1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:13,760 --> 00:00:18,680
De Cariben zijn de thuisbasis
van een beruchte groep Britse piraten…

3
00:00:19,160 --> 00:00:21,440
…die de 'Vliegende Bende' heet.

4
00:00:23,120 --> 00:00:25,000
Ze plunderen handelsschepen…

5
00:00:25,080 --> 00:00:29,960
…die van Amerika
naar Europa en Afrika varen.

6
00:00:30,040 --> 00:00:31,640
Neem alles mee.

7
00:00:31,720 --> 00:00:32,600
Gracias.

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
Ze verwoesten de winst
van Londense kooplui.

9
00:00:38,280 --> 00:00:41,840
We hebben allen verliezen geleden
door deze heidense piraten.

10
00:00:42,360 --> 00:00:44,360
Deze verraders.

11
00:00:44,440 --> 00:00:49,720
De Engelse koning, George I,
is er klaar mee en verzint een tactiek…

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
Wat staat er?

13
00:00:51,080 --> 00:00:52,720
…om piraterij te stoppen.

14
00:00:52,800 --> 00:00:54,680
Een aanbod van de koning.

15
00:00:54,760 --> 00:00:55,880
Een pardon.

16
00:00:56,480 --> 00:01:00,080
Vergeving voor hen
die piraterij de rug toekeren.

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,320
Ik heb uw woord?
-Mijn toekomst hangt ervan af.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
Jouw einde nadert.

19
00:01:07,080 --> 00:01:11,240
Degenen die weigeren
worden achtervolgd en opgehangen.

20
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
Het is een aanbod
dat piraten tegen elkaar opzet.

21
00:01:19,200 --> 00:01:22,000
Dit is die gratie van je waard.

22
00:01:23,080 --> 00:01:25,600
Er zijn nog maar twee piraten over.

23
00:01:28,320 --> 00:01:29,480
Zwartbaard.

24
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
Zwartbaard.

25
00:01:32,280 --> 00:01:33,840
En Charles Vane.

26
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
En als iemand moeilijk doet, vermoord hem.

27
00:01:40,520 --> 00:01:43,280
Hun weg wordt versperd
door de rechterhand van de koning:

28
00:01:43,760 --> 00:01:46,400
Woodes Rogers, de piratenvernietiger.

29
00:01:47,680 --> 00:01:50,440
Wie wint het laatste gevecht?

30
00:02:01,800 --> 00:02:07,120
DE PIRATENREPUBLIEK VAN NASSAU, 1718

31
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
Woodes Rogers heeft de oceaan doorkruist…

32
00:02:17,600 --> 00:02:22,960
…om Nassau's piratenrepubliek
te vernietigen voor God en vaderland.

33
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
Wat een etterend gat.

34
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
Moet je dat goddeloze uitschot horen.

35
00:02:36,440 --> 00:02:39,400
Woodes Rogers kwam namens de overheid…

36
00:02:39,480 --> 00:02:40,800
ED FOX
MARITIEM HISTORICUS

37
00:02:40,880 --> 00:02:43,600
…en namens de rechtsorde
deze plek schoonvegen.

38
00:02:43,680 --> 00:02:49,120
Maar Rogers heeft een probleem
in de vorm van de wreedste piraat ooit.

39
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
Charles Vane.

40
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
Kijk me aan als ik tegen je praat.

41
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
Charles Vane is een man zonder afkomst,
zonder status.

42
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
Hou hem vast.

43
00:02:59,320 --> 00:03:00,560
Geen respect voor gezag.

44
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
Hij legt anderen zijn wil op.

45
00:03:08,040 --> 00:03:10,720
Dit is 't moment om iets te zeggen.

46
00:03:15,680 --> 00:03:17,840
Als een van de laatste piraten…

47
00:03:18,480 --> 00:03:23,240
…is Vane nu zelfbenoemd gouverneur
van de republiek.

48
00:03:26,920 --> 00:03:27,840
Wie is daar?

49
00:03:35,480 --> 00:03:38,520
Van gouverneur Vane.
Hij wil graag uw…

50
00:03:39,960 --> 00:03:40,920
…antwoord weten.

51
00:03:41,360 --> 00:03:45,360
In zijn brief zegt Vane tegen Rogers
dat hij het pardon aanvaart…

52
00:03:45,440 --> 00:03:46,720
…op één voorwaarde.

53
00:03:47,440 --> 00:03:50,400
Dat hij al zijn buit mag houden.

54
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
Kijk eens.

55
00:03:53,480 --> 00:03:58,720
De man die ondertekent met een kruisje
denkt dat hij met mij kan onderhandelen.

56
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
Hier is zijn antwoord.

57
00:04:11,720 --> 00:04:16,240
Als hij het niet kan lezen,
zeg dan dat hij kan meewerken…

58
00:04:17,280 --> 00:04:18,360
…of hangen.

59
00:04:30,240 --> 00:04:33,400
Woodes Roger heeft
akelige littekens op zijn gezicht.

60
00:04:33,840 --> 00:04:39,560
De laatste keer dat hij vocht met piraten,
werd hij in zijn mond geschoten.

61
00:04:39,640 --> 00:04:45,480
En nu staat hij op het punt
om zo'n zelfde vijand te lijf te gaan.

62
00:04:55,480 --> 00:05:00,720
De overgebleven piraten van Nassau
wachten op Rogers reactie.

63
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
Hoe lang is je man al weg?

64
00:05:08,960 --> 00:05:11,720
Die is Woodes Rogers aan het bewerken…

65
00:05:13,160 --> 00:05:16,040
…om te proberen een slag
tegen jullie te voorkomen…

66
00:05:17,640 --> 00:05:19,760
…wat jullie veel zou kosten.

67
00:05:46,560 --> 00:05:48,200
Lekker antwoord is dat.

68
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
Voor Charles Vane
was Woodes Rogers de vijand.

69
00:05:54,280 --> 00:05:57,760
Hij was de personificatie
van alles wat Vane haatte.

70
00:05:57,840 --> 00:06:02,400
Hij was een symbool van autoriteit
waar Vane zich ernstig tegen verzette.

71
00:06:02,480 --> 00:06:06,000
Dus hij was de aartsvijand van Vane.

72
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
We betalen met gelijke munt terug.
Kom, jongens.

73
00:06:10,720 --> 00:06:13,920
Vane's boodschapper is James Bonny.

74
00:06:14,000 --> 00:06:18,200
Zijn vrouw, Anne, de belangrijkste
vrouwelijke piraat in Nassau…

75
00:06:18,760 --> 00:06:21,120
…zoekt een betere man.

76
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
Je moet me bij hem weghalen.

77
00:06:30,560 --> 00:06:31,520
Bij James.

78
00:06:31,600 --> 00:06:35,160
Dat doe ik. Ik zal met hem praten.
We regelen het.

79
00:06:40,360 --> 00:06:44,840
Toen Jack Rackham verliefd werd
op Anne Bonny, was ze nog getrouwd.

80
00:06:44,920 --> 00:06:49,440
In die tijd was echtscheiding
alleen beschikbaar voor de rijken.

81
00:06:49,520 --> 00:06:52,760
Verder werden vrouwen verkocht en geveild.

82
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
Zo werden huwelijken vaak ontbonden.

83
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
Alsof je haar verhandelt als bezit.

84
00:07:05,560 --> 00:07:06,600
Verstop het.

85
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
Ik breng meer.

86
00:07:09,240 --> 00:07:10,760
Ik ga mee met die gek, Vane…

87
00:07:10,840 --> 00:07:13,800
…maar kom terug met een boot
en koop die klootzak Bonny af.

88
00:07:16,160 --> 00:07:17,920
Rackham.

89
00:07:18,000 --> 00:07:21,800
Hij is gek.
-Ja, maar hij wordt een rijke gek.

90
00:07:22,640 --> 00:07:24,600
Ik heb een verrassing voor Rogers. Kom.

91
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Kom mee.

92
00:07:29,880 --> 00:07:31,040
Kom.

93
00:07:48,480 --> 00:07:49,600
Schiet op.

94
00:07:51,200 --> 00:07:56,600
Rogers' vloot, met 200 troepen,
blokkeert de haven van Nassau.

95
00:08:04,040 --> 00:08:06,000
Mijn eerlijke aanbod verbranden?

96
00:08:06,920 --> 00:08:09,040
We laten hem een echt vuur zien.

97
00:08:14,840 --> 00:08:20,320
Vane vulde een van zijn schepen
met al het brandbare wat hij kon vinden.

98
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
Dus pek, teer en allerlei chemicaliën.

99
00:08:24,960 --> 00:08:28,600
De kers op de taart
wat dat hij alle kanonnen aan boord zette…

100
00:08:28,680 --> 00:08:30,160
…en ze dubbel laadde.

101
00:08:32,400 --> 00:08:37,200
Als ze heet werden, zouden ze willekeurig
afgaan en schade veroorzaken.

102
00:08:42,560 --> 00:08:43,800
Klaar, kapitein.

103
00:08:43,880 --> 00:08:49,360
Vane ontketent de hel op volle zee
tegen de Koninklijke Marine.

104
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
Meneer.

105
00:09:11,880 --> 00:09:14,080
Snij de lijnen door.

106
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
Of je verbrandt.

107
00:09:17,280 --> 00:09:22,960
Deze zogenaamde 'vuurschepen'
waren ontzettend eng voor een zeeman.

108
00:09:23,040 --> 00:09:29,240
Alle schepen zijn gemaakt van hout, touw,
teer en stof, allemaal brandbaar spul.

109
00:09:35,720 --> 00:09:37,480
Dat is nou vuur, Rogers.

110
00:09:38,040 --> 00:09:39,640
Dat is pas echt vuur.

111
00:09:40,600 --> 00:09:41,440
Varen.

112
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Snel.

113
00:09:57,560 --> 00:09:59,120
De hel wacht op je, Vane.

114
00:10:00,560 --> 00:10:01,400
De hel.

115
00:10:03,240 --> 00:10:06,560
De bemande schepen van Rogers
snijden hun ankers los.

116
00:10:06,640 --> 00:10:11,720
Ze splitsen op en vluchten elke kant op
die niet naar het vuurschip leidt.

117
00:10:11,800 --> 00:10:15,840
Naar het ondiepe, jongens.
Als die klootzak volgt, loopt hij vast.

118
00:10:17,880 --> 00:10:22,400
Terwijl de vloot van Rogers verspreidt,
ontsnapt Vane in zijn schip.

119
00:10:27,800 --> 00:10:28,840
Als ik terugkom…

120
00:10:29,880 --> 00:10:32,800
…ben jij een dooie
op een stapel Engelse lijken.

121
00:10:42,240 --> 00:10:44,960
Elfhonderd kilometer
ten noorden van Nassau…

122
00:10:45,040 --> 00:10:46,840
…langs de Oostkust…

123
00:10:48,480 --> 00:10:52,040
…heeft Zwartbaard besloten
het pardon aan te nemen…

124
00:10:52,600 --> 00:10:54,280
…maar te blijven plunderen.

125
00:10:57,040 --> 00:10:58,160
Laad alles uit.

126
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Kom op.

127
00:11:01,280 --> 00:11:06,160
Hij brengt een buit
naar de haven van Bath in North Carolina.

128
00:11:06,880 --> 00:11:08,600
Hou een zak suiker achter.

129
00:11:08,680 --> 00:11:11,280
Iets zoets voor onze nieuwe vriend.

130
00:11:15,920 --> 00:11:19,280
Hij heeft een deal met de gouverneur,
Charles Eden.

131
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
Een vette buit, of niet soms?

132
00:11:25,360 --> 00:11:28,320
Een gebaar, ten teken van goede wil.

133
00:11:28,880 --> 00:11:33,080
Een toost op uw genadige pardon
en onze nieuwe samenwerking.

134
00:11:35,080 --> 00:11:39,240
Zwartbaards pensioenplan hing af
van het idee dat hij opereerde…

135
00:11:39,320 --> 00:11:41,360
…onder bescherming van een gouverneur.

136
00:11:42,240 --> 00:11:45,720
Met mijn mannen voor uw kust
bent u veilig voor Spanjaarden.

137
00:11:46,200 --> 00:11:49,480
Er komen meer leuke verrassingen
om rijk van te worden.

138
00:11:49,560 --> 00:11:54,480
Gouverneur Eden en zijn vrienden nemen
een deel van de winst van Zwartbaard…

139
00:11:54,560 --> 00:11:59,160
…en ze bieden zelfs aan
om wat gestolen waren te verkopen.

140
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
Voorzichtig, kapitein.

141
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
Mijn buren zijn wat zenuwachtig.

142
00:12:08,400 --> 00:12:11,280
Ze moeten niet te hard jammeren.

143
00:12:14,600 --> 00:12:17,840
Dit bleek Zwartbaard
verkeerd te hebben ingeschat.

144
00:12:17,920 --> 00:12:20,720
Hij besefte niet hoe verraderlijk…

145
00:12:20,800 --> 00:12:26,120
…sommige van zijn vijanden waren
in de nette wereld van aristocraten.

146
00:12:26,200 --> 00:12:27,120
Doorlopen.

147
00:12:28,440 --> 00:12:29,480
Niet stoppen.

148
00:12:34,280 --> 00:12:40,440
Maar Zwartbaard is al een grens overgegaan
en spionnen houden hem in de gaten.

149
00:12:44,080 --> 00:12:46,920
VIRGINIA, OKTOBER 1718

150
00:12:47,000 --> 00:12:49,800
Verderop ligt de meesterspion…

151
00:12:50,320 --> 00:12:52,840
…die Zwartbaards bemanning
heeft geïnfiltreerd.

152
00:12:56,360 --> 00:13:00,960
De gouverneur van Virginia,
Alexander Spotswood, was van adel.

153
00:13:01,800 --> 00:13:05,920
Virginia handelde veel, vooral in tabak.

154
00:13:06,000 --> 00:13:10,120
En Spotswoods taak bestond uit
het beschermen van die handel.

155
00:13:11,600 --> 00:13:13,320
Mijn excuses voor het storen.

156
00:13:14,080 --> 00:13:16,920
Er is nieuwe informatie
over Zwartbaards locatie.

157
00:13:18,280 --> 00:13:20,200
Zwartbaard bedreigde dat.

158
00:13:20,280 --> 00:13:23,440
Een piraat met een groot schip
en een machtige vloot…

159
00:13:23,520 --> 00:13:28,160
…die langst de kust op en neer vaart,
was vernietigend voor de handel.

160
00:13:28,240 --> 00:13:31,320
En dat was verwoestend geweest
voor de hele kolonie.

161
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Luitenant Maynard.

162
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
Ik zoek een bepaald iemand.

163
00:13:38,800 --> 00:13:40,960
Een man die de geschiedenis in zal gaan…

164
00:13:41,880 --> 00:13:44,120
…als de redder der Amerikaanse handel.

165
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
De man die de wereld
voor Zwartbaard behoedde.

166
00:13:51,560 --> 00:13:52,920
Wilt u die man zijn?

167
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
Zeker, meneer.

168
00:13:58,800 --> 00:14:02,560
Maynard was een van de oudste luitenanten
van de Koninklijke Marine.

169
00:14:02,640 --> 00:14:05,760
Hij was een zeer ervaren zeeman.

170
00:14:05,840 --> 00:14:10,360
Hij was de ideale persoon
om op Zwartbaard te jagen…

171
00:14:10,440 --> 00:14:12,120
…en de aanval te leiden.

172
00:14:14,280 --> 00:14:16,000
U hebt maar één taak.

173
00:14:18,920 --> 00:14:21,600
Breng me het hoofd van Zwartbaard.

174
00:14:46,760 --> 00:14:49,720
Met Charles Vane veilig op zee…

175
00:14:49,800 --> 00:14:55,480
…wordt Woodes Rogers
de nieuwe gouverneur van Nassau.

176
00:15:05,160 --> 00:15:09,080
Rogers zal zich gesterkt hebben gevoeld
door zijn formele aankomst.

177
00:15:09,800 --> 00:15:14,280
Hornigold en andere piraten
kwamen hem netjes begroeten.

178
00:15:21,760 --> 00:15:25,440
Jullie hebben dit allemaal gelezen,
dus ik zal het kort houden.

179
00:15:27,440 --> 00:15:29,880
Nassau valt nu
onder het bewind van de kroon.

180
00:15:31,520 --> 00:15:33,360
Als afgezant…

181
00:15:33,440 --> 00:15:36,160
…op elke manier,
en om twijfel te voorkomen…

182
00:15:36,240 --> 00:15:38,800
…ben ik de kroon.

183
00:15:42,440 --> 00:15:47,320
Rogers komst
betekent het einde van het piratennest.

184
00:15:49,400 --> 00:15:55,000
Het markeerde de transformatie
naar een formele kolonie…

185
00:15:55,600 --> 00:15:58,120
…en luidde een nieuw tijdperk in.

186
00:16:00,320 --> 00:16:01,480
Vergis je niet.

187
00:16:02,200 --> 00:16:05,160
Nassau zal gerund worden
volgens de wetten van God…

188
00:16:05,240 --> 00:16:06,160
…en de koning.

189
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Lang leve de koning!

190
00:16:09,840 --> 00:16:11,040
Lang leve de koning.

191
00:16:16,840 --> 00:16:19,400
Benjamin Hornigold,
dienstbaar aan de kroon.

192
00:16:28,160 --> 00:16:29,000
Ja.

193
00:16:29,520 --> 00:16:34,720
De dwaas die de moordlustige Vane
op de Cariben losliet.

194
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Ja.

195
00:16:41,200 --> 00:16:44,360
Alleen een slechte Christen
gelooft niet in vergeving.

196
00:16:44,840 --> 00:16:49,680
En als godvrezend man
bied ik graag aan de zondaars…

197
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
…een pad naar verlossing.

198
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
Dus, hierbij.

199
00:16:55,040 --> 00:16:58,040
Gebruik je vaardigheden als kapitein.

200
00:16:58,960 --> 00:17:02,120
Verzamel zoveel mogelijk zielen
die boete willen doen…

201
00:17:02,200 --> 00:17:05,240
…en maak jacht op Charles Vane.

202
00:17:25,160 --> 00:17:27,320
Ik ben niet gehecht aan dat onmens.

203
00:17:29,400 --> 00:17:31,200
Hij is een gevaar voor ons allen.

204
00:17:31,280 --> 00:17:32,160
Ons allemaal.

205
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
Dus, ja.

206
00:17:39,280 --> 00:17:40,720
Ik vang hem wel voor u.

207
00:17:46,480 --> 00:17:49,960
Een beetje voor de kroon,
maar vooral voor mijn maten.

208
00:17:51,960 --> 00:17:54,840
Breng hem naar mij
of voer hem aan de haaien.

209
00:17:56,360 --> 00:18:00,000
Maar schrap die vent
van de lijst der levenden…

210
00:18:00,080 --> 00:18:01,800
…en maak hem af.

211
00:18:16,560 --> 00:18:21,080
Hij ging als het ware in dienst.
Hij accepteerde Rogers' autoriteit.

212
00:18:21,160 --> 00:18:24,920
Hij begon voor Rogers te werken
als piratenjager.

213
00:18:25,000 --> 00:18:28,840
Hij joeg op zijn vroegere kameraden
en bracht ze voor het gerecht.

214
00:18:31,600 --> 00:18:37,600
Hornigold vertrekt vanuit Nassau
op jacht naar Charles Vane.

215
00:18:53,560 --> 00:18:54,400
Wie…

216
00:18:55,560 --> 00:18:56,400
…van jullie…

217
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
…zal…

218
00:19:00,680 --> 00:19:01,520
…het…

219
00:19:02,680 --> 00:19:03,520
…worden?

220
00:19:07,760 --> 00:19:11,800
Vane deed echt zijn best om
mensen sadistisch te martelen.

221
00:19:11,880 --> 00:19:16,280
Zelfs als hij dacht dat ze niks hadden,
als er 1% kans was dat ze iets verstopten…

222
00:19:16,360 --> 00:19:17,280
…zou hij 't vinden.

223
00:19:19,040 --> 00:19:21,440
Vertel de kapitein wat je weet.

224
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Ik hak jullie in stukken
en kelder dit gore schip.

225
00:19:31,880 --> 00:19:33,160
Laatste kans.

226
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
Waar zijn de juwelen?

227
00:19:38,120 --> 00:19:39,400
Wat zei de man?

228
00:19:39,480 --> 00:19:40,760
Wat zei hij?

229
00:19:40,840 --> 00:19:42,480
Wat zei die vent net?

230
00:19:42,960 --> 00:19:45,240
Plannetjes smeden, hè?

231
00:19:47,120 --> 00:19:51,760
Denk maar niet dat je Charles Vane
voor de gek houdt.

232
00:19:52,520 --> 00:19:56,800
Of ik scheid je gedachten
van die chique nek van je.

233
00:19:56,880 --> 00:20:01,080
Ik hield je niet voor de gek, Charles.
Hij had nuttige informatie.

234
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
Dus…

235
00:20:05,960 --> 00:20:07,360
…waar zijn de juwelen?

236
00:20:07,440 --> 00:20:08,600
Geen juwelen.

237
00:20:09,680 --> 00:20:11,240
Nog waardevoller.

238
00:20:18,880 --> 00:20:20,640
Ze weten waar Zwartbaards kamp is.

239
00:20:26,360 --> 00:20:28,440
Dan moet deze man zijn stem vinden…

240
00:20:29,000 --> 00:20:30,040
…en zeggen…

241
00:20:30,920 --> 00:20:32,960
…waar ik die schurk kan vinden.

242
00:20:52,400 --> 00:20:53,360
Drinken.

243
00:20:55,160 --> 00:20:57,760
Nadat Zwartbaard
wat Franse schepen had gekaapt…

244
00:20:57,840 --> 00:21:00,040
…trokken ze terug
naar het eiland Ocracoke.

245
00:21:00,120 --> 00:21:03,040
Dat ligt een paar kilometer
voor de kust van North Carolina.

246
00:21:03,840 --> 00:21:05,880
Kom op, stelletje luie zwervers.

247
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
Drinken.

248
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
Op de Fransen.

249
00:21:17,600 --> 00:21:18,880
Op de Fransen.

250
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
Ze vieren een gigantisch feest.

251
00:21:22,640 --> 00:21:24,440
Ze openen de tonnen.

252
00:21:24,520 --> 00:21:26,320
Ze dansten, zongen.

253
00:21:28,920 --> 00:21:34,920
Maar Zwartbaard weet dat een piratenleven
je plotseling in kan halen.

254
00:21:39,680 --> 00:21:42,960
Het is waarschijnlijk
dat Zwartbaard aan syfilis leed.

255
00:21:51,960 --> 00:21:56,720
Er was geen medicijn tegen syfilis
tot ongeveer 1930.

256
00:21:58,640 --> 00:22:03,960
Als je het kreeg, ging je eraan dood,
tenzij iets anders je eerder omlegde.

257
00:22:06,160 --> 00:22:08,080
Ik denk dat het tijd is, vriend…

258
00:22:09,800 --> 00:22:11,200
…dat we ermee stoppen.

259
00:22:11,280 --> 00:22:14,160
Ik denk dat je meer moet drinken.
-Edward.

260
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Wat geef jij goede feesten, vriend.

261
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
Wat een geluk dat je hier langskomt.

262
00:22:29,920 --> 00:22:31,480
Ik was naar je op zoek.

263
00:22:37,000 --> 00:22:38,120
Nassau is verloren.

264
00:22:42,400 --> 00:22:43,960
En Benjamin, waar is hij?

265
00:22:45,360 --> 00:22:46,560
Hij is een verrader.

266
00:22:47,920 --> 00:22:50,400
Hij verraadde ons.
Hij is een piratenjager.

267
00:22:52,240 --> 00:22:53,080
Verraden?

268
00:22:55,640 --> 00:22:56,480
Ja.

269
00:22:58,080 --> 00:22:59,800
Ik bied jullie de kans…

270
00:23:00,880 --> 00:23:04,640
…om piraten te zijn die de zeeën
van Boston tot Hispaniola beheersen.

271
00:23:08,080 --> 00:23:08,920
Jij en ik.

272
00:23:10,160 --> 00:23:12,520
Ik denk dat Zwartbaard wist
dat zijn tijd om was.

273
00:23:12,600 --> 00:23:16,240
Iedereen kende zijn naam.
Iedereen kende hem in elke haven.

274
00:23:16,320 --> 00:23:20,640
Hij moest een uitweg vinden
die niet eindigde bij de galg.

275
00:23:20,720 --> 00:23:24,840
Rondhangen met een gezocht crimineel
zoals Vane was niet de manier.

276
00:23:27,640 --> 00:23:29,880
Jij mag de open zee hebben, Vane.

277
00:23:31,320 --> 00:23:33,400
Ik heb genoeg aan deze inhammen.

278
00:23:47,480 --> 00:23:48,920
Hier krijg je spijt van…

279
00:23:50,240 --> 00:23:52,160
…Edward Thatch.

280
00:24:12,360 --> 00:24:17,280
Ocracoke is een klap in zijn gezicht,
maar Vane geeft niet op.

281
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
Vane valt een koopvaardijschip aan.

282
00:24:21,480 --> 00:24:25,400
Het zag eruit als een mooi, groot schip
met een rijke buit.

283
00:24:25,480 --> 00:24:29,240
Koopvaardijschepen hadden kanonnen,
maar vochten zelden terug.

284
00:24:29,320 --> 00:24:32,400
De bemanning werd niet betaald
om het schip te verdedigen.

285
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
Die is zwaarbeladen.

286
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
Het koopvaardijschip is
door de Franse kroon gesteund.

287
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
Dit betekent dat er niet zomaar kooplui
aan boord zijn.

288
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
Dit zijn geoefende officieren.

289
00:24:47,040 --> 00:24:51,600
Het schip ligt zwaar in het water
vanwege kanonnen, niet vanwege buit.

290
00:24:52,800 --> 00:24:53,760
Godver.

291
00:24:57,880 --> 00:24:59,600
De kanonnen vuren.

292
00:24:59,680 --> 00:25:03,200
Een verwoestend salvo
dat veel schade aanrichtte.

293
00:25:05,120 --> 00:25:07,560
Hij beval meteen de aanval af te breken.

294
00:25:07,640 --> 00:25:08,760
Omdraaien.

295
00:25:08,840 --> 00:25:12,160
Te laat. Als we nu omkeren,
schiet ze ons aan stukken.

296
00:25:12,240 --> 00:25:13,360
We pakken haar.

297
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
Omdraaien. Ik ga niet dood.

298
00:25:17,280 --> 00:25:18,120
Kom op.

299
00:25:19,440 --> 00:25:24,400
Zijn bemanning, hongerig naar buit
en wanhopig de reis voort te zetten…

300
00:25:24,480 --> 00:25:25,680
…is niet bang.

301
00:25:25,760 --> 00:25:30,880
Maar de kapitein zegt nee.
Elk bemanningslid vraagt zich af…

302
00:25:30,960 --> 00:25:35,200
…of hij het wel waard is
om hun kapitein te zijn.

303
00:25:45,880 --> 00:25:49,320
Vane's besluit tot terugtrekken
verdeelt de bemanning.

304
00:25:49,800 --> 00:25:53,120
Sommigen steunden hem,
maar de meesten niet.

305
00:25:53,200 --> 00:25:56,520
Ze waren teleurgesteld
dat ze de aanval niet hadden doorgevoerd.

306
00:25:56,600 --> 00:26:00,160
De bemanning vindt dat je…
-Ik heb al jullie levens gered.

307
00:26:02,040 --> 00:26:06,160
Integendeel, jouw bevel riskeerde 't schip
en iedereen aan boord.

308
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
Een strategische terugtrekking.

309
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
Soms kun je beter je kansen afwachten.

310
00:26:15,200 --> 00:26:18,040
Die groep werd geleid door John Rackham.

311
00:26:18,120 --> 00:26:22,200
Hij was kwartiermeester,
de secondant van Vane's bemanning.

312
00:26:22,280 --> 00:26:26,160
Ze waren fel tegen Vane's leiderschap
op dit punt.

313
00:26:26,240 --> 00:26:29,800
We konden niet meer terug.
Die ommekeer was niet strategisch.

314
00:26:30,800 --> 00:26:31,720
We zagen je.

315
00:26:34,840 --> 00:26:35,880
Het was lafheid.

316
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
We verzoeken je af te treden.

317
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Aftreden, hè?

318
00:26:44,760 --> 00:26:48,440
Ik ben benieuwd wie dapper genoeg is
om mij te vragen af te treden.

319
00:27:01,640 --> 00:27:05,760
Ze eisten dat hij zou aftreden.
Toen hij weigerde, gingen ze stemmen.

320
00:27:06,640 --> 00:27:10,000
Ze waren tegen Vane,
en Rackham nam het over.

321
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Kom terug.

322
00:27:16,520 --> 00:27:17,600
Kom terug.

323
00:27:19,280 --> 00:27:21,600
Kom terug.
Ik ben verdomme de kapitein.

324
00:27:21,680 --> 00:27:23,200
Kom terug.

325
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
Kom terug.

326
00:27:24,760 --> 00:27:25,600
Godver.

327
00:27:26,120 --> 00:27:30,640
Vane had zijn mannen onder de duim.
Hij was een inspirerend iemand.

328
00:27:31,120 --> 00:27:35,760
Ze keken naar hem op als leider,
dus hij was zeker verbaasd…

329
00:27:35,840 --> 00:27:39,240
…toen zijn bemanning het oneens was
en hem zelfs afzette.

330
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
Charles Vane wordt verstoten.

331
00:27:47,280 --> 00:27:49,960
De heerschappij van de zogenaamde
Koning van Nassau…

332
00:27:50,440 --> 00:27:54,120
…is wreed, bloedig en kortstondig.

333
00:27:54,200 --> 00:27:55,040
Kom terug.

334
00:27:56,240 --> 00:27:58,720
Kom terug.
Ik ben verdomme jullie kapitein.

335
00:28:03,880 --> 00:28:08,120
Terug op Nassau brengt Woodes Rogers
het eiland discipline bij.

336
00:28:11,560 --> 00:28:12,640
Toe maar.

337
00:28:20,200 --> 00:28:22,880
Anne Bonny's minnaar is terug.

338
00:28:25,880 --> 00:28:29,000
Maar Calico Jack is nu kapitein Jack.

339
00:28:29,080 --> 00:28:32,640
En hij kan eindelijk Annes vrijheid kopen.

340
00:28:36,040 --> 00:28:37,440
Ik heb je geld, Bonny.

341
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
Jack wilde het juiste doen.

342
00:28:44,800 --> 00:28:47,760
Hij en Anne waren verliefd
en wilden samen zijn.

343
00:28:47,840 --> 00:28:51,280
Jack wilde doen wat daarvoor nodig was.

344
00:28:51,360 --> 00:28:53,440
Dus bood hij aan haar te kopen.

345
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
Dit…

346
00:28:56,680 --> 00:28:58,720
…voor 't populairste meisje van Nassau?

347
00:28:59,360 --> 00:29:03,880
Hoeveel mannen per dag betalen me
voor zo'n gewillige hoer?

348
00:29:08,680 --> 00:29:10,000
Wat een geluk heb ik.

349
00:29:10,800 --> 00:29:13,680
Pooier van een hoer
die meer van haar werk geniet dan zij.

350
00:29:15,400 --> 00:29:19,800
James Bonny is zo beledigd
dat hij naar Woodes Rogers stapt.

351
00:29:21,160 --> 00:29:25,040
Hij zei dat zijn vrouw
hem te schande zette.

352
00:29:25,560 --> 00:29:26,800
Breng haar naar mij.

353
00:29:27,800 --> 00:29:30,120
Hij eiste dat er iets werd gedaan.

354
00:29:34,880 --> 00:29:35,720
Dus…

355
00:29:36,600 --> 00:29:38,960
…jij bedriegt je man met een piraat?

356
00:29:39,040 --> 00:29:40,200
Geen piraat, nee.

357
00:29:40,920 --> 00:29:43,760
Ik heb het pardon aangenomen.
Ik ben een vrij man.

358
00:29:43,840 --> 00:29:48,280
Vrij om met deze beruchte hoer te trouwen?
Welke duivel verleidt je daartoe?

359
00:29:50,880 --> 00:29:53,000
Misschien moeten we zelf kijken.

360
00:29:55,960 --> 00:29:56,800
Nee.

361
00:30:03,240 --> 00:30:07,600
Woodes Rogers paste een wet toe
die niet vaak gebruikt werd:

362
00:30:07,680 --> 00:30:12,520
Een vrouw slaan die haar man bedroog
of bij hem weg wilde.

363
00:30:13,880 --> 00:30:19,240
De schuld lag volledig bij de vrouw
en ontdeed haar van haar waardigheid…

364
00:30:19,320 --> 00:30:26,040
…en van elke vrijheid om keuzes te maken
over hun eigen leven.

365
00:30:27,800 --> 00:30:28,640
Nee.

366
00:30:30,600 --> 00:30:33,480
Als de duivel
uit deze hoer geslagen moet worden…

367
00:30:34,120 --> 00:30:36,480
…is het gepast dat jij dat doet.

368
00:30:56,480 --> 00:30:57,320
Nee.

369
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
Nee.

370
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
Stop.

371
00:31:08,320 --> 00:31:10,760
Hoog tijd dat je ons laat gaan.

372
00:31:11,640 --> 00:31:12,480
Denk je niet?

373
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
Klootzak.

374
00:31:16,760 --> 00:31:17,880
Rustig.

375
00:31:19,480 --> 00:31:20,360
Rustig.

376
00:31:37,560 --> 00:31:40,720
Eindelijk is Anne Bonny wat ze wilde zijn.

377
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
Een piraat op volle zee…

378
00:31:44,440 --> 00:31:46,240
…met haar minnaar naast zich.

379
00:31:46,320 --> 00:31:47,360
We maken dit af.

380
00:31:47,440 --> 00:31:53,880
Deze nieuwe legende van de Cariben
zal nooit meer onder mannen gebukt gaan.

381
00:31:54,760 --> 00:31:57,680
Voor het eerst voelde ze zich echt vrij.

382
00:31:58,960 --> 00:32:03,360
Ze kon zich kleden zoals ze wilde.
Ze droeg mannenkleren.

383
00:32:04,280 --> 00:32:07,320
Ze droeg haar hemd open
en ontblootte haar borst…

384
00:32:08,800 --> 00:32:13,320
…om te tonen dat ze zich niet voegde
naar de verwachtingen van de maatschappij.

385
00:32:17,160 --> 00:32:21,280
Ze gebruikte haar seksualiteit niet
om te krijgen wat ze wilde…

386
00:32:21,360 --> 00:32:23,960
…maar ze gebruikt haar lichaam
om te tonen…

387
00:32:24,040 --> 00:32:27,280
…dat niemand haar bezat
en dat niemand haar commandeerde.

388
00:32:34,880 --> 00:32:35,800
Stop.

389
00:32:47,680 --> 00:32:52,600
Luitenant Maynard en zijn Britse bemanning
dumpen hun marine-uniformen…

390
00:32:52,680 --> 00:32:56,320
…om Zwartbaard te zoeken
voor de kust van North Carolina.

391
00:32:57,680 --> 00:33:03,240
Een mariniersdetachement zeilde
naar Zwartbaards vermeende schuilplaats…

392
00:33:03,320 --> 00:33:05,920
…bij de monding van de rivier op Ocracoke.

393
00:33:08,160 --> 00:33:12,000
Daar vonden ze Zwartbaard en zijn mannen.

394
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
Heren.

395
00:33:15,360 --> 00:33:16,240
We hebben hem.

396
00:33:34,080 --> 00:33:37,160
In de ondiepe inhammen van Ocracoke…

397
00:33:37,720 --> 00:33:41,880
…ontdekt Zwartbaard
dat hij kwetsbaarder is dan hij dacht.

398
00:33:42,760 --> 00:33:43,920
Gouverneur Eden.

399
00:33:46,920 --> 00:33:50,040
Hij vreest dat Spotswood
huurmoordenaars op ons af stuurt.

400
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
De laffe puppy's hebben ons gevonden.

401
00:34:06,480 --> 00:34:10,040
Het is een verraderlijk gebied
waar boten snel vastlopen.

402
00:34:10,120 --> 00:34:11,640
Dat gebeurde ook.

403
00:34:11,720 --> 00:34:14,920
Maynards schip liep aan de grond.

404
00:34:18,760 --> 00:34:20,440
Ze hebben het moeilijk.

405
00:34:21,520 --> 00:34:26,000
We laten ze daar rotten.
Ze kunnen ons toch niet volgen.

406
00:34:30,880 --> 00:34:32,240
Of we maken ze af.

407
00:34:34,960 --> 00:34:38,160
Laten we de plannen van Spotswood
dwarsbomen, broeder.

408
00:34:40,320 --> 00:34:41,760
Nu meteen.

409
00:34:46,720 --> 00:34:50,440
Zwartbaard wilde de strijd beslechten.
Hij kon niet ontsnappen.

410
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
Beman de kanonnen.

411
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
Grenadiers, sta klaar.

412
00:34:54,480 --> 00:34:55,440
We vechten.

413
00:35:16,160 --> 00:35:19,880
Het was erop of eronder.
Hij moest deze slag winnen.

414
00:35:24,360 --> 00:35:27,480
Ze gooiden met granaten.
Dat waren gietijzeren ballen…

415
00:35:27,560 --> 00:35:32,120
…met springstof erin die explodeerden
in een regen van splinters.

416
00:35:32,200 --> 00:35:34,240
Goed om het dek schoon te vegen.

417
00:35:50,520 --> 00:35:55,640
Zwartbaard is als eerste over de reling
van Maynard sloep om haar te kapen.

418
00:35:56,480 --> 00:36:01,160
Ze zien bloedige lichamen
over het bovendek.

419
00:36:01,240 --> 00:36:04,000
Zwartbaard denkt dat de strijd voorbij is.

420
00:36:04,080 --> 00:36:08,360
Dat het gevecht klaar is
en hij nu alleen nog hoeft op te ruimen.

421
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
Ga naar achteren.

422
00:36:29,200 --> 00:36:30,160
Leeg?

423
00:36:30,240 --> 00:36:31,280
Nee.

424
00:36:31,360 --> 00:36:32,200
Pas op.

425
00:36:42,840 --> 00:36:44,680
Maynard is slim geweest…

426
00:36:44,760 --> 00:36:49,360
…in deze onvermijdelijke confrontatie
tussen de twee partijen.

427
00:36:49,960 --> 00:36:54,640
Hij heeft zijn positie versterkt
door zijn vijand te verrassen.

428
00:36:58,000 --> 00:36:59,560
Je naam.

429
00:37:10,880 --> 00:37:12,160
Ken je me niet?

430
00:37:15,120 --> 00:37:16,440
Ik ben de baarlijke duivel.

431
00:37:18,640 --> 00:37:20,480
De man met de brandende baard.

432
00:38:49,920 --> 00:38:51,880
Het is te laat voor Zwartbaard.

433
00:38:52,400 --> 00:38:54,360
Maar niet voor wraak.

434
00:38:58,760 --> 00:39:03,320
Black Caesar ging naar het vooronder,
waar veel buskruit lag…

435
00:39:03,840 --> 00:39:07,680
…om volgens orders van zijn kapitein
het schip op te blazen.

436
00:39:12,880 --> 00:39:16,880
Black Caesar kan niet ontsnappen.
Dit was een zelfmoordmissie.

437
00:39:46,960 --> 00:39:50,240
De dood van Zwartbaard
is het symbolische einde…

438
00:39:50,320 --> 00:39:52,000
…van de Gouden Eeuw der Piraterij.

439
00:39:52,080 --> 00:39:53,800
Er is geen groter archetype…

440
00:39:53,880 --> 00:39:59,280
…wiens beeld zo goed representeert
wat we nu als piraterij zien…

441
00:39:59,360 --> 00:40:00,600
…dan Zwartbaard.

442
00:40:01,760 --> 00:40:05,160
Maynard nam het afgehakte hoofd
van Zwartbaard…

443
00:40:05,240 --> 00:40:08,280
…en bond het aan de boegspriet
van zijn schip.

444
00:40:08,360 --> 00:40:12,240
Een teken aan iedereen die langsvoer
dat Zwartbaard verslagen was.

445
00:40:12,320 --> 00:40:15,400
Dat Zwartbaard dood was,
en dat hij dat had gedaan.

446
00:40:15,480 --> 00:40:19,520
Laat het een les zijn voor hem
die in zijn voetsporen wil treden…

447
00:40:19,600 --> 00:40:21,320
…dat hetzelfde lot hem wacht.

448
00:40:24,560 --> 00:40:28,080
Nu de Gouden Eeuw der Piraterij
langzaam eindigt…

449
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
…hoe vergaat het de andere personages
van ons verhaal?

450
00:40:32,400 --> 00:40:37,440
Charles Vane wordt gevangen en komt,
voor het volk van Port Royal…

451
00:40:37,520 --> 00:40:39,200
…passend aan zijn eind.

452
00:40:39,280 --> 00:40:44,480
Op de dag van de executie
zullen de straten vol hebben gestaan…

453
00:40:44,560 --> 00:40:48,000
…met mensen die de beroemde piraat
wilden zien hangen.

454
00:40:52,560 --> 00:40:55,360
Maar Vane tart ze tot het eind.

455
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
Rot op met je klote-koning.

456
00:41:01,600 --> 00:41:05,680
En de rijke klootzakken
die de armen melken als vee.

457
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
Trekken.

458
00:41:21,160 --> 00:41:22,640
Paulsgrave Williams…

459
00:41:23,400 --> 00:41:24,960
…onrustig als altijd…

460
00:41:25,040 --> 00:41:27,600
…trekt naar de oostkust van Afrika.

461
00:41:29,480 --> 00:41:30,960
Henry Jennings…

462
00:41:31,560 --> 00:41:35,800
…gaat met pensioen
als rijke plantage-eigenaar in Bermuda.

463
00:41:39,880 --> 00:41:41,400
Zijn oude vijand…

464
00:41:41,480 --> 00:41:44,640
…beschermheer van Nassau,
Benjamin Hornigold…

465
00:41:45,360 --> 00:41:48,200
Ze zeggen dat hij weer gaat kapen.

466
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Maar dan verdwijnt hij.

467
00:41:51,600 --> 00:41:54,440
Waarschijnlijk voegt hij zich
bij 'Black Sam' Bellamy…

468
00:41:54,520 --> 00:41:58,400
…op de zeebodem, het diepe piratengraf.

469
00:42:01,080 --> 00:42:03,840
Wat Anne Bonny en Jack Rackham betreft…

470
00:42:03,920 --> 00:42:06,440
Hun einde is bitterzoet.

471
00:42:06,520 --> 00:42:10,600
Als je niet kan vechten als een man,
moet je hangen als een hond.

472
00:42:11,880 --> 00:42:13,160
Klootzak.

473
00:42:13,240 --> 00:42:16,720
Hij kan haar niet verdedigen
en probeert zich te verstoppen.

474
00:42:17,160 --> 00:42:20,600
Ze worden door de Britten gevangen
en ter dood veroordeeld.

475
00:42:28,800 --> 00:42:32,440
Maar Anne wordt gespaard
als ze onthult dat ze zwanger is.

476
00:42:36,120 --> 00:42:40,160
Sommigen zeggen
dat Bonny zich in North Carolina vestigt…

477
00:42:41,240 --> 00:42:44,320
…en een nieuwe republiek ziet ontstaan.

478
00:42:44,800 --> 00:42:45,880
Een nieuwe natie…

479
00:42:46,520 --> 00:42:48,760
…vrij van de Britse kroon.

480
00:42:49,520 --> 00:42:51,880
De Verenigde Staten van Amerika.

481
00:43:31,680 --> 00:43:35,600
Ondertiteld door: Stella Brüggen

