1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:13,760 --> 00:00:18,680
Caribbean menempatkan
sekumpulan lanun British terkenal

3
00:00:19,160 --> 00:00:21,440
yang dinamakan Flying Gang.

4
00:00:23,160 --> 00:00:25,000
Mereka merompak kapal dagang

5
00:00:25,080 --> 00:00:26,920
yang belayar dari benua Amerika

6
00:00:27,000 --> 00:00:28,920
ke Eropah dan Afrika.

7
00:00:30,040 --> 00:00:31,640
Ambil semuanya.

8
00:00:31,720 --> 00:00:32,600
Terima kasih!

9
00:00:35,000 --> 00:00:35,960
Mereka merompak

10
00:00:36,040 --> 00:00:38,200
hasil keuntungan pedagang London.

11
00:00:38,280 --> 00:00:41,600
Kita semua telah rugi
kerana lanun bedebah!

12
00:00:42,400 --> 00:00:44,360
Mereka pengkhianat!

13
00:00:44,440 --> 00:00:46,160
Raja George I England

14
00:00:46,240 --> 00:00:47,720
tidak dapat bersabar lagi,

15
00:00:47,800 --> 00:00:49,720
jadi dia menggunakan taktik mengejutkan…

16
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
Apa katanya?

17
00:00:51,560 --> 00:00:52,720
…untuk hapuskan lanun.

18
00:00:52,800 --> 00:00:54,280
Tawaran daripada raja.

19
00:00:54,800 --> 00:00:55,880
Pengampunan!

20
00:00:56,520 --> 00:01:00,080
Kemaafan bagi mereka yang meninggalkan
kegiatan lanun.

21
00:01:00,560 --> 00:01:01,480
Kau janji?

22
00:01:01,560 --> 00:01:03,320
Masa depan aku bergantung padanya.

23
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
Penamatnya telah tiba untuk kau.

24
00:01:07,080 --> 00:01:08,320
Mereka yang menolak…

25
00:01:09,080 --> 00:01:11,240
akan diburu dan digantung.

26
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
Tawaran ini memecahbelahkan lanun.

27
00:01:19,200 --> 00:01:21,440
Ini saja nilai pengampunan kau!

28
00:01:23,560 --> 00:01:25,600
Hanya dua lanun masih bertahan.

29
00:01:28,320 --> 00:01:29,480
Blackbeard…

30
00:01:29,560 --> 00:01:30,480
Blackbeard!

31
00:01:32,280 --> 00:01:33,640
…dan Charles Vane.

32
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Jika ada yang timbulkan masalah,
bunuh saja.

33
00:01:40,520 --> 00:01:43,280
Namun, muncul pula orang suruhan raja,

34
00:01:43,760 --> 00:01:44,840
Woodes Rogers,

35
00:01:44,920 --> 00:01:46,400
penghapus lanun.

36
00:01:47,720 --> 00:01:49,120
Siapa yang akan menang

37
00:01:49,200 --> 00:01:50,480
pertempuran terakhir?

38
00:02:01,800 --> 00:02:07,120
REPUBLIK LANUN NASSAU, 1718

39
00:02:14,600 --> 00:02:17,120
Woodes Rogers telah belayar
separuh dunia

40
00:02:17,600 --> 00:02:20,360
untuk menghapuskan republik lanun Nassau

41
00:02:20,440 --> 00:02:22,800
demi agama dan negara.

42
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
Sungguh menjijikkan!

43
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
Dengarlah betapa bingitnya mereka.

44
00:02:36,440 --> 00:02:38,200
Woodes Rogers ialah orang suruhan raja

45
00:02:38,280 --> 00:02:40,160
yang mewakili kerajaan

46
00:02:40,240 --> 00:02:41,720
serta undang-undang

47
00:02:41,800 --> 00:02:43,160
untuk membersihkan tempat itu.

48
00:02:43,640 --> 00:02:45,280
Tapi Rogers berdepan masalah…

49
00:02:45,760 --> 00:02:49,120
iaitu lanun paling kejam ketika itu,

50
00:02:50,080 --> 00:02:51,360
Charles Vane.

51
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
Pandang aku waktu aku bercakap!

52
00:02:54,440 --> 00:02:56,280
Charles Vane bukan seorang yang baik

53
00:02:56,360 --> 00:02:57,800
dalam masyarakat.

54
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
Pegang dia!

55
00:02:58,840 --> 00:03:00,560
Tak hormat pihak berkuasa.

56
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
Dia kenakan peraturan sendiri
pada orang lain.

57
00:03:08,040 --> 00:03:08,880
Sekarang…

58
00:03:08,960 --> 00:03:10,640
masa untuk kau cakap.

59
00:03:15,640 --> 00:03:18,000
Sebagai salah seorang lanun
yang masih bertahan…

60
00:03:18,480 --> 00:03:22,640
Vane kini ialah gabenor lantikan sendiri
di republik lanun tersebut.

61
00:03:26,920 --> 00:03:27,880
Siapa di sana?

62
00:03:35,480 --> 00:03:36,800
Daripada Gabenor Vane.

63
00:03:37,280 --> 00:03:38,360
Dia ingin tahu…

64
00:03:40,040 --> 00:03:40,880
jawapan tuan.

65
00:03:41,360 --> 00:03:45,360
Dalam suratnya, Vane beritahu Rogers
dia akan terima pengampunan itu

66
00:03:45,440 --> 00:03:46,720
dengan satu syarat,

67
00:03:47,440 --> 00:03:50,320
iaitu dibenarkan menyimpan
hasil rompakannya.

68
00:03:50,400 --> 00:03:51,480
Hebat betul.

69
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Lelaki yang tak tahu menulis nama sendiri

70
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
fikir dia berhak berunding dengan aku.

71
00:04:09,040 --> 00:04:10,000
Ini jawapannya.

72
00:04:11,760 --> 00:04:13,080
Jika dia masih tak faham,

73
00:04:13,760 --> 00:04:16,240
suruh dia bekerjasama dengan raja…

74
00:04:17,240 --> 00:04:18,480
atau dia akan digantung.

75
00:04:30,280 --> 00:04:33,360
Woodes Rogers ada parut besar
di mukanya.

76
00:04:33,840 --> 00:04:36,440
Kali terakhir dia bersemuka dengan lanun,

77
00:04:36,520 --> 00:04:39,440
tembakan mengenai mulutnya.

78
00:04:39,520 --> 00:04:41,160
Kini, dia sekali lagi

79
00:04:41,240 --> 00:04:45,480
akan berdepan dengan musuh yang sama.

80
00:04:55,520 --> 00:04:58,520
Saki-baki komuniti lanun Nassau

81
00:04:58,600 --> 00:05:00,760
menunggu respons Rogers.

82
00:05:05,120 --> 00:05:06,960
Berapa lama suami kau pergi?

83
00:05:08,960 --> 00:05:11,320
Tahulah dia nak pujuk Woodes Rogers…

84
00:05:13,160 --> 00:05:16,040
untuk halang serangannya
ke atas kamu semua…

85
00:05:17,640 --> 00:05:19,760
dengan kau sebagai sasaran utamanya.

86
00:05:47,040 --> 00:05:48,200
Celaka betul dia!

87
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Bagi Charles Vane,

88
00:05:52,080 --> 00:05:54,200
Woodes Rogers ialah musuh utamanya.

89
00:05:54,280 --> 00:05:57,880
Dialah lambang segala perkara
yang dibenci oleh Vane.

90
00:05:57,960 --> 00:06:02,400
Dia simbol kuasa
yang amat ditentang oleh Vane.

91
00:06:02,480 --> 00:06:04,000
Jadi, dia merupakan

92
00:06:04,080 --> 00:06:06,000
musuh ketat Vane.

93
00:06:07,240 --> 00:06:08,520
Kita akan balas balik.

94
00:06:09,520 --> 00:06:10,640
Ayuh semua!

95
00:06:10,720 --> 00:06:11,640
Utusan Vane

96
00:06:12,200 --> 00:06:13,920
ialah James Bonny.

97
00:06:14,000 --> 00:06:15,400
Isterinya, Anne,

98
00:06:15,480 --> 00:06:18,200
iaitu lanun wanita terkenal di Nassau,

99
00:06:18,720 --> 00:06:21,120
ingin mencari lelaki yang lebih baik.

100
00:06:28,080 --> 00:06:29,920
Kau kena bawa aku pergi…

101
00:06:30,480 --> 00:06:31,520
pergi daripada James.

102
00:06:31,600 --> 00:06:33,520
Aku akan buat. Aku akan cakap dengannya.

103
00:06:34,280 --> 00:06:35,160
Kita aturkannya.

104
00:06:40,320 --> 00:06:43,200
Semasa Jack Rackham bercinta
dengan Anne Bonny,

105
00:06:43,280 --> 00:06:44,880
Anne masih isteri orang.

106
00:06:44,960 --> 00:06:46,320
Pada waktu itu,

107
00:06:46,400 --> 00:06:49,440
penceraian hanya tersedia untuk orang kaya

108
00:06:49,520 --> 00:06:52,760
manakala untuk orang lain,
akan diadakan jualan dan lelongan isteri.

109
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
Itu cara biasa
untuk tamatkan perkahwinan.

110
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
Isteri boleh ditukar ganti.

111
00:07:05,560 --> 00:07:06,600
Simpan dulu.

112
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
Aku bawa lagi.

113
00:07:09,240 --> 00:07:10,760
Aku akan ikut Vane si gila itu,

114
00:07:10,840 --> 00:07:13,800
tapi aku akan kembali dengan kapal sendiri
dan bayar kepada Bonny.

115
00:07:16,240 --> 00:07:17,920
Rackham!

116
00:07:18,000 --> 00:07:19,560
Dia gila.

117
00:07:20,040 --> 00:07:21,240
Tapi dia akan jadi kaya.

118
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Jack. Aku ada kejutan untuk Rogers. Mari.

119
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Ayuh.

120
00:07:29,920 --> 00:07:31,040
Cepatlah!

121
00:07:48,480 --> 00:07:49,720
Buat sekatan di sana.

122
00:07:51,200 --> 00:07:54,160
Armada Rogers, dengan kekuatan 200 orang,

123
00:07:54,240 --> 00:07:56,600
mengepung Pelabuhan Nassau.

124
00:08:04,040 --> 00:08:05,640
Dia bakar tawaran aku?

125
00:08:06,920 --> 00:08:09,040
Kita ajar dia cara bakar yang betul.

126
00:08:14,920 --> 00:08:16,400
Vane guna salah sebuah kapalnya

127
00:08:16,480 --> 00:08:20,320
dan isikannya dengan bahan mudah terbakar,

128
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
antaranya gegala dan tar,
serta pelbagai bahan kimia lain.

129
00:08:24,960 --> 00:08:29,080
Ini ditambah lagi dengan
meriam di atas kapal,

130
00:08:29,160 --> 00:08:30,440
yang diisi dua peluru.

131
00:08:32,400 --> 00:08:35,040
Apabila terbakar, ia akan menembak
secara rambang

132
00:08:35,120 --> 00:08:37,200
dan menyebabkan kemusnahan.

133
00:08:42,560 --> 00:08:43,800
Kita dah sedia, Kapten.

134
00:08:43,880 --> 00:08:47,400
Vane melakukan serangan besar-besaran

135
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
ke atas Tentera Laut Diraja.

136
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
Tuan!

137
00:09:11,840 --> 00:09:13,440
Potong tali sauh!

138
00:09:14,160 --> 00:09:15,560
Kalau tak, habis kita nanti!

139
00:09:17,280 --> 00:09:21,600
"Kapal berapi" merupakan
antara benda paling ditakuti

140
00:09:21,680 --> 00:09:24,160
oleh kelasi di laut, kerana semua kapal

141
00:09:24,240 --> 00:09:29,240
diperbuat daripada kayu, hem, tali,
tar dan kanvas yang mudah terbakar.

142
00:09:35,760 --> 00:09:37,480
Kau rasakan, Rogers.

143
00:09:38,040 --> 00:09:39,640
Macam itu baru bakar!

144
00:09:40,600 --> 00:09:41,440
Gerak!

145
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Cepat!

146
00:09:57,560 --> 00:09:59,120
Matilah kau nanti, Vane.

147
00:10:00,600 --> 00:10:01,440
Matilah kau.

148
00:10:03,240 --> 00:10:04,760
Kapal-kapal Woodes Rogers

149
00:10:04,840 --> 00:10:06,560
memotong tali sauh mereka.

150
00:10:06,640 --> 00:10:11,160
Mereka berpecah dan bertempiaran lari
daripada kapal berapi itu.

151
00:10:11,760 --> 00:10:13,200
Pergi ke tempat cetek.

152
00:10:13,760 --> 00:10:15,840
Jika bedebah itu ikut, dia akan terkandas.

153
00:10:17,880 --> 00:10:20,400
Ketika Rogers dan armadanya bertempiaran,

154
00:10:20,480 --> 00:10:22,800
Vane meloloskan diri menaiki sekocinya.

155
00:10:27,800 --> 00:10:29,000
Apabila aku kembali…

156
00:10:29,880 --> 00:10:32,600
kau akan mati bersama-sama
orang Inggeris lain.

157
00:10:42,240 --> 00:10:44,560
Lebih 1000 km di utara Nassau

158
00:10:45,040 --> 00:10:46,840
di Pantai Timur Amerika…

159
00:10:48,480 --> 00:10:52,040
Blackbeard memutuskan
untuk menerima pengampunan raja.

160
00:10:52,120 --> 00:10:54,320
tetapi tetap merompak.

161
00:10:57,040 --> 00:10:58,160
Turunkan semuanya!

162
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Ayuh!

163
00:11:01,280 --> 00:11:02,600
Dia membawa hasil rompakan

164
00:11:02,680 --> 00:11:05,520
ke Pelabuhan Bath di Carolina Utara.

165
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Simpan sebuntil gula,

166
00:11:08,840 --> 00:11:10,640
pemanis untuk rakan baru kita.

167
00:11:15,920 --> 00:11:17,640
Dia telah membuat perjanjian

168
00:11:17,720 --> 00:11:19,280
dengan gabenor, Charles Eden.

169
00:11:22,160 --> 00:11:24,240
Hasil yang memuaskan, betul tak?

170
00:11:25,400 --> 00:11:28,320
Ini pemberian sebagai tanda percaya.

171
00:11:28,880 --> 00:11:31,720
Hadiah atas pengampunan
yang kau berikan

172
00:11:31,800 --> 00:11:33,240
dan kerjasama baru kita.

173
00:11:35,120 --> 00:11:37,040
Pelan persaraan Blackbeard

174
00:11:37,120 --> 00:11:39,240
bergantung pada rancangannya
untuk beroperasi

175
00:11:39,320 --> 00:11:41,360
di bawah perlindungan gabenor.

176
00:11:42,240 --> 00:11:45,080
Orang aku jaga pantai kau
agar kau tak diganggu orang Sepanyol.

177
00:11:46,280 --> 00:11:49,480
Pasti banyak penemuan hebat
yang akan buat kita kaya.

178
00:11:49,560 --> 00:11:51,800
Gabenor Eden dan rakan-rakannya ambil

179
00:11:51,880 --> 00:11:54,480
sebahagian daripada keuntungan Blackbeard

180
00:11:54,560 --> 00:11:57,640
malah menawarkan diri untuk menjual

181
00:11:57,720 --> 00:11:59,200
barangan yang dicuri itu.

182
00:12:02,880 --> 00:12:04,800
Hati-hati ya, Kapten.

183
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
Jiran-jiran aku dah mula risau.

184
00:12:08,400 --> 00:12:10,120
Kita tak nak sampai mereka

185
00:12:10,200 --> 00:12:11,280
minta pertolongan.

186
00:12:14,560 --> 00:12:17,840
Rupa-rupanya Blackbeard
sudah salah anggap.

187
00:12:17,920 --> 00:12:20,160
Dia tak sedar akan sifat khianat

188
00:12:20,720 --> 00:12:23,640
musuh-musuhnya di dunia sebenar

189
00:12:23,720 --> 00:12:26,120
yang terdiri daripada gabenor
dan aristokrat.

190
00:12:26,200 --> 00:12:27,120
Teruskan kerja!

191
00:12:28,440 --> 00:12:29,480
Jangan berhenti!

192
00:12:34,240 --> 00:12:36,920
Tapi Blackbeard telah melampaui batas

193
00:12:37,560 --> 00:12:38,720
dan ada pengintip

194
00:12:38,800 --> 00:12:40,400
memerhatikan gerak-gerinya.

195
00:12:47,000 --> 00:12:49,800
Jauh dari pantai, ada ketua pengintip

196
00:12:50,360 --> 00:12:52,840
yang telah menyusup masuk
ke dalam kumpulan Blackbeard.

197
00:12:56,360 --> 00:12:59,120
Gabenor Virginia, Alexander Spotswood,

198
00:12:59,200 --> 00:13:00,960
ialah seorang bangsawan.

199
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Virginia memiliki perdagangan yang hebat,

200
00:13:04,360 --> 00:13:06,120
terutamanya tembakau.

201
00:13:06,200 --> 00:13:10,160
Tugas Spotswood antaranya
adalah melindungi perdagangan itu.

202
00:13:11,640 --> 00:13:13,000
Maaf kerana mengganggu.

203
00:13:14,080 --> 00:13:16,760
Kita ada maklumat
mengenai lokasi Blackbeard.

204
00:13:18,280 --> 00:13:20,200
Blackbeard merupakan ancaman besar.

205
00:13:20,280 --> 00:13:23,480
Kewujudan lanun dengan
kapal dan armada yang kuat

206
00:13:23,560 --> 00:13:25,920
yang belayar sepanjang pantai Virginia

207
00:13:26,000 --> 00:13:28,200
pasti akan menjejaskan perdagangan,

208
00:13:28,280 --> 00:13:31,200
yang kemudian akan menjejaskan
koloni itu sendiri.

209
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Leftenan Maynard.

210
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
Aku mencari seseorang.

211
00:13:38,840 --> 00:13:41,000
Seseorang yang akan tercatat
dalam sejarah…

212
00:13:41,920 --> 00:13:44,120
sebagai penyelamat perdagangan Amerika.

213
00:13:46,040 --> 00:13:48,720
Seseorang yang akan hapuskan Blackbeard.

214
00:13:51,560 --> 00:13:53,000
Kau mahu jadi orang itu?

215
00:13:55,680 --> 00:13:57,240
Saya mahu, tuan.

216
00:13:58,800 --> 00:14:02,560
Maynard adalah antara leftenan paling lama
dalam Tentera Laut Diraja.

217
00:14:02,640 --> 00:14:05,760
Dia kelasi yang sangat berpengalaman.

218
00:14:05,840 --> 00:14:08,200
Dia orang yang amat sesuai

219
00:14:08,280 --> 00:14:09,720
untuk memburu Blackbeard

220
00:14:10,440 --> 00:14:12,120
dan mengetuai serangan ke atasnya.

221
00:14:14,280 --> 00:14:16,200
Kau cuma perlu buat satu benda.

222
00:14:18,920 --> 00:14:21,640
Bawa kepala Blackbeard kepada aku.

223
00:14:46,760 --> 00:14:49,720
Setelah Charles Vane
melarikan diri ke laut,

224
00:14:49,800 --> 00:14:52,160
Woodes Rogers mendarat di Nassau

225
00:14:52,880 --> 00:14:55,480
sebagai gabenor rasmi baru.

226
00:15:05,160 --> 00:15:08,880
Woodes Rogers mungkin rasa yakin
dengan ketibaan rasminya.

227
00:15:09,840 --> 00:15:14,280
Hornigold dan lanun-lanun lain
berkumpul untuk menyambutnya.

228
00:15:21,760 --> 00:15:23,520
Aku anggap kamu dah baca ini.

229
00:15:24,000 --> 00:15:25,600
Jadi, aku akan ringkaskan.

230
00:15:27,480 --> 00:15:29,800
Nassau kini
di bawah pemerintahan kerajaan.

231
00:15:31,560 --> 00:15:33,480
Sebagai utusannya,

232
00:15:33,560 --> 00:15:36,120
pada dasarnya
dan bagi mengelakkan keraguan,

233
00:15:36,200 --> 00:15:37,680
akulah…

234
00:15:37,760 --> 00:15:38,800
kerajaan.

235
00:15:42,440 --> 00:15:45,360
Ketibaan Rogers semasa pengakhiran

236
00:15:45,440 --> 00:15:47,360
tempat itu sebagai sarang lanun…

237
00:15:49,400 --> 00:15:55,120
menandakan perubahannya kepada
koloni yang lebih formal

238
00:15:55,640 --> 00:15:58,120
dan membawa era baru.

239
00:16:00,280 --> 00:16:01,480
Ingat ini.

240
00:16:02,240 --> 00:16:04,760
Nassau akan ditadbir mengikut
undang-undang Tuhan…

241
00:16:05,240 --> 00:16:06,160
dan raja.

242
00:16:08,040 --> 00:16:09,360
Daulat  Tuanku!

243
00:16:09,840 --> 00:16:11,000
Daulat Tuanku.

244
00:16:16,840 --> 00:16:17,960
Benjamin Hornigold,

245
00:16:18,440 --> 00:16:19,440
sedia berkhidmat.

246
00:16:24,200 --> 00:16:25,120
Hornigold?

247
00:16:25,840 --> 00:16:26,760
Hornigold.

248
00:16:28,160 --> 00:16:29,000
Yalah.

249
00:16:29,520 --> 00:16:33,080
Si bodoh yang lepaskan
Vane si pembunuh itu

250
00:16:33,160 --> 00:16:34,120
ke Caribbean.

251
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Ya.

252
00:16:41,200 --> 00:16:44,000
Orang Kristian perlu jadi pemaaf.

253
00:16:44,840 --> 00:16:46,720
Sebagai seorang bertakwa,

254
00:16:46,800 --> 00:16:49,680
aku sedia berikan peluang
kepada orang berdosa

255
00:16:49,760 --> 00:16:51,360
untuk menebus kesilapannya.

256
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
Begini caranya.

257
00:16:55,080 --> 00:16:58,040
Guna kemahiran yang kau ada
sebagai kapten.

258
00:16:58,960 --> 00:17:02,120
Kumpulkan seramai yang boleh
yang mahu bertaubat,

259
00:17:02,200 --> 00:17:05,160
dan buru Charles Vane.

260
00:17:25,160 --> 00:17:26,760
Kami memang saling tak menyukai.

261
00:17:29,440 --> 00:17:30,800
Dia bahaya kepada kami semua.

262
00:17:31,280 --> 00:17:32,360
Kepada kita semua!

263
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
Jadi, ya…

264
00:17:39,320 --> 00:17:40,440
aku akan buru dia.

265
00:17:46,480 --> 00:17:49,920
Demi kerajaan, tapi paling utama,
demi keselamatan teman-teman aku.

266
00:17:51,960 --> 00:17:54,720
Tak kisahlah kau bawa dia kepada aku
atau humban dia ke laut.

267
00:17:56,360 --> 00:18:00,000
Yang penting, tamatkan riwayat
si bedebah itu

268
00:18:00,080 --> 00:18:01,520
dan hapuskan dia.

269
00:18:16,560 --> 00:18:18,880
Dia menjadi orang suruhan raja.

270
00:18:18,960 --> 00:18:21,080
Dia menerima Rogers sebagai ketua.

271
00:18:21,160 --> 00:18:24,920
Dia mula bekerja untuk Rogers
sebagai pemburu lanun,

272
00:18:25,000 --> 00:18:28,840
memburu bekas komradnya,
dan membawa mereka ke muka pengadilan.

273
00:18:31,600 --> 00:18:34,080
Hornigold memulakan pelayaran dari Nassau

274
00:18:34,160 --> 00:18:37,320
untuk memburu Charles Vane.

275
00:18:53,560 --> 00:18:54,400
Apa…

276
00:18:55,560 --> 00:18:56,400
keputusan…

277
00:18:58,360 --> 00:18:59,200
kamu…

278
00:19:00,760 --> 00:19:01,600
semua…

279
00:19:02,680 --> 00:19:03,520
sekarang?

280
00:19:07,760 --> 00:19:11,840
Vane menyeksa orang sehabis-habisnya.

281
00:19:11,920 --> 00:19:14,320
Walaupun dia tak rasa mereka
ada harta,

282
00:19:14,400 --> 00:19:17,280
jika ada kemungkinan mereka sembunyikan
sesuatu, habislah.

283
00:19:19,040 --> 00:19:21,440
Beritahu kapten apa yang kau tahu.

284
00:19:26,600 --> 00:19:28,880
Aku akan kerat-kerat kamu semua

285
00:19:28,960 --> 00:19:30,520
dan karamkan kapal ini!

286
00:19:31,920 --> 00:19:33,160
Peluang terakhir!

287
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
Di mana permatanya?

288
00:19:38,120 --> 00:19:39,400
Apa lelaki itu cakap?

289
00:19:39,480 --> 00:19:40,480
Apa dia cakap?

290
00:19:40,960 --> 00:19:42,480
Apa dia cakap tadi?

291
00:19:42,960 --> 00:19:45,160
Cuba berkomplot ya?

292
00:19:47,600 --> 00:19:51,760
Jangan sesekali berani
khianati Charles Vane.

293
00:19:52,520 --> 00:19:56,800
Kalau tak, kepala kau akan terpisah
daripada badan.

294
00:19:56,880 --> 00:19:58,520
Aku tak khianati kau, Charles.

295
00:19:59,240 --> 00:20:00,760
Dia ada maklumat berguna.

296
00:20:04,040 --> 00:20:04,880
Jadi…

297
00:20:06,040 --> 00:20:07,360
di mana permata itu?

298
00:20:07,440 --> 00:20:08,600
Bukan permata, Charles.

299
00:20:09,720 --> 00:20:10,800
Ia lebih berharga.

300
00:20:19,000 --> 00:20:20,560
Mereka tahu lokasi Blackbeard.

301
00:20:26,360 --> 00:20:28,440
Kalau begitu, dia kena bersuara

302
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
dan beritahu aku…

303
00:20:30,920 --> 00:20:31,880
mana aku boleh cari

304
00:20:31,960 --> 00:20:32,800
bedebah itu.

305
00:20:42,520 --> 00:20:46,920
OCRACOKE, CAROLINA UTARA

306
00:20:52,400 --> 00:20:53,240
Minum!

307
00:20:55,160 --> 00:20:57,760
Selepas Blackbeard menawan
beberapa kapal Perancis,

308
00:20:57,840 --> 00:21:00,040
dia dan orang-orangnya ke Pulau Ocrachoke,

309
00:21:00,120 --> 00:21:02,960
yang terletak beberapa kilometer
dari pantai Carolina Utara.

310
00:21:03,840 --> 00:21:05,880
Ayuhlah, pemalas!

311
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
Minum!

312
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
Untuk orang Perancis!

313
00:21:17,600 --> 00:21:18,880
Untuk orang Perancis!

314
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
Mereka adakan parti besar-besaran.

315
00:21:22,640 --> 00:21:24,440
Mereka minum sepuas-puasnya.

316
00:21:24,520 --> 00:21:26,240
Mereka menari dan menyanyi.

317
00:21:28,920 --> 00:21:32,320
Tapi Blackbeard tahu hidup sebagai lanun

318
00:21:32,400 --> 00:21:34,720
ada banyak kesan buruknya.

319
00:21:39,680 --> 00:21:42,960
Ada kemungkinan besar Blackbeard
menghidap Sifilis.

320
00:21:51,960 --> 00:21:54,160
Tiada penawar untuk Sifilis

321
00:21:54,240 --> 00:21:56,720
yang wujud ketika itu
hinggalah sekitar tahun 1930.

322
00:21:58,680 --> 00:22:00,800
Jika seseorang itu menghidapnya,

323
00:22:00,880 --> 00:22:03,960
dia pastinya akan mati lambat-laun.

324
00:22:06,160 --> 00:22:07,960
Aku rasa dah tiba masanya…

325
00:22:09,840 --> 00:22:11,200
untuk kita tidur.

326
00:22:11,280 --> 00:22:13,040
Aku rasa kau kena minum lagi.

327
00:22:13,120 --> 00:22:14,160
Edward!

328
00:22:17,440 --> 00:22:19,800
Hebat parti kau, kawan.

329
00:22:23,960 --> 00:22:26,840
Boleh pula kau sampai ke sini.

330
00:22:29,920 --> 00:22:31,480
Aku memang mencari kau.

331
00:22:37,000 --> 00:22:38,240
Nassau sudah ditawan.

332
00:22:42,400 --> 00:22:43,840
Di mana Benjamin?

333
00:22:45,360 --> 00:22:46,320
Dia belot.

334
00:22:47,920 --> 00:22:48,800
Dia khianati kita.

335
00:22:48,880 --> 00:22:50,360
Dia jadi pemburu lanun.

336
00:22:52,320 --> 00:22:53,160
Khianat?

337
00:22:55,640 --> 00:22:56,480
Ya.

338
00:22:58,080 --> 00:22:59,800
Aku nak beri kau peluang…

339
00:23:00,840 --> 00:23:03,400
jadi lanun yang kuasai lautan
dari Boston

340
00:23:03,480 --> 00:23:04,440
ke Hispaniola.

341
00:23:08,080 --> 00:23:08,920
Kau dan aku.

342
00:23:10,160 --> 00:23:12,520
Saya rasa Blackbeard tahu
masanya dah tiba.

343
00:23:12,600 --> 00:23:13,760
Semua orang tahu namanya.

344
00:23:14,360 --> 00:23:16,240
Semua orang kenal dia,

345
00:23:16,320 --> 00:23:20,600
dan dia kena cari jalan
agar tidak ke tali gantung.

346
00:23:20,680 --> 00:23:24,840
Bekerjasama dengan penjenayah
seperti Charles Vane bukan caranya.

347
00:23:27,640 --> 00:23:29,360
Kau ambillah lautannya, Vane.

348
00:23:31,560 --> 00:23:33,400
Cukuplah aku di darat.

349
00:23:47,560 --> 00:23:48,680
Kau akan menyesal…

350
00:23:50,240 --> 00:23:52,040
Edward Thatch.

351
00:24:12,360 --> 00:24:15,080
Pertemuan di Ocracoke
tidak berjalan seperti dirancang,

352
00:24:15,160 --> 00:24:17,040
tapi Vane tidak mahu mengalah.

353
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
Vane arahkan serangan
ke atas sebuah kapal dagang.

354
00:24:21,480 --> 00:24:23,720
Kapal itu nampak besar

355
00:24:23,800 --> 00:24:25,440
dan seperti membawa kargo berharga.

356
00:24:25,520 --> 00:24:27,800
Walaupun kapal dagang biasanya ada meriam,

357
00:24:27,880 --> 00:24:29,320
mereka jarang melawan balik.

358
00:24:29,400 --> 00:24:32,400
Anak kapalnya tidak dibayar
untuk lindungi kapal, cuma belayar.

359
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
Ia nampak berat!

360
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
Kapal dagang itu
ialah kapal kerajaan Perancis.

361
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
Maknanya, di atas kapal itu
bukan kelasi pedagang biasa.

362
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
Mereka pegawai terlatih.

363
00:24:47,040 --> 00:24:50,320
Maknanya kapal itu nampak berat
kerana meriam,

364
00:24:50,400 --> 00:24:51,600
bukan kerana harta.

365
00:24:52,800 --> 00:24:53,760
Celaka!

366
00:24:57,880 --> 00:25:03,240
Tembakan meriam dilepaskan.
Serangan itu menyebabkan kerosakan teruk.

367
00:25:05,600 --> 00:25:07,560
Dia terus mengarahkan serangan dihentikan.

368
00:25:07,640 --> 00:25:08,880
Patah balik!

369
00:25:08,960 --> 00:25:09,960
Sudah terlambat!

370
00:25:10,040 --> 00:25:12,520
Jika patah balik,
habis kita dibedilnya.

371
00:25:12,600 --> 00:25:13,600
Mari kita serang!

372
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
Patah balik! Aku tak nak mati!

373
00:25:17,280 --> 00:25:18,120
Ayuh!

374
00:25:19,520 --> 00:25:22,360
Anak kapalnya mahu sangat merompak,

375
00:25:22,440 --> 00:25:24,480
mahu sangat teruskan perjalanan.

376
00:25:24,560 --> 00:25:25,680
Mereka tak takut.

377
00:25:25,760 --> 00:25:31,000
Kapten kata jangan. Ini menimbulkan
persoalan dalam fikiran setiap anak kapal

378
00:25:31,080 --> 00:25:35,200
sama ada dia cukup layak
untuk jadi kapten mereka.

379
00:25:45,880 --> 00:25:49,320
Keputusan Vane untuk berundur
buat anak kapal berpecah.

380
00:25:49,800 --> 00:25:53,120
Sesetengahnya menyokong dia,
tapi majoritinya tidak.

381
00:25:53,200 --> 00:25:56,520
Mereka kecewa serangan tak diteruskan.

382
00:25:56,600 --> 00:26:00,160
- Anak kapal rasa arahan kau…
- Kamu semua hutang nyawa dengan aku.

383
00:26:02,040 --> 00:26:06,080
Sebaliknya, arahan kau hari ini
membahayakan kapal dan semua orang.

384
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
Pengunduran itu langkah strategik.

385
00:26:10,240 --> 00:26:11,320
Kadangkala lebih elok

386
00:26:11,400 --> 00:26:12,880
melawan pada lain waktu.

387
00:26:15,280 --> 00:26:18,040
Majoriti menyedari
kepimpinan yang ada pada John Rackham,

388
00:26:18,120 --> 00:26:22,240
yang merupakan jurumudi,
dan orang kanan Vane.

389
00:26:22,320 --> 00:26:26,160
Mereka benar-benar menentang
keputusan Vane dalam isu ini.

390
00:26:26,240 --> 00:26:27,280
Kami komited melawan.

391
00:26:27,360 --> 00:26:29,800
Pengunduran itu bukan langkah strategik.

392
00:26:30,800 --> 00:26:31,720
Kami nampak kau.

393
00:26:34,840 --> 00:26:35,880
Ia langkah pengecut.

394
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
Kami minta kau undur diri.

395
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Undur diri ya?

396
00:26:44,760 --> 00:26:48,040
Aku nak tengok orang yang berani
suruh aku undur diri.

397
00:27:01,640 --> 00:27:05,760
Mereka desak dia undur diri.
Apabila dia enggan, mereka mengundi.

398
00:27:06,640 --> 00:27:10,000
Vane kalah undi itu
dan Rackham ambil alih.

399
00:27:15,520 --> 00:27:16,440
Jangan pergi.

400
00:27:16,520 --> 00:27:17,600
Datang balik.

401
00:27:19,360 --> 00:27:21,840
Jangan pergi! Aku kapten kamu!

402
00:27:21,920 --> 00:27:23,200
Datang sini balik!

403
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
Datang balik!

404
00:27:24,760 --> 00:27:25,600
Celaka!

405
00:27:26,120 --> 00:27:30,640
Vane dahulunya ramai penyokong.
Dia membawa inspirasi.

406
00:27:31,120 --> 00:27:32,480
Mereka jadikan dia pemimpin.

407
00:27:32,560 --> 00:27:35,760
Jadi, mestilah dia terkejut

408
00:27:35,840 --> 00:27:39,240
apabila anak kapalnya bukan saja
tidak setuju, malah membuangnya.

409
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
Charles Vane dibuang.

410
00:27:47,280 --> 00:27:49,960
Pemerintahannya sebagai Raja Nassau

411
00:27:50,440 --> 00:27:54,120
penuh kekejaman, pertumpahan darah,
dan berakhir dengan pantas.

412
00:27:54,200 --> 00:27:55,040
Datang balik!

413
00:27:56,240 --> 00:27:58,320
Datang balik! Aku kapten kamu!

414
00:28:03,840 --> 00:28:08,120
Di Nassau, Woodes Rogers
mengembalikan undang-undang di pulau itu.

415
00:28:11,560 --> 00:28:12,640
Lakukannya.

416
00:28:20,200 --> 00:28:22,880
Bagi Anne Bonny,
kekasihnya sudah kembali.

417
00:28:25,840 --> 00:28:29,000
Tapi Calico Jack kini Kapten Jack.

418
00:28:29,080 --> 00:28:32,640
Dia akhirnya mampu membeli
kebebasan Anne.

419
00:28:36,080 --> 00:28:37,440
Aku ada duitnya, Bonny.

420
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
Jack mahu buat perkara betul.

421
00:28:44,800 --> 00:28:47,760
Dia dan Anne bercinta dan mahu bersama.

422
00:28:47,840 --> 00:28:51,400
Jack sanggup buat apa saja
untuk tunaikannya.

423
00:28:51,480 --> 00:28:53,640
Jadi, dia tawarkan untuk beli Anne.

424
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
Banyak ini…

425
00:28:56,680 --> 00:28:58,680
untuk gadis paling popular di Nassau?

426
00:28:59,360 --> 00:29:01,320
Entah berapa lelaki yang sanggup bayar

427
00:29:01,400 --> 00:29:03,880
untuk tiduri perempuan murahan cantik ini?

428
00:29:08,760 --> 00:29:09,680
Bertuahnya aku.

429
00:29:10,840 --> 00:29:13,640
Jadi bapa ayam kepada sundal
yang suka kerjanya.

430
00:29:15,400 --> 00:29:18,000
James Bonny ketika ini rasa begitu terhina

431
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
hinggakan dia berjumpa Woodes Rogers.

432
00:29:21,200 --> 00:29:24,800
Dia kata isterinya
cuba jadikannya lelaki dayus.

433
00:29:25,560 --> 00:29:26,720
Bawa dia jumpa aku.

434
00:29:27,800 --> 00:29:29,520
Dia mahu sesuatu dilakukan.

435
00:29:34,880 --> 00:29:35,720
Jadi,

436
00:29:36,600 --> 00:29:38,960
kau curang dengan lanun?

437
00:29:39,040 --> 00:29:40,040
Bukan lanun.

438
00:29:40,920 --> 00:29:42,120
Aku terima pengampunan.

439
00:29:42,600 --> 00:29:43,760
Aku lelaki bebas.

440
00:29:43,840 --> 00:29:45,720
Bebas untuk kahwini sundal ini?

441
00:29:46,240 --> 00:29:48,040
Sihir apa dia guna pada kau?

442
00:29:50,920 --> 00:29:53,000
Mungkin kita patut tengok sendiri.

443
00:29:55,960 --> 00:29:56,800
Jangan!

444
00:30:03,240 --> 00:30:07,600
Woodes Rogers putuskan untuk guna
undang-undang yang jarang digunakan,

445
00:30:07,680 --> 00:30:09,120
iaitu menyebat wanita

446
00:30:09,200 --> 00:30:12,520
yang mencurangi
atau cuba meninggalkan suaminya.

447
00:30:13,920 --> 00:30:16,480
Hanya wanita yang dipersalahkan,

448
00:30:17,320 --> 00:30:19,280
membuatkan mereka tiada maruah

449
00:30:19,360 --> 00:30:22,440
serta merampas hak dan kebebasan mereka

450
00:30:22,520 --> 00:30:26,040
membuat keputusan sendiri
untuk menjalani hidup lebih baik.

451
00:30:27,880 --> 00:30:28,720
Tidak.

452
00:30:30,600 --> 00:30:32,320
Jika kita nak halau syaitan daripada…

453
00:30:32,400 --> 00:30:33,240
sundal ini,

454
00:30:34,120 --> 00:30:36,160
kau yang patut lakukannya.

455
00:30:56,480 --> 00:30:57,320
Jangan.

456
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
Jangan!

457
00:31:06,920 --> 00:31:07,760
Berhenti!

458
00:31:08,320 --> 00:31:10,760
Sudah tiba masanya kau biar kami pergi.

459
00:31:11,640 --> 00:31:12,480
Betul tak?

460
00:31:15,440 --> 00:31:16,640
Bedebah!

461
00:31:16,720 --> 00:31:17,880
Letak senjata.

462
00:31:19,480 --> 00:31:20,360
Letak senjata!

463
00:31:37,560 --> 00:31:40,720
Akhirnya, Anne Bonny
berjaya jadi orang diingininya.

464
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
Iaitu lanun di lautan…

465
00:31:44,440 --> 00:31:46,240
bersama-sama kekasihnya.

466
00:31:46,320 --> 00:31:47,360
Ayuh kita selesaikan.

467
00:31:47,440 --> 00:31:49,760
Legenda baru Caribbean ini

468
00:31:50,440 --> 00:31:53,760
tidak akan berada
di bawah kawalan lelaki lagi.

469
00:31:54,880 --> 00:31:57,680
Buat pertama kalinya,
dia anggap dirinya bebas.

470
00:31:58,960 --> 00:32:01,200
Dia boleh berpakaian ikut kemahuannya.

471
00:32:01,280 --> 00:32:03,360
Dia pakai pakaian lelaki.

472
00:32:04,360 --> 00:32:07,320
Butang bajunya terbuka,
mendedahkan buah dadanya…

473
00:32:09,280 --> 00:32:13,320
membuktikan yang dia tak perlu
endahkan persepsi masyarakat.

474
00:32:17,160 --> 00:32:18,720
Seksualitinya bukan untuk

475
00:32:18,800 --> 00:32:21,360
mendapatkan perkara yang diingini,

476
00:32:21,440 --> 00:32:23,960
tapi dia menggunakan tubuh badannya
untuk menunjukkan

477
00:32:24,040 --> 00:32:27,280
dia bukan milik sesiapa
dan tidak dikawal sesiapa.

478
00:32:34,880 --> 00:32:35,800
Berhenti!

479
00:32:39,520 --> 00:32:44,840
CAROLINA UTARA, NOVEMBER 1718

480
00:32:47,680 --> 00:32:50,400
Leftenan Maynard dan anak kapal Britishnya

481
00:32:50,480 --> 00:32:52,600
memulakan pelayaran

482
00:32:52,680 --> 00:32:56,320
untuk memburu Blackbeard
di pantai Carolina Utara.

483
00:32:57,680 --> 00:32:59,760
Sebuah detasemen kelasi tentera laut

484
00:32:59,840 --> 00:33:03,200
belayar ke tempat persembunyian Blackbeard

485
00:33:03,280 --> 00:33:05,240
di muara caruk Pulau Ocracoke.

486
00:33:08,160 --> 00:33:12,000
Di sana, mereka menemui
Blackbeard dan orang-orangnya.

487
00:33:13,440 --> 00:33:14,280
Kamu semua.

488
00:33:15,360 --> 00:33:16,440
Kita dah jumpa dia!

489
00:33:19,760 --> 00:33:26,080
CAROLINA UTARA
CAROLINA SELATAN

490
00:33:26,880 --> 00:33:32,000
OCRACOKE, NOVEMBER 1718

491
00:33:34,160 --> 00:33:37,160
Di serokan cetek tersembunyi di Ocracoke,

492
00:33:37,720 --> 00:33:41,600
Blackbeard mendapati dirinya
dalam keadaan yang sangat terdedah.

493
00:33:42,760 --> 00:33:43,720
Gabenor Eden…

494
00:33:46,920 --> 00:33:50,120
dia khuatir Spotswood hantar
sepasukan pembunuh upahan memburu kita.

495
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
Nampaknya para pengecut itu
dah jumpa kita.

496
00:34:06,480 --> 00:34:10,040
Kawasan itu sangat berbahaya
dan boleh buat kapal terkandas.

497
00:34:10,120 --> 00:34:11,720
Itulah yang berlaku.

498
00:34:11,800 --> 00:34:14,960
Kapal Maynard terkena dasar laut
dan terkandas.

499
00:34:18,800 --> 00:34:20,560
Mereka macam ditimpa masalah.

500
00:34:21,640 --> 00:34:23,800
Kita patut biarkan saja mereka.

501
00:34:23,880 --> 00:34:25,720
Mereka takkan dapat ekori kita.

502
00:34:30,880 --> 00:34:32,360
Atau kita hapuskan mereka.

503
00:34:35,000 --> 00:34:37,920
Mari kita tamatkan
rancangan Spotswood sekarang.

504
00:34:40,320 --> 00:34:41,760
Mari kita lakukannya.

505
00:34:46,720 --> 00:34:48,880
Blackbeard nekad
nak tamatkan pertempuran ini.

506
00:34:48,960 --> 00:34:50,440
Dia tahu dia tak dapat lari.

507
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
Persiapkan meriam!

508
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
Persiapkan bom tangan!

509
00:34:54,480 --> 00:34:55,680
Kita akan bertempur!

510
00:35:16,200 --> 00:35:19,880
Dia tahu itu satu-satunya cara.
Dia perlu menang pertempuran itu.

511
00:35:24,360 --> 00:35:25,640
Mereka guna bom tangan.

512
00:35:25,720 --> 00:35:27,480
Ia bebola besi tuang

513
00:35:27,560 --> 00:35:28,960
berisi letupan

514
00:35:29,040 --> 00:35:32,240
yang menghasilkan
serpihan apabila meletup,

515
00:35:32,320 --> 00:35:34,240
sesuai untuk musuh di dek kapal.

516
00:35:50,560 --> 00:35:52,920
Blackbeard orang pertama

517
00:35:53,000 --> 00:35:55,640
yang menaiki sekoci Maynard
dan menawannya.

518
00:35:56,480 --> 00:36:01,240
Mereka nampak mayat berlumuran darah
bergelimpangan di dek atas.

519
00:36:01,720 --> 00:36:04,040
Blackbeard fikir
pertempuran itu telah tamat.

520
00:36:04,120 --> 00:36:05,800
Dia fikir pergelutannya dah berakhir,

521
00:36:05,880 --> 00:36:08,360
dan kini dia cuma perlu buang mayat.

522
00:36:23,240 --> 00:36:24,320
Pergi ke belakang.

523
00:36:29,600 --> 00:36:30,760
- Kapten?
- Bukan!

524
00:36:31,400 --> 00:36:32,240
Jaga-jaga.

525
00:36:42,920 --> 00:36:44,680
Maynard bijak

526
00:36:44,760 --> 00:36:47,120
dalam mengatur langkah

527
00:36:47,600 --> 00:36:49,360
untuk bertembung dengan musuhnya.

528
00:36:49,960 --> 00:36:54,640
Dia menggunakan unsur kejutan
untuk mendapatkan kelebihan.

529
00:36:57,520 --> 00:36:59,160
Perkenalkan diri kau!

530
00:37:10,880 --> 00:37:12,160
Kau tak kenal aku?

531
00:37:15,200 --> 00:37:16,440
Akulah jelmaan syaitan.

532
00:37:18,600 --> 00:37:20,240
Lelaki jambang berapi.

533
00:38:49,920 --> 00:38:51,880
Sudah terlambat untuk Blackbeard…

534
00:38:52,440 --> 00:38:54,600
tapi belum terlambat untuk balas dendam.

535
00:38:58,280 --> 00:39:03,200
Black Caesar pergi ke dek bawah
tempat tersimpannya serbuk letupan,

536
00:39:03,840 --> 00:39:06,360
dan dengan arahan kaptennya,

537
00:39:06,440 --> 00:39:07,680
dia meletupkan kapal itu.

538
00:39:12,880 --> 00:39:15,360
Black Caesar tidak dapat lari.

539
00:39:15,440 --> 00:39:16,880
Ia misi berani mati.

540
00:39:46,960 --> 00:39:50,320
Saya rasa kematian Blackbeard
merupakan penamat simbolik

541
00:39:50,400 --> 00:39:52,000
bagi Zaman Keemasan Lanun.

542
00:39:52,080 --> 00:39:53,720
Tiada contoh lebih baik

543
00:39:53,800 --> 00:39:56,920
yang imej dan penampilannya melambangkan

544
00:39:57,000 --> 00:39:59,280
semangat lanun yang kita fahami

545
00:39:59,360 --> 00:40:00,440
selain Blackbeard.

546
00:40:01,760 --> 00:40:04,840
Maynard potong kepala Blackbeard

547
00:40:05,360 --> 00:40:08,280
dan ikatkannya pada jongor kapalnya,

548
00:40:08,360 --> 00:40:10,680
untuk memberitahu kepada semua

549
00:40:10,760 --> 00:40:12,320
yang Blackbeard dah tewas,

550
00:40:12,400 --> 00:40:15,400
Blackbeard sudah tiada, dan dialah
orang yang membunuhnya.

551
00:40:15,480 --> 00:40:17,880
Dia mahu ia jadi pengajaran kepada sesiapa

552
00:40:17,960 --> 00:40:19,520
yang ingin ikuti jejak langkahnya

553
00:40:19,600 --> 00:40:21,320
bahawa takdir yang sama menanti.

554
00:40:21,400 --> 00:40:24,560
PORT ROYAL, 29 MAC 1721

555
00:40:24,640 --> 00:40:27,320
Ketika berakhirnya Zaman Keemasan Lanun,

556
00:40:29,080 --> 00:40:31,360
bagaimana pula kisah
watak hebat kita yang lain?

557
00:40:32,400 --> 00:40:34,640
Charles Vane ditangkap,

558
00:40:34,720 --> 00:40:37,440
dan di hadapan khalayak Port Royal,

559
00:40:37,520 --> 00:40:38,720
dia dihukum mati.

560
00:40:39,280 --> 00:40:41,000
Pada hari hukumannya,

561
00:40:41,080 --> 00:40:44,480
begitu ramai orang hadir di jalanan

562
00:40:44,560 --> 00:40:46,560
untuk melihat lanun terkenal ini

563
00:40:47,080 --> 00:40:48,120
dijatuhi hukuman.

564
00:40:52,560 --> 00:40:55,120
Tapi Vane melawan hingga akhirnya.

565
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
Pergi jahanam raja tak guna kamu!

566
00:41:01,600 --> 00:41:05,360
Serta bedebah kaya
yang memperalatkan orang miskin.

567
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
Tarik!

568
00:41:21,160 --> 00:41:22,640
Paulsgrave Williams,

569
00:41:23,400 --> 00:41:24,560
yang semakin resah,

570
00:41:25,520 --> 00:41:27,600
menuju ke pantai timur Afrika.

571
00:41:29,480 --> 00:41:30,960
Henry Jennings,

572
00:41:31,560 --> 00:41:35,800
dia bersara sebagai pemilik ladang
yang kaya di Bermuda.

573
00:41:39,880 --> 00:41:41,400
Musuh lamanya,

574
00:41:41,480 --> 00:41:44,640
pengasas Nassau, Benjamin Hornigold,

575
00:41:45,360 --> 00:41:48,200
dikatakan telah menjadi privatir semula.

576
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Namun dia menghilang,

577
00:41:51,600 --> 00:41:55,520
mungkin berkongsi nasib yang sama
dengan "Black Sam" Bellamy,

578
00:41:56,120 --> 00:41:58,400
terkubur di laut.

579
00:42:01,560 --> 00:42:03,840
Bagi Anne Bonny dan Jack Rackham pula,

580
00:42:03,920 --> 00:42:05,080
pengakhiran mereka

581
00:42:05,160 --> 00:42:06,440
penuh pahit manis.

582
00:42:06,520 --> 00:42:08,520
Jika kau tak lawan macam jantan,

583
00:42:08,600 --> 00:42:10,600
kau patut mati macam anjing.

584
00:42:11,880 --> 00:42:12,720
Celaka!

585
00:42:13,280 --> 00:42:16,360
Jack gagal mempertahankan Anne
dan cuba bersembunyi.

586
00:42:17,120 --> 00:42:20,800
Kedua-duanya ditangkap pihak British
dan dijatuhi hukuman mati.

587
00:42:28,800 --> 00:42:32,400
Tapi Anne dilepaskan apabila
dia memberitahu dia mengandung.

588
00:42:36,160 --> 00:42:40,160
Ada orang kata Bonny
menetap di Carolina Utara,

589
00:42:41,240 --> 00:42:44,320
dan sempat melihat
penubuhan republik baru,

590
00:42:44,800 --> 00:42:45,880
sebuah negara baru

591
00:42:47,000 --> 00:42:48,920
bebas daripada Kerajaan British…

592
00:42:49,480 --> 00:42:51,760
Amerika Syarikat.

593
00:43:31,680 --> 00:43:34,120
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi

