1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:13,760 --> 00:00:19,080
Karibialla asustaa pahamaineinen
brittiläinen merirosvojoukko,

3
00:00:19,160 --> 00:00:21,440
"lentävä rosvojoukko".

4
00:00:23,120 --> 00:00:25,000
He ryöstävät kauppalaivoja,

5
00:00:25,080 --> 00:00:29,960
jotka purjehtivat Amerikan,
Euroopan ja Afrikan väliä.

6
00:00:30,040 --> 00:00:31,640
Viekää kaikki.

7
00:00:31,720 --> 00:00:32,600
Gracias!

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
He tuhoavat Lontoon kauppiaiden voitot.

9
00:00:38,280 --> 00:00:41,600
Olemme kaikki hävinneet näille pakanoille.

10
00:00:42,360 --> 00:00:44,360
Näille pettureille.

11
00:00:44,440 --> 00:00:49,720
Englannin kuningas Yrjö I
on päätynyt yllättävään taktiikkaan…

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
Mitä siinä sanotaan?

13
00:00:51,080 --> 00:00:52,720
…merirosvouden kitkemiseksi.

14
00:00:52,800 --> 00:00:54,680
Tarjous kuninkaalta.

15
00:00:54,760 --> 00:00:55,880
Armahdus!

16
00:00:56,480 --> 00:01:00,480
Anteeksianto niille,
jotka jättävät merirosvouksen.

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,320
Vannotko?
-Tulevaisuuteni riippuu siitä.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
Loppunne koittaa.

19
00:01:07,080 --> 00:01:11,240
Ne jotka kieltäytyvät,
otetaan kiinni ja hirtetään.

20
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
Tarjous asettaa
merirosvon merirosvoa vastaan.

21
00:01:19,200 --> 00:01:22,000
Tämän arvoinen armahduksesi on!

22
00:01:23,080 --> 00:01:25,600
Vain kaksi merirosvoa on jäljellä.

23
00:01:28,320 --> 00:01:29,480
Mustaparta.

24
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
Mustaparta!

25
00:01:32,280 --> 00:01:33,840
Ja Charles Vane.

26
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Jos joku aiheuttaa ongelmia,
tappakaa.

27
00:01:40,520 --> 00:01:46,400
Heidän tiellään on kuninkaan mies
Woodes Rogers, merirosvoterminaattori.

28
00:01:47,680 --> 00:01:50,440
Kuka voittaa viimeisen taistelun?

29
00:02:01,800 --> 00:02:07,120
NASSAUN MERIROSVOTASAVALTA, 1718

30
00:02:14,120 --> 00:02:17,520
Woodes Rogers on purjehtinut
puolen maailman halki -

31
00:02:17,600 --> 00:02:22,960
tekemään lopun Nassaun merirosvovaltiosta
Jumalan ja maansa nimensä.

32
00:02:28,480 --> 00:02:30,640
Mikä mädännyt loukko!

33
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
Mitä jumalatonta mekkalaa!

34
00:02:36,440 --> 00:02:39,560
Woodes Rogers oli kuninkaan mies…

35
00:02:39,640 --> 00:02:40,600
HISTORIANTUTKIJA

36
00:02:40,680 --> 00:02:43,560
…joka tuli siivoamaan paikkaa.

37
00:02:43,640 --> 00:02:49,120
Rogersilla oli kuitenkin ongelma.
Se oli merirosvoista julmin,

38
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
Charles Vane.

39
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
Katso minua, kun puhun sinulle!

40
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
Vanella ei ole syntyperää
eikä yhteiskunnallista asemaa.

41
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
Pidelkää!

42
00:02:59,320 --> 00:03:01,040
Hän ei kunnioita käskyvaltaa.

43
00:03:03,800 --> 00:03:05,080
Hänellä on omat lait.

44
00:03:05,160 --> 00:03:06,000
HISTORIOITSIJA

45
00:03:08,040 --> 00:03:10,720
Nyt olisi aika sanoa jotain.

46
00:03:15,680 --> 00:03:17,840
Yhtenä viimeisistä merirosvoista -

47
00:03:18,480 --> 00:03:23,240
Vane on asettanut itsensä
merirosvotasavallan kuvernööriksi.

48
00:03:26,920 --> 00:03:27,840
Kuka siellä?

49
00:03:35,480 --> 00:03:38,520
Kuvernööri Vanelta. Hän haluaa tietää -

50
00:03:39,920 --> 00:03:40,760
vastauksenne.

51
00:03:41,360 --> 00:03:45,360
Kirjeessään Vane sanoo Rogersille
ottavansa vastaan armahduksen -

52
00:03:45,440 --> 00:03:47,360
yhdellä ehdolla.

53
00:03:47,440 --> 00:03:50,400
Hän saa pitää kaiken saaliinsa.

54
00:03:50,480 --> 00:03:51,880
Kappas vain.

55
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Mies,
joka allekirjoittaa nimensä ruksilla,

56
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
luulee voivansa neuvotella kanssani.

57
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
Tässä hänelle vastaus.

58
00:04:11,720 --> 00:04:16,400
Ellei hän osaa lukea sitä, sano,
että tekee yhteistyötä kuninkaan kanssa -

59
00:04:17,280 --> 00:04:18,560
tai joutuu hirteen.

60
00:04:30,280 --> 00:04:33,760
Woodes Rogersilla
on kauhea arpi kasvoillaan.

61
00:04:33,840 --> 00:04:39,480
Viime taistelussaan merirosvojen kanssa
häntä ammuttiin suuhun.

62
00:04:39,560 --> 00:04:44,240
Nyt hän on menossa samanlaiseen taisteluun
saman vihollisen kanssa.

63
00:04:44,320 --> 00:04:45,480
KIRJAILIJA

64
00:04:55,480 --> 00:05:00,720
Nassaun merirosvoyhteisön jäänteet
odottavat Rogersin vastausta.

65
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
Kauanko miehesi on viipynyt?

66
00:05:08,960 --> 00:05:11,720
Hän taivuttelee Woodes Rogersia.

67
00:05:13,160 --> 00:05:16,040
Koettaa varmasti estää rynnäkköä tänne.

68
00:05:17,640 --> 00:05:19,760
Sinun kustannuksellasi.

69
00:05:46,560 --> 00:05:48,200
Onpa hyvä vastaus!

70
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
Charles Vanelle
Woodes Rogers oli vihollinen.

71
00:05:54,280 --> 00:05:57,760
Hän oli kaiken sen ruumiillistuma,
mitä Vane vihasi.

72
00:05:57,840 --> 00:06:02,400
Hän symboloi käskyvaltaa,
jota Vane vastusti.

73
00:06:02,480 --> 00:06:06,000
Hän oli siis Vanen arkkivihollinen.

74
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
Vastaamme samalla mitalla. Tulkaa, pojat!

75
00:06:10,720 --> 00:06:13,920
Vanen lähettipoika on James Bonny.

76
00:06:14,000 --> 00:06:18,640
Hänen vaimonsa Anne,
Nassaun johtava naismerirosvo,

77
00:06:18,720 --> 00:06:21,120
haluaa vaihtaa miestä.

78
00:06:28,080 --> 00:06:31,520
Vie minut pois hänen luotaan.
Jamesin luota.

79
00:06:31,600 --> 00:06:35,160
Minä vien. Puhun hänelle.
Kaikki järjestyy.

80
00:06:40,360 --> 00:06:44,840
Kun Jack Rackham rakastui Anne Bonnyyn,
Anne oli yhä naimisissa.

81
00:06:44,920 --> 00:06:49,120
Avioero oli silloin saatavilla
vain rikkaille.

82
00:06:49,200 --> 00:06:50,200
TOIMITTAJA

83
00:06:50,280 --> 00:06:52,760
Kaikille muille oli vaimohuutokauppoja.

84
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
Se oli yleinen tapa päästä avioliitosta.

85
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
Vaimo myytiin kuin omaisuus.

86
00:07:05,560 --> 00:07:06,600
Piilota se.

87
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
Tuon lisää.

88
00:07:09,200 --> 00:07:10,760
Menen hullun Vanen kanssa,

89
00:07:10,840 --> 00:07:13,800
mutta palaan omalla aluksella
ja maksan Bonnylle.

90
00:07:16,160 --> 00:07:17,920
Rackham!

91
00:07:18,000 --> 00:07:21,800
Hän on hullu.
-Mutta hänestä tulee rikas hullu.

92
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Jack! Minulla on Rogersille yllätys. Tule!

93
00:07:26,280 --> 00:07:27,120
Tule!

94
00:07:29,880 --> 00:07:31,040
Vauhtia!

95
00:07:48,480 --> 00:07:49,600
Leikatkaa tuosta.

96
00:07:51,200 --> 00:07:56,600
Rogersin laivasto, jossa on 200 miestä,
saartaa Nassaun satamaa.

97
00:08:04,040 --> 00:08:09,040
Polttaa rehellisen neuvottelutarjoukseni?
Näytetään hänelle oikeaa tulta.

98
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
Vane otti yhden aluksen -

99
00:08:16,480 --> 00:08:20,320
ja täytti sen kaikella palavalla,
mitä vain löysi.

100
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
Pikeä ja tervaa,
luultavasti kaikenlaisia kemikaaleja.

101
00:08:24,960 --> 00:08:30,160
Kirsikkana kakun päällä
ladattiin kaikki tykit, tuplalatauksella.

102
00:08:32,400 --> 00:08:36,120
Lämmetessään
ne laukesivat sattumanvaraisesti.

103
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
KIRJAILIJA

104
00:08:42,560 --> 00:08:43,800
Valmista, kapteeni.

105
00:08:43,880 --> 00:08:49,360
Vane päästää helvetin irti
kuninkaallisia merivoimia vastaan.

106
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
Herra!

107
00:09:11,880 --> 00:09:14,080
Katkaiskaa köydet!

108
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
Muuten palatte!

109
00:09:17,280 --> 00:09:23,360
Tällaiset "tulilaivat" olivat
pelottavimpia asioita merellä,

110
00:09:23,440 --> 00:09:29,240
koska laivoissa oli puuta, hamppua,
tervaa, kangasta, ja ne paloivat helposti.

111
00:09:35,720 --> 00:09:37,480
Siinä sinulle tulta, Rogers.

112
00:09:38,040 --> 00:09:39,640
Siinä sinulle tulta!

113
00:09:40,600 --> 00:09:42,520
Vauhtia! Nopeasti!

114
00:09:57,560 --> 00:09:59,360
Helvetti odottaa sinua, Vane.

115
00:10:00,560 --> 00:10:01,520
Helvetti.

116
00:10:03,240 --> 00:10:06,560
Woodes Rogersin alukset
katkaisivat ankkuriköydet.

117
00:10:06,640 --> 00:10:11,720
Ne hajaantuivat ja pakenivat
mihin suuntaan vain pääsivät.

118
00:10:11,800 --> 00:10:15,840
Matalikolle, pojat.
Jos hän seuraa, hän karahtaa pohjaan.

119
00:10:17,880 --> 00:10:22,400
Rogersin laivaston hajotessa
Vane pakenee sluupillaan.

120
00:10:27,800 --> 00:10:28,840
Kun palaan,

121
00:10:29,840 --> 00:10:32,960
olet kuollut kuvernööri
englantilaisten ruumiskasassa.

122
00:10:42,240 --> 00:10:46,840
1 100 kilometriä Nassausta pohjoiseen
itärannikolla -

123
00:10:48,480 --> 00:10:52,040
Mustaparta on päättänyt hyväksyä
kuninkaan armahduksen -

124
00:10:52,120 --> 00:10:54,280
mutta jatkaa ryöstämistä.

125
00:10:57,040 --> 00:10:58,160
Lastatkaa kaikki.

126
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Vauhtia!

127
00:11:01,280 --> 00:11:06,160
Hän tuo saalista
Bathin satamaan Pohjois-Carolinassa.

128
00:11:06,880 --> 00:11:08,600
Jättäkää säkillinen sokeria.

129
00:11:08,680 --> 00:11:11,280
Makeaa uudelle ystävällemme.

130
00:11:15,920 --> 00:11:19,280
Hän on tehnyt sopimuksen
kuvernööri Charles Edenin kanssa.

131
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
Terveellinen parin päivän kalastusreissu.

132
00:11:25,360 --> 00:11:28,320
Ajattelin, että pitäisit tästä
hyväntahdon eleenä.

133
00:11:28,880 --> 00:11:33,080
Malja armahdukselle
ja uudelle kumppanuudellemme.

134
00:11:35,080 --> 00:11:38,360
Mustaparran eläkesuunnitelma
perustui siihen,

135
00:11:38,440 --> 00:11:41,360
että hän toimisi
kuvernöörin suojeluksessa.

136
00:11:42,200 --> 00:11:45,760
Kun mieheni ovat rannikolla,
olette turvassa espanjalaisilta.

137
00:11:46,240 --> 00:11:49,480
Ja taskuihimme tulee
lisää iloisia löytöjä.

138
00:11:49,560 --> 00:11:54,080
Kuvernööri Eden ja hänen ystävänsä
saavat osan Mustaparran voitoista.

139
00:11:54,160 --> 00:11:55,400
KIRJAILIJA

140
00:11:55,480 --> 00:11:59,160
He tarjoutuvat jopa myymään
osan varastetusta tavarasta.

141
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
Ole varovainen, kapteeni.

142
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
Naapurini alkavat hermoilla.

143
00:12:08,400 --> 00:12:11,280
He eivät saa ruveta elämöimään.

144
00:12:14,600 --> 00:12:17,840
Kävi ilmi,
että Mustaparta oli käsittänyt väärin.

145
00:12:17,920 --> 00:12:20,720
Hän ei ollut ymmärtänyt,
kuinka petollisia -

146
00:12:20,800 --> 00:12:26,120
jotkut hänen vihollisistaan kuvernöörien
ja aristokraattien joukossa voisivat olla.

147
00:12:26,200 --> 00:12:27,320
Liikettä!

148
00:12:28,440 --> 00:12:29,640
Älkää pysähtykö!

149
00:12:34,280 --> 00:12:40,440
Mutta Mustaparta on jo ylittänyt rajan,
ja vakoojat tarkkailevat häntä.

150
00:12:44,080 --> 00:12:46,920
VIRGINIA, LOKAKUU 1718

151
00:12:47,000 --> 00:12:50,200
Rannikolla odottaa vakoojien päällikkö -

152
00:12:50,280 --> 00:12:52,840
Mustaparran miehistöön soluttautuneena.

153
00:12:56,360 --> 00:13:00,960
Virginian kuvernööri Alexander Spotswood
oli aateliston jäsen.

154
00:13:01,800 --> 00:13:05,920
Virginia kävi paljon kauppaa,
etenkin tupakalla.

155
00:13:06,000 --> 00:13:10,120
Spotswoodin tehtäviin kuului
suojella kauppaa.

156
00:13:11,600 --> 00:13:13,320
Anteeksi, että häiritsen.

157
00:13:14,080 --> 00:13:17,040
Meillä on uutta tietoa
Mustaparran sijainnista.

158
00:13:18,280 --> 00:13:20,200
Mustaparta oli suuri uhka.

159
00:13:20,280 --> 00:13:23,440
Merirosvo, jolla on vahva laivasto,

160
00:13:23,520 --> 00:13:28,160
seilaamassa rannikkoa edestakaisin
oli tuhoisaa kaupankäynnille -

161
00:13:28,240 --> 00:13:31,320
ja koko siirtokunnalle.

162
00:13:32,720 --> 00:13:33,840
Luutnantti Maynard.

163
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
Etsin tiettyä henkilöä,

164
00:13:38,800 --> 00:13:40,880
miestä, joka tullaan muistamaan -

165
00:13:41,920 --> 00:13:44,120
Amerikan kaupan pelastajana.

166
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Miehenä,
joka vapautti maailman Mustaparrasta.

167
00:13:51,560 --> 00:13:52,920
Olisitko sinä se mies?

168
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
Kyllä olisin.

169
00:13:58,800 --> 00:14:02,560
Maynard oli Britannian merivoimien
vanhimpia luutnantteja.

170
00:14:02,640 --> 00:14:05,760
Hän oli erittäin kokenut merimies.

171
00:14:05,840 --> 00:14:10,360
Hän olisi ollut ihanteellinen mies
jahtaamaan Mustapartaa -

172
00:14:10,440 --> 00:14:12,120
ja johtamaan hyökkäystä.

173
00:14:14,280 --> 00:14:16,360
Sinun pitää vain tehdä yksi asia.

174
00:14:18,920 --> 00:14:21,600
Tuo minulle Mustaparran pää.

175
00:14:46,760 --> 00:14:49,720
Kun Charles Vane on turvallisesti poissa,

176
00:14:49,800 --> 00:14:55,480
Woodes Rogers rantautuu Nassauun
uudeksi kuvernööriksi.

177
00:15:05,160 --> 00:15:09,040
Woodes Rogersia luultavasti rohkaisi
muodollinen vastaanotto.

178
00:15:09,800 --> 00:15:14,280
Hornigold ja muut merirosvot
kokoontuivat tervehtimään häntä.

179
00:15:21,760 --> 00:15:25,440
Olette varmaankin lukeneet tämän,
joten puhun lyhyesti.

180
00:15:27,440 --> 00:15:29,880
Nassau on nyt kruunun hallinnassa.

181
00:15:31,520 --> 00:15:33,480
Kruunun lähettiläänä -

182
00:15:33,560 --> 00:15:36,160
kaikissa tapauksissa -

183
00:15:36,240 --> 00:15:38,800
minä olen kruunu.

184
00:15:42,440 --> 00:15:47,320
Rogersin saapuminen
merirosvoyhteisön lopussa -

185
00:15:49,400 --> 00:15:53,640
merkitsi sen muuttumista
muodollisemmaksi siirtokunnaksi.

186
00:15:53,720 --> 00:15:55,920
HISTORIAN LAITOS, TORONTON YLIOPISTO

187
00:15:56,000 --> 00:15:58,120
Se aloitti uuden aikakauden.

188
00:16:00,320 --> 00:16:01,720
Älkää erehtykö.

189
00:16:02,240 --> 00:16:06,160
Nassaussa eletään nyt
Jumalan ja kuninkaan sääntöjen mukaan.

190
00:16:08,000 --> 00:16:09,760
Kauan eläköön kuningas!

191
00:16:09,840 --> 00:16:11,240
Kauan eläköön kuningas.

192
00:16:16,840 --> 00:16:19,400
Benjamin Hornigold
kruunun palveluksessa.

193
00:16:24,160 --> 00:16:25,120
Vai Hornigold.

194
00:16:25,840 --> 00:16:26,920
Hornigold!

195
00:16:28,160 --> 00:16:29,440
Niin.

196
00:16:29,520 --> 00:16:34,720
Se hölmö, joka vapautti
murhanhimoisen Vanen Karibialle.

197
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Niin.

198
00:16:41,200 --> 00:16:44,360
Se olisi huono kristitty,
joka ei usko anteeksiantoon.

199
00:16:44,840 --> 00:16:49,680
Jumalaapelkäävänä miehenä olen aina
iloinen voidessani tarjota langenneelle -

200
00:16:49,760 --> 00:16:51,320
tietä pelastukseen.

201
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
Tässä se on.

202
00:16:55,040 --> 00:16:58,280
Käytä kapteenintaitojasi,
joita sinulla kuuluu olevan.

203
00:16:58,960 --> 00:17:02,120
Kokoa mahdollisimman monta
katumaan valmista sielua,

204
00:17:02,200 --> 00:17:05,640
ja etsikää Charles Vane.

205
00:17:25,160 --> 00:17:27,320
En välitä siitä elukasta.

206
00:17:29,400 --> 00:17:31,200
Hän on vaaraksi kaikille.

207
00:17:31,280 --> 00:17:32,280
Meille kaikille.

208
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
Joten -

209
00:17:39,280 --> 00:17:40,720
etsin hänet sinulle.

210
00:17:46,480 --> 00:17:50,080
Jossain määrin kruunulle
mutta lähinnä kumppaneideni turvaksi.

211
00:17:51,960 --> 00:17:54,840
Tuo hänet minulle tai syötä haille.

212
00:17:56,360 --> 00:18:00,000
Mutta pyyhi sen miehen sielu
elävien kirjoista -

213
00:18:00,080 --> 00:18:01,800
ja tee hänestä loppu.

214
00:18:16,560 --> 00:18:21,080
Hän astui kuninkaan armeijaan.
Hän hyväksyi Rogersin käskyvallan.

215
00:18:21,160 --> 00:18:24,920
Hän ryhtyi Rogersin
merirosvonmetsästäjäksi,

216
00:18:25,000 --> 00:18:28,840
jahtaamaan entisiä kumppaneitaan
oikeuden eteen.

217
00:18:31,600 --> 00:18:37,600
Hornigold lähtee Nassausta
etsimään Charles Vanea.

218
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
Kuka -

219
00:18:55,560 --> 00:18:56,560
näistä -

220
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
se -

221
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
mahtaa -

222
00:19:02,680 --> 00:19:03,520
olla?

223
00:19:07,760 --> 00:19:11,800
Vane kidutti ihmisiä sadistisesti.

224
00:19:11,880 --> 00:19:17,280
Vaikkei olisi edes todella uskonut,
että he piilottelivat aarteita.

225
00:19:19,040 --> 00:19:21,840
Kerro kapteenille, mitä tiedät.

226
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Pilkon teidät kilon palasiksi
ja upotan tämän surkean aluksen!

227
00:19:31,880 --> 00:19:33,560
Viimeinen mahdollisuus!

228
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
Missä jalokivet ovat?

229
00:19:38,120 --> 00:19:39,400
Mitä tuo mies sanoi?

230
00:19:39,480 --> 00:19:40,760
Mitä hän sanoi?

231
00:19:40,840 --> 00:19:42,480
Mitä tuo mies sanoi?

232
00:19:42,960 --> 00:19:45,240
Juonitteletko?

233
00:19:47,120 --> 00:19:51,760
Älä edes uskalla ajatella,
että huijaisit Charles Vanea.

234
00:19:52,520 --> 00:19:56,800
Tai ajatuksesi eroavat pian
keikarikaulastasi.

235
00:19:56,880 --> 00:20:01,040
En aikonut huijata, Charles.
Hänellä oli sinulle hyödyllistä tietoa.

236
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
No,

237
00:20:05,960 --> 00:20:07,360
missä helyt ovat?

238
00:20:07,440 --> 00:20:08,600
Ei ole helyjä.

239
00:20:09,680 --> 00:20:11,240
Jotain arvokkaampaa.

240
00:20:18,880 --> 00:20:20,880
He tietävät, missä Mustaparta on.

241
00:20:26,360 --> 00:20:30,200
Sitten miehen on
löydettävä äänensä ja kerrottava,

242
00:20:30,920 --> 00:20:32,960
mistä löydän sen kelmin.

243
00:20:42,520 --> 00:20:46,920
OCRACOKE, POHJOIS-CAROLINA

244
00:20:52,400 --> 00:20:53,360
Juokaa!

245
00:20:55,160 --> 00:21:00,040
Ryöstettyään ranskalaisia laivoja
Mustaparran joukko on Ocracoken saarella -

246
00:21:00,120 --> 00:21:02,840
mailien päässä
Pohjois-Carolinan rannikolta.

247
00:21:03,840 --> 00:21:06,320
No niin, senkin laiskat kiertolaiset!

248
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
Juokaa!

249
00:21:16,320 --> 00:21:18,880
Ranskalaisille!

250
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
Heillä oli suuret juhlat.

251
00:21:22,640 --> 00:21:24,440
Tynnyrit avattiin.

252
00:21:24,520 --> 00:21:26,320
He tanssivat ja lauloivat.

253
00:21:28,920 --> 00:21:34,920
Mustaparta kuitenkin tietää,
että merirosvoelämä on petollista.

254
00:21:39,680 --> 00:21:42,960
On hyvin mahdollista,
että Mustaparta sairasti kuppaa.

255
00:21:51,960 --> 00:21:56,720
Siihen ei ollut parannuskeinoa
ennen 1930-lukua.

256
00:21:58,640 --> 00:22:03,960
Jos sen sai, siihen odotti kuolevansa.

257
00:22:06,160 --> 00:22:08,040
Taitaa olla aika, vanha ystävä,

258
00:22:09,800 --> 00:22:11,200
painua pehkuihin.

259
00:22:11,280 --> 00:22:13,040
Tarvitset lisää alkoholia.

260
00:22:13,120 --> 00:22:14,560
Edward!

261
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Sinulla on hienot juhlat, ystävä.

262
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
Olipa onni, että satuit paikalle.

263
00:22:29,920 --> 00:22:31,480
Olen etsinyt sinua.

264
00:22:37,000 --> 00:22:38,320
Nassau on mennyttä.

265
00:22:42,400 --> 00:22:43,960
Missä Benjamin on?

266
00:22:45,360 --> 00:22:46,600
Hän on takinkääntäjä.

267
00:22:47,920 --> 00:22:50,640
Hän on pettänyt meidät.
Hän jahtaa merirosvoja.

268
00:22:52,240 --> 00:22:53,280
Pettänyt?

269
00:22:55,640 --> 00:22:56,480
Niin.

270
00:22:58,080 --> 00:23:00,040
Tarjoan sinulle mahdollisuutta -

271
00:23:00,880 --> 00:23:05,000
liittyä merirosvoihin, jotka hallitsevat
merta Bostonista Hispaniolaan.

272
00:23:08,080 --> 00:23:09,000
Sinä ja minä.

273
00:23:10,160 --> 00:23:12,520
Mustaparta tiesi aikansa loppuvan.

274
00:23:12,600 --> 00:23:16,240
Kaikki tunsivat hänet ja hänen nimensä.

275
00:23:16,320 --> 00:23:20,640
Hänen piti löytää ulospääsytie,
joka ei päättynyt hirsipuuhun.

276
00:23:20,720 --> 00:23:24,840
Charles Vanen kaltaisen rikollisen kanssa
veljeily ei ollut sellainen.

277
00:23:27,640 --> 00:23:29,880
Jätän meret sinulle, Vane.

278
00:23:31,320 --> 00:23:33,400
Minä tyydyn näihin rantoihin.

279
00:23:47,480 --> 00:23:48,720
Kadut tätä vielä,

280
00:23:50,240 --> 00:23:52,160
Edward Thatch.

281
00:24:12,360 --> 00:24:17,280
Ocracoke on isku vasten kasvoja,
mutta Vane ei luovuta.

282
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
Vane määräsi hyökkäyksen kauppalaivalle.

283
00:24:21,480 --> 00:24:25,400
Se näytti isolta kauppalaivalta,
jolla oli arvokas lasti.

284
00:24:25,480 --> 00:24:29,240
Kauppalaivoilla oli usein tykkejä,
mutta ne taistelivat harvoin.

285
00:24:29,320 --> 00:24:32,400
Miehistölle ei maksettu
aluksen puolustamisesta.

286
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
Täydeltä näyttää, pojat!

287
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
Laiva on ranskalainen valtion alus.

288
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
Se tarkoittaa, että aluksella
ei ole pelkkiä kauppamerimiehiä.

289
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
Siellä on koulutettuja sotilaita.

290
00:24:47,040 --> 00:24:51,600
Alus ui syvällä kanuunojen vuoksi,
ei raskaan aarrelastin.

291
00:24:52,800 --> 00:24:53,880
Perkele!

292
00:24:57,880 --> 00:25:03,240
Tykit laukaistaan.
Se aiheuttaa paljon vahinkoa.

293
00:25:05,120 --> 00:25:07,560
Hän käski heti keskeyttää hyökkäyksen.

294
00:25:07,640 --> 00:25:08,920
Käännös!

295
00:25:09,000 --> 00:25:12,520
Liian myöhäistä! Jos käännymme,
meidät ammutaan palasiksi!

296
00:25:12,600 --> 00:25:13,600
Ammutaan!

297
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
Käännös! En kuole sen takia!

298
00:25:17,280 --> 00:25:18,120
Vauhtia!

299
00:25:19,440 --> 00:25:24,400
Miehistö haluaa saaliin
ja haluaa jatkaa matkaa.

300
00:25:24,480 --> 00:25:25,680
He eivät pelkää.

301
00:25:25,760 --> 00:25:31,000
Kapteeni sanoo ei. Tämä herättää
jokaisen mielessä kysymyksen,

302
00:25:31,080 --> 00:25:35,200
onko hänestä heidän kapteenikseen.

303
00:25:45,880 --> 00:25:49,720
Vanen päätös vetäytyä
hajaannutti miehistön.

304
00:25:49,800 --> 00:25:53,120
Jotkut kannattivat häntä,
mutta suurin osa ei.

305
00:25:53,200 --> 00:25:56,520
He olivat pettyneitä siihen,
ettei hyökkäystä jatkettu.

306
00:25:56,600 --> 00:26:00,160
Miehistön mielestä komentosi…
-Olette henkenne velkaa.

307
00:26:02,040 --> 00:26:06,160
Päinvastoin. Komentosi vaaransi aluksen
ja kaikki sillä olleet.

308
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
Se oli strateginen vetäytyminen!

309
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
Joskus on parempi perääntyä.

310
00:26:15,200 --> 00:26:18,040
Tämä ryhmä löysi johtajan
John Rackhamista,

311
00:26:18,120 --> 00:26:22,200
joka oli perämies, kapteenista seuraava.

312
00:26:22,280 --> 00:26:26,160
He vastustivat todella
Vanen johtoa tässä asiassa.

313
00:26:26,240 --> 00:26:29,800
Olimme valmiit taisteluun.
Käännös ei ollut strateginen.

314
00:26:30,800 --> 00:26:32,120
Näimme sinut kaikki.

315
00:26:34,760 --> 00:26:35,880
Se oli pelkuruutta.

316
00:26:38,720 --> 00:26:40,080
Pyydämme sinua väistymään.

317
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Vai väistymään.

318
00:26:44,760 --> 00:26:48,320
Haluaisin nähdä sen,
joka uskaltaa pyytää minua väistymään.

319
00:27:01,640 --> 00:27:05,760
He vaativat häntä väistymään.
Kun hän kieltäytyi, he äänestivät.

320
00:27:06,640 --> 00:27:10,000
Äänestys päättyi Vanen tappioksi,
ja Rackham otti johdon.

321
00:27:15,440 --> 00:27:17,600
Tulkaa takaisin!

322
00:27:19,360 --> 00:27:21,680
Tulkaa takaisin! Olen kapteeninne!

323
00:27:21,760 --> 00:27:24,280
Tulkaa takaisin!

324
00:27:24,760 --> 00:27:25,600
Perkele!

325
00:27:26,120 --> 00:27:31,040
Vanella oli ote joukkoihinsa.
Hän oli inspiroiva hahmo.

326
00:27:31,120 --> 00:27:35,760
Miehet hakivat hänestä johtajaa,
joten hän varmasti yllättyi,

327
00:27:35,840 --> 00:27:39,240
kun miehistö
päätti suistaa hänet vallasta.

328
00:27:44,600 --> 00:27:47,200
Charles Vane jää syrjään.

329
00:27:47,280 --> 00:27:54,120
Niin sanotun Nassaun kuninkaan valtakausi
on brutaali, verinen ja lyhyt.

330
00:27:54,200 --> 00:27:55,240
Tulkaa takaisin!

331
00:27:56,240 --> 00:27:58,480
Takaisin! Olen kapteeninne!

332
00:28:03,880 --> 00:28:08,120
Nassaussa Woodes Rogers
panee paikkoja kuntoon.

333
00:28:11,560 --> 00:28:12,640
Anna mennä.

334
00:28:20,200 --> 00:28:22,880
Anne Bonnyn rakastaja on palannut.

335
00:28:25,880 --> 00:28:29,000
Kalikoo-Jack on nyt kapteeni Jack.

336
00:28:29,080 --> 00:28:32,800
Hänellä on viimein varaa
ostaa Annen vapaus.

337
00:28:36,040 --> 00:28:37,440
Saat nyt rahasi, Bonny.

338
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
Jack halusi tehdä oikein.

339
00:28:44,800 --> 00:28:47,760
Hän ja Anne olivat rakastuneita.

340
00:28:47,840 --> 00:28:51,280
Jack oli valmis tekemään mitä piti
hänen vuokseen.

341
00:28:51,360 --> 00:28:53,440
Hän tarjoutui ostamaan Annen.

342
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
Tämä -

343
00:28:56,680 --> 00:28:58,720
Nassaun suosituimmasta tytöstä?

344
00:28:59,360 --> 00:29:03,880
Moniko mies päivässä maksaa näin nätistä,
halukkaasta huorasta?

345
00:29:08,680 --> 00:29:09,880
Olenpa onnekas.

346
00:29:10,800 --> 00:29:13,680
Parittajana huoralle,
joka nauttii työstään.

347
00:29:15,400 --> 00:29:19,800
James Bonny oli niin loukkaantunut,
että päätti mennä Woodes Rogersin luo.

348
00:29:21,160 --> 00:29:25,480
Hän sanoi, että hänen vaimonsa
yritti tehdä hänestä aisankannattajan.

349
00:29:25,560 --> 00:29:26,720
Tuo hänet luokseni.

350
00:29:27,800 --> 00:29:30,120
Hän vaati, että asialle tehdään jotain.

351
00:29:34,880 --> 00:29:35,720
No,

352
00:29:36,600 --> 00:29:40,200
petätkö miestäsi merirosvon kanssa?
-En ole merirosvo.

353
00:29:40,920 --> 00:29:43,760
Hyväksyin armahduksen. Olen vapaa mies.

354
00:29:43,840 --> 00:29:48,280
Vapaa naimaan tunnetun huoran?
Mikä piru sinua siihen houkuttelee?

355
00:29:50,880 --> 00:29:53,000
Ehkä sitä pitäisi tutkia itse.

356
00:29:55,960 --> 00:29:56,800
Ei!

357
00:30:03,240 --> 00:30:07,600
Woodes Rogers päätti soveltaa lakia,
jota ei käytetty usein.

358
00:30:07,680 --> 00:30:11,560
Nainen, joka petti miestään
tai yritti jättää tämän, hakattiin.

359
00:30:11,640 --> 00:30:12,520
KIRJAILIJA

360
00:30:13,880 --> 00:30:19,240
Syy pantiin täysin naisen niskoille.
Häneltä vietiin ihmisarvo -

361
00:30:19,320 --> 00:30:22,400
ja häneltä vietiin vapaus -

362
00:30:22,480 --> 00:30:26,040
tehdä päätöksiä omasta elämästään.

363
00:30:27,960 --> 00:30:29,160
Ei.

364
00:30:30,600 --> 00:30:33,400
Jos paholainen täytyy piestä
tästä portosta,

365
00:30:34,120 --> 00:30:36,480
sinun sopii tehdä se.

366
00:30:56,480 --> 00:30:57,320
Ei.

367
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
Ei!

368
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
Seis!

369
00:31:08,320 --> 00:31:10,760
Parasta antaa meidän lähteä.

370
00:31:11,640 --> 00:31:12,480
Vai mitä?

371
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
Mulkku!

372
00:31:16,760 --> 00:31:17,880
Perääntykää.

373
00:31:19,480 --> 00:31:20,600
Perääntykää.

374
00:31:37,560 --> 00:31:40,720
Vihdoinkin Anne Bonny on sitä,
mitä tahtoi olla:

375
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
merirosvo merellä,

376
00:31:44,440 --> 00:31:46,240
yhdessä rakastajansa kanssa.

377
00:31:46,320 --> 00:31:47,360
Hoidetaan homma.

378
00:31:47,440 --> 00:31:53,880
Uusi Karibian legenda
ei enää koske pelkästään miehiä.

379
00:31:54,760 --> 00:31:57,680
Ensimmäistä kertaa
hän tunsi itsensä vapaaksi.

380
00:31:58,960 --> 00:32:03,360
Hän pukeutui, miten halusi.
Hän käytti miesten vaatteita.

381
00:32:04,280 --> 00:32:07,320
Hän piti paitaansa auki
ja paljasti rintansa.

382
00:32:09,280 --> 00:32:13,320
Hän näytti, ettei hänen tarvinnut
totella yhteiskunnan odotuksia.

383
00:32:17,160 --> 00:32:21,280
Hän ei käyttänyt seksuaalisuuttaan
saadakseen, mitä halusi,

384
00:32:21,360 --> 00:32:27,280
vaan käytti kehoaan osoittamaan,
ettei hän kuulunut kenellekään.

385
00:32:34,880 --> 00:32:35,800
Seis!

386
00:32:39,520 --> 00:32:44,840
POHJOIS-CAROLINA, MARRASKUU 1718

387
00:32:47,680 --> 00:32:52,600
Luutnantti Maynard miehistöineen
jättää merivoimien univormut -

388
00:32:52,680 --> 00:32:56,320
ja lähtee etsimään Mustapartaa
rannikolta.

389
00:32:57,680 --> 00:33:03,240
Merivoimien joukko purjehti
Mustaparran väitettyyn tukikohtaan -

390
00:33:03,320 --> 00:33:05,920
jokisuulla Ocracoken saarella.

391
00:33:08,160 --> 00:33:12,000
Sieltä he löysivät
Mustaparran ja hänen miehensä.

392
00:33:13,400 --> 00:33:14,400
Herrat.

393
00:33:15,360 --> 00:33:16,360
Saimme hänet!

394
00:33:26,880 --> 00:33:32,000
OCRACOKE, MARRASKUU 1718

395
00:33:34,080 --> 00:33:37,640
Ocracoken matalissa lahdekkeissa -

396
00:33:37,720 --> 00:33:41,880
Mustaparta huomaa olevansa
haavoittuvampi kuin haluaisi.

397
00:33:42,760 --> 00:33:43,920
Kuvernööri Eden…

398
00:33:46,920 --> 00:33:50,400
Hän pelkää, että Spotswood
on pannut salamurhaajat peräämme.

399
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
Se pelkurijoukko on löytänyt meidät.

400
00:34:06,480 --> 00:34:10,040
Alue on petollista.
Alus juuttuu helposti pohjaan.

401
00:34:10,120 --> 00:34:11,640
Ja niin kävi.

402
00:34:11,720 --> 00:34:14,920
Maynardin alus jäi kiinni pohjaan.

403
00:34:18,720 --> 00:34:20,680
He saattavat olla hankaluuksissa.

404
00:34:21,520 --> 00:34:26,000
Jätetään heidät sinne mätänemään.
He eivät voi seurata meitä.

405
00:34:30,880 --> 00:34:32,400
Tai tehdään heistä loppu.

406
00:34:34,960 --> 00:34:38,120
Tehdään Spotswoodin suunnitelmista loppu.

407
00:34:40,320 --> 00:34:41,760
Tehdään se heti.

408
00:34:46,720 --> 00:34:50,440
Mustaparta päätti taistella.
Hän ei päässyt pakoon.

409
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
Miehet kanuunoihin!

410
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
Aseet valmiina!

411
00:34:54,480 --> 00:34:55,600
Me taistelemme!

412
00:35:16,160 --> 00:35:19,880
Tämä oli elämän ja kuoleman kysymys.
Hänen oli voitettava.

413
00:35:24,360 --> 00:35:28,960
He heittivät kranaatteja,
valurautapalloja täynnä räjähteitä.

414
00:35:29,040 --> 00:35:34,240
Ne pirstoutuivat räjähtäessään
ja olivat tehokkaita aseita.

415
00:35:50,520 --> 00:35:55,640
Mustaparta kipusi ensimmäisenä
reelingin yli Maynardin alukselle.

416
00:35:56,480 --> 00:36:01,160
Yläkannella lojui verisiä ruumiita.

417
00:36:01,240 --> 00:36:04,000
Mustaparran mielestä taistelu on ohi.

418
00:36:04,080 --> 00:36:08,360
Hän luulee, että taistelu on päättynyt
ja jäljellä on enää siivous.

419
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
Mene taakse.

420
00:36:29,200 --> 00:36:30,160
Kapteeni?

421
00:36:30,240 --> 00:36:32,320
Ei! Pysy valppaana.

422
00:36:42,840 --> 00:36:44,840
Maynard on toiminut neuvokkaasti…

423
00:36:44,920 --> 00:36:46,400
USA:N LAIVASTOAKATEMIA

424
00:36:46,480 --> 00:36:49,360
…väistämättömässä taistelutilanteessa.

425
00:36:49,960 --> 00:36:54,640
Hän käyttää hyväkseen yllätyselementtiä.

426
00:36:58,000 --> 00:36:59,560
Kerro, kuka olet!

427
00:37:10,880 --> 00:37:12,160
Etkö tunne minua?

428
00:37:15,120 --> 00:37:16,960
Olen lihaksi tullut paholainen.

429
00:37:18,640 --> 00:37:20,480
Liekehtiväpartainen mies.

430
00:38:49,920 --> 00:38:54,360
On liian myöhäistä Mustaparralle,
mutta ei kostolle.

431
00:38:58,760 --> 00:39:03,320
Musta Caesar meni kansien alle,
missä oli paljon ruutia,

432
00:39:03,840 --> 00:39:07,680
kapteeninsa käskyn mukaan
räjäyttääkseen aluksen.

433
00:39:12,880 --> 00:39:16,880
Caesarilla ei ollut pakotietä.
Tämä oli itsemurhatehtävä.

434
00:39:46,960 --> 00:39:51,960
Mustaparran kuolema on
merirosvojen kultakauden symbolinen loppu.

435
00:39:52,040 --> 00:39:56,400
Ei ole suurempaa arkkityyppiä,
jonka hahmo -

436
00:39:56,480 --> 00:40:00,600
edustaisi meille merirosvoutta
Mustapartaa enemmän.

437
00:40:01,760 --> 00:40:05,160
Maynard otti Mustaparran
irtileikatun pään -

438
00:40:05,240 --> 00:40:08,280
ja sitoi sen aluksensa kokkapuuhun.

439
00:40:08,360 --> 00:40:12,240
Se oli merkkinä kaikille,
että Mustaparta oli voitettu -

440
00:40:12,320 --> 00:40:15,400
ja että hän oli tehnyt sen.

441
00:40:15,480 --> 00:40:19,520
Olkoon se opetuksena niille,
jotka halusivat seurata Mustapartaa.

442
00:40:19,600 --> 00:40:21,320
Sama kohtalo odottaisi heitä.

443
00:40:21,400 --> 00:40:24,480
PORT ROYAL, 29.3.1721

444
00:40:24,560 --> 00:40:28,080
Kun merirosvouksen kultakauden
aurinko laskee,

445
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
miten käy muiden tarinamme hahmojen?

446
00:40:32,400 --> 00:40:37,440
Charles Vane on vangittu,
ja Port Royalin väkijoukkojen edessä -

447
00:40:37,520 --> 00:40:39,200
hän kohtaa sopivan lopun.

448
00:40:39,280 --> 00:40:44,480
Hänen teloituspäivänään
kaduilla tungeksi ihmisiä,

449
00:40:44,560 --> 00:40:48,000
jotka halusivat nähdä
kuulun merirosvon teloituksen.

450
00:40:52,560 --> 00:40:55,360
Vane on uhmakas loppuun asti.

451
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
Paskat kuninkaastanne!

452
00:41:01,600 --> 00:41:05,680
Ja rikkaista paskiaisista,
jotka lypsävät köyhiä kuin karjaa!

453
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
Vetäkää!

454
00:41:21,160 --> 00:41:22,640
Paulsgrave Williams,

455
00:41:23,400 --> 00:41:27,600
alati levoton,
suuntaa Afrikan itärannikolle.

456
00:41:29,480 --> 00:41:30,960
Henry Jennings -

457
00:41:31,560 --> 00:41:35,800
jää eläkkeelle varakkaana
plantaasinomistajana Bermudassa.

458
00:41:39,880 --> 00:41:44,640
Hänen vanhan vihollisensa,
Nassaun kummisetä Benjamin Hornigoldin,

459
00:41:45,360 --> 00:41:48,200
sanotaan palanneen kaappariksi.

460
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Sitten hän katoaa -

461
00:41:51,600 --> 00:41:56,040
liittyen todennäköisesti "Musta Sam"
Bellamyn seuraan merenpohjassa,

462
00:41:56,120 --> 00:41:58,400
merirosvojen vetisessä haudassa.

463
00:42:01,080 --> 00:42:06,440
Anne Bonnyn ja Jack Rackhamin loppu
on katkeransuloinen.

464
00:42:06,520 --> 00:42:10,840
Jos et voi taistella kuin mies,
ansaitset roikkua hirressä kuin koira!

465
00:42:11,880 --> 00:42:13,160
Paskiainen!

466
00:42:13,240 --> 00:42:16,520
Jack ei onnistu puolustamaan Annea
ja yrittää piiloutua.

467
00:42:17,160 --> 00:42:20,880
Brittijoukot vangitsevat molemmat
ja heidät tuomitaan kuolemaan.

468
00:42:28,800 --> 00:42:32,760
Annen henki kuitenkin säästetään,
kun hän kertoo olevansa raskaana.

469
00:42:36,120 --> 00:42:40,160
Joidenkin mukaan
Bonny asettuu Pohjois-Carolinaan -

470
00:42:41,240 --> 00:42:46,000
ja näkee uuden tasavallan
ja uuden kansakunnan synnyn -

471
00:42:47,000 --> 00:42:48,880
vapaana Britannian kruunusta,

472
00:42:49,520 --> 00:42:51,880
Yhdysvallat!

473
00:43:31,680 --> 00:43:35,600
Tekstitys: Teija Kuivalainen

