Un indulto…

537
00:38:58,840 --> 00:39:00,920
para nosotros y todos nuestros hombres.

538
00:39:01,480 --> 00:39:04,920
Elegía a la gente que viajaba con él.

539
00:39:05,000 --> 00:39:08,920
La mayor parte de la tripulación
era de exesclavos negros.

540
00:39:09,000 --> 00:39:12,560
Todo le salió perfecto.

541
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Timoneros,

542
00:39:16,920 --> 00:39:18,280
fijen rumbo hacia Bath,

543
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Carolina del Norte.

544
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
Así, Barbanegra inició

545
00:39:30,560 --> 00:39:33,840
la traición más sucia
de la historia de los piratas.

546
00:39:51,480 --> 00:39:52,640
Gobernador Eden.

547
00:39:52,720 --> 00:39:55,800
Puedo concederles ese indulto
a ti y tu tripulación.

548
00:39:56,400 --> 00:39:59,040
Sin embargo, necesito un pago inicial.

549
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
Un gesto de buena voluntad
para sellar nuestra sociedad.

550
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
Descuide.

551
00:40:05,040 --> 00:40:06,640
Se le pagará generosamente.

552
00:40:08,160 --> 00:40:12,760
Barbanegra tenía
una mercancía más valiosa que el oro.

553
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Cuando llegó a Carolina del Norte,

554
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
tuvo una idea clara
de cómo convertir a esa gente en dinero.

555
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
Barbanegra no tenía
ideales de igualdad racial.

556
00:40:32,040 --> 00:40:35,520
Para él, eran esclavos
y siempre lo serían.

557
00:40:38,880 --> 00:40:43,360
En muchos sentidos, parecía
una traición a su lealtad hacia ellos.

558
00:40:45,400 --> 00:40:48,440
Barbanegra pasó de liberar esclavos

559
00:40:50,040 --> 00:40:51,400
a venderlos.

560
00:41:03,360 --> 00:41:05,880
Los ideales de la república pirata

561
00:41:05,960 --> 00:41:07,400
se estaban desmoronando.

562
00:41:09,000 --> 00:41:11,720
Su capital, Nassau,
estaba al borde del abismo.

563
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Hay barcos

564
00:41:23,200 --> 00:41:24,080
en Nassau.

565
00:41:24,680 --> 00:41:25,720
Una flota.

566
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Parece la Marina Real.

567
00:41:40,040 --> 00:41:41,000
¿Sabes escribir?

568
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Sí.

569
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
Se necesitaría más que una carta
para apaciguar a Woodes Rogers.

570
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
El cazador de piratas iba en serio.

571
00:41:56,680 --> 00:41:59,720
Los superamos en número y en armas.

572
00:42:00,520 --> 00:42:01,600
Están atrapados.

573
00:42:03,000 --> 00:42:03,880
Caballeros,

574
00:42:04,400 --> 00:42:08,440
liberemos este puerto de una vez por todas

575
00:42:08,520 --> 00:42:11,160
de la escoria pecaminosa que lo infesta.

576
00:42:44,840 --> 00:42:48,720
Subtítulos: Anabella Tonon

