1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:13,760 --> 00:00:19,080
В Карибском море хозяйничает
отъявленная компания британских пиратов

3
00:00:19,160 --> 00:00:21,600
под названием «Летучая банда».

4
00:00:23,120 --> 00:00:25,000
Они грабят торговые суда,

5
00:00:25,080 --> 00:00:29,960
плавающие из Америки в Европу и Африку.

6
00:00:30,040 --> 00:00:31,640
Забирайте всё.

7
00:00:31,720 --> 00:00:32,600
Gracias!

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
Они разоряют лондонских купцов.

9
00:00:38,760 --> 00:00:41,840
Мы все пострадали
от рук этих диких пиратов!

10
00:00:42,360 --> 00:00:44,360
Этих изменников!

11
00:00:44,440 --> 00:00:49,720
Король Англии Георг I сыт по горло.
Он использует шокирующую тактику…

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
Что там написано?

13
00:00:51,080 --> 00:00:52,720
…чтобы положить конец пиратству.

14
00:00:52,800 --> 00:00:54,680
Это предложение короля.

15
00:00:54,760 --> 00:00:55,880
Амнистия!

16
00:00:56,480 --> 00:01:00,080
Помилование для тех,
кто откажется от пиратства.

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,320
- Даешь слово?
- От этого зависит мое будущее.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
Конец близок для тебя.

19
00:01:07,080 --> 00:01:11,240
Тех, кто откажутся, поймают и казнят.

20
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
Это предложение настраивает пиратов
друг против друга.

21
00:01:19,200 --> 00:01:22,000
Ваша амнистия ни черта не стоит!

22
00:01:23,560 --> 00:01:25,600
Осталось только два пирата.

23
00:01:28,320 --> 00:01:29,480
Черная Борода…

24
00:01:32,280 --> 00:01:33,840
…и Чарльз Вейн.

25
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Если кто-то будет сопротивляться,
убейте их.

26
00:01:40,520 --> 00:01:43,680
На их пути стоит сторонник короля

27
00:01:43,760 --> 00:01:46,400
Вудс Роджерс, ликвидатор пиратов.

28
00:01:47,680 --> 00:01:50,520
Кто одержит победу в финальной битве?

29
00:02:01,800 --> 00:02:07,120
ПИРАТСКАЯ РЕСПУБЛИКА НАССАУ, 1718 ГОД

30
00:02:14,600 --> 00:02:17,520
Вудс Роджерс прибыл
с другого конца света,

31
00:02:17,600 --> 00:02:20,600
чтобы уничтожить
пиратскую республику Нассау

32
00:02:20,680 --> 00:02:22,960
во имя Бога и отечества.

33
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
Какая отвратительная дыра!

34
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
Как шумит этот безбожный сброд!

35
00:02:36,440 --> 00:02:40,160
Вудс Роджерс был намерен
от имени короля и правительства

36
00:02:40,240 --> 00:02:43,560
привести это место в порядок
в соответствии с законом.

37
00:02:43,640 --> 00:02:49,120
Но у Роджерса проблема в виде
самого жестокого пирата в истории,

38
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
Чарльза Вейна.

39
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
Смотри на меня, когда я с тобой говорю!

40
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
У Чарльза Вейна не было
никакого статуса в обществе.

41
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
Держите его!

42
00:02:59,320 --> 00:03:00,560
Никакого уважения к власти.

43
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
Он навязывал свой порядок другим.

44
00:03:08,040 --> 00:03:10,720
Сейчас самое время что-то сказать.

45
00:03:15,680 --> 00:03:17,840
Будучи одним из последних пиратов,

46
00:03:18,480 --> 00:03:23,240
Вейн теперь самопровозглашенный
губернатор пиратской республики.

47
00:03:26,920 --> 00:03:27,960
Кто идет?

48
00:03:35,480 --> 00:03:38,440
От губернатора Вейна, сэр.
Он хочет знать ваш…

49
00:03:39,920 --> 00:03:40,760
…ответ.

50
00:03:41,360 --> 00:03:45,360
В своем письме Вейн пишет Роджерсу,
что он примет амнистию

51
00:03:45,440 --> 00:03:46,880
при одном условии:

52
00:03:47,440 --> 00:03:50,400
если ему позволят оставить себе
свою добычу.

53
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
Посмотри-ка.

54
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Тот, кто вместо подписи ставит крест,

55
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
считает, что может
вести со мной переговоры.

56
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
Вот его ответ.

57
00:04:11,720 --> 00:04:14,640
Если он не сможет его прочитать,
скажи ему,

58
00:04:14,720 --> 00:04:16,560
чтобы он подчинился королю,

59
00:04:17,160 --> 00:04:18,600
иначе его ждет виселица.

60
00:04:30,280 --> 00:04:33,760
У Вудса Роджера ужасные шрамы на лице.

61
00:04:33,840 --> 00:04:37,120
В прошлой схватке с пиратами
ему выстрелили в лицо,

62
00:04:37,200 --> 00:04:41,160
и пуля засела у него во рту.
И вот он снова

63
00:04:41,240 --> 00:04:45,480
стоит на пороге такого же конфликта
с тем же врагом.

64
00:04:55,480 --> 00:05:00,840
Оставшиеся в Нассау пираты ждут
ответа Роджерса.

65
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
Что-то твой муж задерживается.

66
00:05:08,960 --> 00:05:11,720
Наверное, он обрабатывает
Вудса Роджерса,

67
00:05:13,160 --> 00:05:16,200
пытается предотвратить атаку на вас,

68
00:05:17,640 --> 00:05:19,760
что будет вам стоить.

69
00:05:46,560 --> 00:05:48,200
Отличный ответ!

70
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
Для Чарльза Вейна
Вудс Роджерс был врагом.

71
00:05:54,280 --> 00:05:57,760
Он был олицетворением всего,
что Вейн ненавидел.

72
00:05:57,840 --> 00:06:02,400
Он был символом власти,
против которой Вейн выступал.

73
00:06:02,480 --> 00:06:06,000
Для Вейна он был заклятым врагом.

74
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
Мы ответим ему тем же. Пошли, ребята!

75
00:06:10,720 --> 00:06:13,920
Посланник Вейна — Джеймс Бонни.

76
00:06:14,000 --> 00:06:18,200
Его жена Энн, главная пиратка в Нассау,

77
00:06:18,760 --> 00:06:21,120
хочет найти себе мужа получше.

78
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
Ты должен забрать меня у него.

79
00:06:30,560 --> 00:06:31,520
У Джеймса.

80
00:06:31,600 --> 00:06:35,160
Да, я поговорю с ним.
Мы всё организуем.

81
00:06:40,360 --> 00:06:44,840
Когда Джек Рэкхем влюбился в Энн Бонни,
она всё еще была замужем.

82
00:06:44,920 --> 00:06:49,360
В то время развод был доступен
только для богатых,

83
00:06:49,440 --> 00:06:52,760
а для всех остальных существовали
продажи и аукционы жен.

84
00:06:53,520 --> 00:06:56,080
Это было обычным способом
прекращения брака.

85
00:06:56,160 --> 00:06:58,440
Жен продавали как собственность.

86
00:07:05,560 --> 00:07:06,600
Спрячь пока.

87
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
Я достану еще.

88
00:07:09,200 --> 00:07:10,760
Я уплыву с этим психом Вейном,

89
00:07:10,840 --> 00:07:13,920
но я вернусь со своим кораблем
и рассчитаюсь с Бонни.

90
00:07:16,160 --> 00:07:17,920
Рэкхем!

91
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Он безумец.

92
00:07:20,080 --> 00:07:21,800
Но он будет богатым безумцем.

93
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Джек! У меня сюрприз
для Роджерса. Пошли.

94
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Давай.

95
00:07:29,880 --> 00:07:31,040
Пошли уже!

96
00:07:48,480 --> 00:07:49,600
Поспешите.

97
00:07:51,200 --> 00:07:54,160
Флот Роджерса,
насчитывающий 200 человек,

98
00:07:54,240 --> 00:07:56,600
блокирует гавань Нассау.

99
00:08:04,040 --> 00:08:06,280
Он сжег мое предложение о переговорах?

100
00:08:06,920 --> 00:08:09,040
Покажем ему, что такое настоящий огонь.

101
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
Вейн обмазал

102
00:08:16,480 --> 00:08:20,320
один из своих кораблей
всем, что легко горело:

103
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
смолой, дёгтем и другими химикатами.

104
00:08:24,960 --> 00:08:28,600
Вдобавок к этому
он погрузил на этот корабль пушки,

105
00:08:28,680 --> 00:08:30,520
заряженные двумя ядрами каждая.

106
00:08:32,400 --> 00:08:37,200
Когда они накалялись, они начинали
стрелять и могли нанести ущерб.

107
00:08:42,560 --> 00:08:43,800
Всё готово, капитан.

108
00:08:43,880 --> 00:08:49,480
Вейн задает Королевскому флоту
жару в море.

109
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
Сэр!

110
00:09:11,880 --> 00:09:14,080
Режьте якорные канаты!

111
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
Или вы сгорите!

112
00:09:17,280 --> 00:09:21,600
Такие горящие корабли были
одним из самых устрашающих зрелищ

113
00:09:21,680 --> 00:09:24,160
для моряков, потому что все корабли

114
00:09:24,240 --> 00:09:27,800
сделаны из дерева, пеньки, веревок,
дёгтя и парусины —

115
00:09:27,880 --> 00:09:29,240
всего, что легко горит.

116
00:09:35,720 --> 00:09:37,480
Вот тебе огонь, Роджерс.

117
00:09:38,040 --> 00:09:39,640
Вот тебе чёртов огонь!

118
00:09:40,600 --> 00:09:41,440
Уходим!

119
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Быстро!

120
00:09:57,560 --> 00:09:59,120
Тебя ждет ад, Вейн.

121
00:10:00,560 --> 00:10:01,400
Ад.

122
00:10:03,240 --> 00:10:06,560
Команды Вудса Роджерса
перерезали якорные канаты.

123
00:10:06,640 --> 00:10:11,720
Корабли бросились в разные стороны,
подальше от горящего судна.

124
00:10:11,800 --> 00:10:13,200
На мелководье, ребята.

125
00:10:13,280 --> 00:10:15,840
Если ублюдок последует за нами,
он сядет на мель.

126
00:10:17,880 --> 00:10:20,320
Роджерс и его флот
бросаются врассыпную,

127
00:10:20,400 --> 00:10:22,720
и Вейн сбегает в своем шлюпе.

128
00:10:27,800 --> 00:10:28,840
Когда я вернусь,

129
00:10:29,880 --> 00:10:33,080
ты будешь мертвым губернатором
на горе трупов англичан.

130
00:10:42,240 --> 00:10:44,960
В 700 милях к северу от Нассау

131
00:10:45,040 --> 00:10:47,000
вдоль восточного побережья

132
00:10:48,480 --> 00:10:52,040
Черная Борода решает
принять амнистию короля,

133
00:10:52,600 --> 00:10:54,440
но продолжать грабить.

134
00:10:57,040 --> 00:10:58,160
Загружайте всё!

135
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Вперед!

136
00:11:01,280 --> 00:11:06,160
Он привозит добычу в порт Бата
в Северной Каролине.

137
00:11:06,880 --> 00:11:08,600
Оставь мешочек с сахаром,

138
00:11:08,680 --> 00:11:11,280
пусть наш новый друг полакомится.

139
00:11:15,920 --> 00:11:19,280
Он заключил сделку
с губернатором Чарльзом Иденом.

140
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
Согласитесь, хороший улов?

141
00:11:25,360 --> 00:11:28,080
Это вам, в качестве жеста доброй воли.

142
00:11:28,880 --> 00:11:33,280
Тост за вашу милостивую амнистию
и наше новое сотрудничество.

143
00:11:35,080 --> 00:11:37,040
Условием ухода Черной Бороды

144
00:11:37,120 --> 00:11:41,360
в отставку было то, что он будет
действовать под защитой губернатора.

145
00:11:42,240 --> 00:11:45,840
Мои люди будут патрулировать побережье.
Испанцы вас не тронут.

146
00:11:46,400 --> 00:11:49,480
И у вас будет множество
возможностей набить карманы.

147
00:11:49,560 --> 00:11:54,480
Губернатор Иден и его друзья
забирали долю наживы Черной Бороды,

148
00:11:54,560 --> 00:11:59,160
и даже предложили продавать
часть украденного товара.

149
00:12:02,840 --> 00:12:04,880
Будьте осторожны, капитан.

150
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
Мои соседи начинают нервничать.

151
00:12:08,400 --> 00:12:11,600
Не в ваших интересах,
чтобы они начали звать на помощь.

152
00:12:14,600 --> 00:12:17,840
Но оказалось,
что Черная Борода заблуждался.

153
00:12:17,920 --> 00:12:20,720
Он не знал, насколько коварными

154
00:12:20,800 --> 00:12:23,640
могут быть некоторые его враги

155
00:12:23,720 --> 00:12:26,120
из числа губернаторов и аристократов.

156
00:12:26,200 --> 00:12:27,120
Шевелитесь!

157
00:12:28,440 --> 00:12:29,640
Не останавливайтесь!

158
00:12:34,280 --> 00:12:40,560
Но Черная Борода уже переступил черту,
и шпионы следят за каждым его шагом.

159
00:12:44,080 --> 00:12:46,920
ВИРДЖИНИЯ, ОКТЯБРЬ 1718 ГОДА

160
00:12:47,000 --> 00:12:50,240
Вдоль побережья на север
сидит руководитель шпионов,

161
00:12:50,320 --> 00:12:52,840
который проник в команду Черной Бороды.

162
00:12:56,360 --> 00:13:00,960
Губернатор Вирджинии Александр Спотсвуд
был дворянином.

163
00:13:01,800 --> 00:13:05,920
Вирджиния торговала многим,
в частности табаком.

164
00:13:06,000 --> 00:13:10,120
Работа Спотсвуда также заключалась
и в защите этой торговле.

165
00:13:11,600 --> 00:13:13,320
Простите за беспокойство.

166
00:13:14,000 --> 00:13:17,200
У нас новая информация
о местонахождении Черной Бороды.

167
00:13:18,280 --> 00:13:20,200
Черная Борода представлял собой угрозу.

168
00:13:20,280 --> 00:13:23,440
Пират с мощным кораблем
и мощным флотом,

169
00:13:23,520 --> 00:13:28,160
разбойничающий у побережья Вирджинии,
катастрофически бы нарушил торговлю,

170
00:13:28,240 --> 00:13:31,320
что привело бы к печальным последствиям
для колонии.

171
00:13:32,760 --> 00:13:33,840
Лейтенант Мэйнард.

172
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
Мне нужен определенный человек,

173
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
человек, который войдет в историю

174
00:13:41,920 --> 00:13:44,120
как спаситель американской торговли…

175
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
…человек, который избавит мир
от Черной Бороды.

176
00:13:51,560 --> 00:13:53,040
Вы будете этим человеком?

177
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
Разумеется, сэр.

178
00:13:58,800 --> 00:14:02,560
Мэйнард был одним из старейших
лейтенантов Королевского флота.

179
00:14:02,640 --> 00:14:05,760
Он был очень опытным моряком.

180
00:14:05,840 --> 00:14:10,360
Он идеально подходил для того,
чтобы выследить Черную Бороду

181
00:14:10,440 --> 00:14:12,120
и напасть на него.

182
00:14:14,280 --> 00:14:16,000
От вас требуется только одно.

183
00:14:18,920 --> 00:14:21,600
Принесите мне голову Черной Бороды.

184
00:14:46,760 --> 00:14:49,720
Чарльз Вейн уплывает далеко в море,

185
00:14:49,800 --> 00:14:55,480
и Вудс Роджерс сходит на берег в Нассау
как новый официальный губернатор.

186
00:15:05,160 --> 00:15:09,120
Вудс Роджерс, вероятно, был воодушевлен
своим формальным приемом.

187
00:15:09,800 --> 00:15:14,280
Хорниголд и другие пираты собрались,
чтобы поприветствовать его.

188
00:15:21,760 --> 00:15:25,440
Полагаю, вы все это прочли,
поэтому я сразу перейду к сути.

189
00:15:27,440 --> 00:15:30,280
Нассау теперь
под властью английской короны.

190
00:15:31,520 --> 00:15:33,360
Как ее представитель,

191
00:15:33,440 --> 00:15:36,160
во всех смыслах
и во избежание сомнений,

192
00:15:36,240 --> 00:15:38,920
корона — это я.

193
00:15:42,440 --> 00:15:47,320
Прибытие Роджерса на этот остров
на закате его пиратской истории…

194
00:15:49,400 --> 00:15:55,120
…ознаменовало бы трансформацию
этого острова в официальную колонию

195
00:15:55,600 --> 00:15:58,120
и начало новой эры.

196
00:16:00,320 --> 00:16:01,560
Будьте уверены.

197
00:16:02,240 --> 00:16:04,680
В Нассау будут действовать
законы Господа

198
00:16:05,280 --> 00:16:06,200
и короля.

199
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Да здравствует король!

200
00:16:09,840 --> 00:16:11,160
Да здравствует король.

201
00:16:16,840 --> 00:16:19,480
Бенджамин Хорниголд,
готов служить королю.

202
00:16:24,160 --> 00:16:25,120
Хорниголд?

203
00:16:25,960 --> 00:16:27,080
Хорниголд.

204
00:16:28,160 --> 00:16:29,000
Да.

205
00:16:29,680 --> 00:16:33,160
Глупец, позволивший
этому кровожадному подонку Вейну

206
00:16:33,240 --> 00:16:34,720
разгуляться на Карибах.

207
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Да.

208
00:16:41,120 --> 00:16:44,440
Я был бы плохим христианином,
если б не верил в прощение.

209
00:16:44,920 --> 00:16:49,680
Как богобоязненный человек,
я всегда рад предложить падшим

210
00:16:49,760 --> 00:16:51,400
путь к искуплению.

211
00:16:52,280 --> 00:16:53,680
Вот этот путь.

212
00:16:55,040 --> 00:16:58,040
Используй свои навыки
опытного капитана.

213
00:16:58,960 --> 00:17:02,120
Собери как можно больше людей,
готовых покаяться,

214
00:17:02,200 --> 00:17:05,240
и найди Чарльза Вейна.

215
00:17:25,160 --> 00:17:27,360
Я не испытываю симпатий к этой твари.

216
00:17:29,400 --> 00:17:30,800
Он опасен для всех нас.

217
00:17:31,280 --> 00:17:32,320
Для всех нас!

218
00:17:35,640 --> 00:17:36,560
Так что да…

219
00:17:39,280 --> 00:17:40,720
…я найду его для вас.

220
00:17:46,480 --> 00:17:50,080
Не только ради короля,
но и ради благополучия моих соратников.

221
00:17:51,960 --> 00:17:54,880
Привези его мне или скорми акулам —
мне всё равно.

222
00:17:56,360 --> 00:18:00,000
Но вычеркни этого человека
из списка живущих на земле.

223
00:18:00,080 --> 00:18:01,800
Уничтожь его.

224
00:18:16,560 --> 00:18:21,080
Он стал служить королю.
Он признал авторитет Роджерса.

225
00:18:21,160 --> 00:18:24,920
И он начал работать на Роджерса
в качестве охотника на пиратов.

226
00:18:25,000 --> 00:18:28,840
Он преследовал своих бывших соратников
и предавал их правосудию.

227
00:18:31,600 --> 00:18:37,600
Хорниголд отправляется из Нассау
в погоню за Чарльзом Вейном.

228
00:18:53,560 --> 00:18:54,400
Кого

229
00:18:55,560 --> 00:18:56,400
из…

230
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
…вас

231
00:19:00,680 --> 00:19:01,520
я

232
00:19:02,680 --> 00:19:03,520
выберу?

233
00:19:07,760 --> 00:19:11,800
Вейн не упускал случая применить пытки.

234
00:19:11,880 --> 00:19:14,320
Даже если он не думал,
что у них есть сокровища.

235
00:19:14,400 --> 00:19:17,280
Если они что-то скрывают, он бы узнал.

236
00:19:19,040 --> 00:19:21,440
Скажи капитану, что знаешь.

237
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Я порежу вас на куски
и потоплю этот паршивый корабль!

238
00:19:31,880 --> 00:19:33,160
Последний шанс!

239
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
Где драгоценности?

240
00:19:38,120 --> 00:19:39,400
Что он сказал?

241
00:19:39,480 --> 00:19:42,400
Что он сказал?
Что сказал этот человек?

242
00:19:42,960 --> 00:19:45,240
Ты что-то замышляешь?

243
00:19:47,120 --> 00:19:51,760
Не смей даже думать о том,
чтобы обмануть Чарльза Вейна.

244
00:19:52,520 --> 00:19:56,800
Или твоя голова слетит
с твоей щегольской шеи.

245
00:19:56,880 --> 00:20:01,320
Я не собираюсь тебя обманывать, Чарльз.
У него полезная для тебя информация.

246
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
Ну и?

247
00:20:05,960 --> 00:20:07,360
Где драгоценности?

248
00:20:07,440 --> 00:20:08,600
Не драгоценности.

249
00:20:09,680 --> 00:20:11,240
Что-то еще более ценное.

250
00:20:18,880 --> 00:20:20,640
Они знают, где Черная Борода.

251
00:20:26,240 --> 00:20:28,440
Тогда пусть этот человек подаст голос

252
00:20:29,000 --> 00:20:30,120
и скажет мне,

253
00:20:30,920 --> 00:20:32,960
где я могу найти этого негодяя.

254
00:20:42,520 --> 00:20:46,920
ОКРАКОК, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА

255
00:20:52,400 --> 00:20:53,360
Пейте!

256
00:20:55,160 --> 00:20:57,760
Черная Борода захватил
несколько французских судов

257
00:20:57,840 --> 00:21:00,040
и высадился на остров Окракок,

258
00:21:00,120 --> 00:21:03,040
в нескольких милях
от побережья Северной Каролины.

259
00:21:03,840 --> 00:21:05,880
Ну же, ленивые вы бродяги!

260
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
Пейте!

261
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
За французов!

262
00:21:17,600 --> 00:21:18,880
За французов!

263
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
Они устроили грандиозную вечеринку.

264
00:21:22,640 --> 00:21:24,440
Алкоголь лился рекой.

265
00:21:24,520 --> 00:21:26,320
Они танцевали, пели.

266
00:21:28,920 --> 00:21:32,320
Но Черная Борода знает,
что последствия пиратской жизни

267
00:21:32,400 --> 00:21:34,920
могут настигнуть его в любой момент.

268
00:21:39,680 --> 00:21:42,960
Вполне возможно,
что Черная Борода страдал сифилисом.

269
00:21:51,960 --> 00:21:56,720
До 1930 года лекарства от сифилиса
не существовало.

270
00:21:58,640 --> 00:22:03,960
Если люди заболевали сифилисом,
они от него и умирали.

271
00:22:06,160 --> 00:22:07,960
Дружище, думаю, нам пора…

272
00:22:09,800 --> 00:22:11,280
…закругляться на сегодня.

273
00:22:11,360 --> 00:22:13,040
Тебе надо еще выпить.

274
00:22:13,120 --> 00:22:14,160
Эдвард!

275
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Прекрасная вечеринка, друг мой.

276
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
Как повезло, что ты проплывал мимо.

277
00:22:29,920 --> 00:22:31,480
Я искал тебя.

278
00:22:37,000 --> 00:22:38,200
Мы потеряли Нассау.

279
00:22:42,400 --> 00:22:43,960
А где Бенджамин?

280
00:22:45,360 --> 00:22:46,320
Он перебежчик.

281
00:22:47,920 --> 00:22:50,760
Он предал нас всех.
Он теперь охотник на пиратов.

282
00:22:52,240 --> 00:22:53,080
Предал?

283
00:22:55,640 --> 00:22:56,480
Да.

284
00:22:58,080 --> 00:22:59,920
Я предлагаю тебе шанс

285
00:23:00,880 --> 00:23:04,640
стать повелителями морей
от Бостона до Эспаньолы.

286
00:23:08,080 --> 00:23:08,920
Мы с тобой.

287
00:23:10,160 --> 00:23:12,520
Думаю, Черная Борода знал,
что его время вышло.

288
00:23:12,600 --> 00:23:16,240
Все знали его имя.
Его знали в каждом порту.

289
00:23:16,320 --> 00:23:20,640
Ему нужно было найти выход из этого,
чтобы не оказаться в петле.

290
00:23:20,720 --> 00:23:23,520
Проводить время
с разыскиваемым Чарльзом Вейном

291
00:23:23,600 --> 00:23:24,840
было плохой идеей.

292
00:23:27,640 --> 00:23:29,880
Я уступаю тебе открытое море, Вейн.

293
00:23:31,320 --> 00:23:33,400
Мне хватит этих берегов и бухт.

294
00:23:47,480 --> 00:23:48,720
Ты пожалеешь об этом,

295
00:23:50,240 --> 00:23:52,160
Эдвард Тич.

296
00:24:12,360 --> 00:24:17,280
Несмотря на неудачу на Окракоке,
Вейн не сдается.

297
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
Вейн приказал атаковать торговое судно.

298
00:24:21,480 --> 00:24:25,320
На вид это судно казалось
большим кораблем с ценным грузом.

299
00:24:25,400 --> 00:24:29,200
На торговых судах часто имелись пушки,
но ими редко пользовались.

300
00:24:29,280 --> 00:24:32,400
Экипажам не платили за то,
чтобы они защищали корабль.

301
00:24:34,000 --> 00:24:36,840
- Кажись, на нем полно добычи!
- Да!

302
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
Это французское торговое судно
находилось под покровительством короны.

303
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
Это означало, что это были
не просто моряки торгового флота.

304
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
На борту находились военные моряки.

305
00:24:47,040 --> 00:24:51,600
Корабль низко сидел в воде
не из-за сокровищ, а из-за пушек.

306
00:24:52,800 --> 00:24:53,760
Чёрт!

307
00:24:57,880 --> 00:24:59,520
Пушки открыли огонь.

308
00:24:59,600 --> 00:25:03,240
Этот залп нанес большой ущерб кораблю.

309
00:25:05,600 --> 00:25:07,560
Он немедленно приказал отступить.

310
00:25:07,640 --> 00:25:08,760
Разворачиваемся!

311
00:25:08,840 --> 00:25:12,160
Слишком поздно! Если развернемся,
нас разнесет на куски!

312
00:25:12,240 --> 00:25:13,360
Сразимся!

313
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
Разворачиваемся! Я не хочу умереть!

314
00:25:17,280 --> 00:25:18,120
Вперед!

315
00:25:19,440 --> 00:25:24,400
Его команда жаждет добычи,
жаждет продолжить свой путь.

316
00:25:24,480 --> 00:25:25,680
Им не страшно.

317
00:25:25,760 --> 00:25:30,880
Но капитан не согласен.
И это заставляет команду задуматься,

318
00:25:30,960 --> 00:25:35,200
достоин ли он быть их капитаном.

319
00:25:45,880 --> 00:25:49,320
Решение Вейна отступить
вызвало раскол в команде.

320
00:25:49,800 --> 00:25:53,120
Кто-то его поддерживал,
но большинство — нет.

321
00:25:53,200 --> 00:25:56,520
Они были разочарованы тем,
что не пошли в атаку.

322
00:25:56,600 --> 00:26:00,400
- Мы считаем, что твое командование…
- Вы все обязаны мне жизнью.

323
00:26:02,040 --> 00:26:06,160
Напротив, ты сегодня подверг риску
корабль и всех нас.

324
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
Это было стратегическое отступление!

325
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
Иногда лучше сразиться в другой раз.

326
00:26:15,200 --> 00:26:18,040
Лидером этой фракции был Джон Рэкхем,

327
00:26:18,120 --> 00:26:22,080
квартирмейстер и правая рука Вейна.

328
00:26:22,160 --> 00:26:26,160
Эта фракция была категорически
не согласна с Вейном по этому вопросу.

329
00:26:26,240 --> 00:26:29,800
Мы собирались сражаться.
Отступление не было стратегическим.

330
00:26:30,800 --> 00:26:31,720
Мы все видели.

331
00:26:34,840 --> 00:26:35,880
Ты струсил.

332
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
Мы просим тебя уйти с поста.

333
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Уйти?

334
00:26:44,760 --> 00:26:48,320
У кого из вас хватит храбрости,
чтобы попросить меня уйти?

335
00:27:01,640 --> 00:27:05,760
Они потребовали, чтобы он ушел.
Когда он отказался, они проголосовали.

336
00:27:06,560 --> 00:27:10,000
Команда проголосовала против Вейна.
Рэкхем занял его место.

337
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Вернитесь.

338
00:27:16,520 --> 00:27:17,600
Вернитесь.

339
00:27:19,360 --> 00:27:21,680
Вернитесь! Я ваш капитан, чёрт возьми!

340
00:27:21,760 --> 00:27:23,200
А ну вернитесь!

341
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
Вернитесь!

342
00:27:24,760 --> 00:27:25,600
Мать вашу!

343
00:27:26,120 --> 00:27:30,640
Команда подчинялась Вейну.
Он их вдохновлял.

344
00:27:31,120 --> 00:27:35,760
Они считали его своим лидером,
и он наверняка был удивлен,

345
00:27:35,840 --> 00:27:39,240
когда они начали ему перечить
и решили его сместить.

346
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
Чарльза Вейна ссадили с корабля.

347
00:27:47,280 --> 00:27:49,960
Правление так называемого короля Нассау

348
00:27:50,440 --> 00:27:54,120
было жестоким, кровавым и коротким.

349
00:27:54,200 --> 00:27:55,040
Вернитесь!

350
00:27:56,240 --> 00:27:58,480
Вернитесь! Я ваш капитан, мать вашу!

351
00:28:03,880 --> 00:28:08,120
В Нассау, Вудс Роджерс приводит
остров в порядок.

352
00:28:11,560 --> 00:28:12,640
Сильнее!

353
00:28:20,200 --> 00:28:23,160
Любовник Энн Бонни вернулся.

354
00:28:25,880 --> 00:28:29,000
Но Ситцевый Джек теперь капитан Джек.

355
00:28:29,080 --> 00:28:32,880
И он наконец может позволить себе
выкупить свободу Энн.

356
00:28:36,040 --> 00:28:37,440
Твои деньги, Бонни.

357
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
Джек хотел поступить правильно.

358
00:28:44,800 --> 00:28:47,760
Они с Энн были влюблены
и хотели быть вместе.

359
00:28:47,840 --> 00:28:51,280
Ради этого Джек был готов на всё.

360
00:28:51,360 --> 00:28:53,440
И он предложил выкупить ее.

361
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
Это

362
00:28:56,680 --> 00:28:58,880
за самую популярную девушку в Нассау?

363
00:28:59,360 --> 00:29:03,880
Сколько мужчин в день платят мне за то,
чтобы трахнуть эту безотказную шлюху?

364
00:29:08,800 --> 00:29:09,840
Вот мне повезло.

365
00:29:10,800 --> 00:29:14,040
Продаю шлюху, которой ее работа
нравится больше, чем им.

366
00:29:15,400 --> 00:29:19,800
Джеймс Бонни так оскорбился,
что решил обратиться к Вудсу Роджерсу.

367
00:29:21,160 --> 00:29:25,040
Он сказал, что его жена пыталась
наставить ему рога.

368
00:29:25,560 --> 00:29:26,720
Приведи ее ко мне.

369
00:29:27,800 --> 00:29:30,280
Он потребовал,
чтобы тот что-то предпринял.

370
00:29:34,800 --> 00:29:35,640
Итак,

371
00:29:36,600 --> 00:29:38,960
ты изменяешь мужу с пиратом?

372
00:29:39,040 --> 00:29:40,200
Не с пиратом.

373
00:29:40,920 --> 00:29:42,000
Я принял амнистию.

374
00:29:42,520 --> 00:29:43,760
Я свободный человек.

375
00:29:43,840 --> 00:29:48,280
Ты хочешь жениться на этой шлюхе?
Какой бес тебя на это совратил?

376
00:29:50,880 --> 00:29:53,240
Может, нам стоит проверить.

377
00:29:55,960 --> 00:29:56,800
Нет!

378
00:30:03,240 --> 00:30:07,600
Вудс Роджерс решил применить закон,
который редко применялся:

379
00:30:07,680 --> 00:30:12,520
избить женщину, которая изменяла мужу
или пыталась его бросить.

380
00:30:13,880 --> 00:30:16,720
Вина полностью ложилась
на плечи женщин.

381
00:30:17,320 --> 00:30:19,240
Это лишало их достоинства,

382
00:30:19,320 --> 00:30:22,400
лишало их возможности и свободы

383
00:30:22,480 --> 00:30:26,040
самим принимать решения о том,
как улучшить свою жизнь.

384
00:30:27,800 --> 00:30:28,640
Нет.

385
00:30:30,600 --> 00:30:33,400
Если мы должны выбить беса
из этой блудницы,

386
00:30:34,120 --> 00:30:36,480
то будет уместно, если это сделаешь ты.

387
00:30:56,480 --> 00:30:57,320
Нет.

388
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
Нет!

389
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
Стоять!

390
00:31:08,320 --> 00:31:11,040
Думаю, тебе пора нас отпустить.

391
00:31:11,640 --> 00:31:12,480
Что скажешь?

392
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
Скотина!

393
00:31:16,760 --> 00:31:17,960
Отставить.

394
00:31:19,480 --> 00:31:20,360
Отставить!

395
00:31:37,560 --> 00:31:40,720
Энн Бонни наконец добивается того,
чего хотела:

396
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
она занимается пиратством

397
00:31:44,440 --> 00:31:46,240
вместе со своим любовником.

398
00:31:46,320 --> 00:31:47,360
Закончим начатое.

399
00:31:47,440 --> 00:31:49,760
Эта новая легенда Карибского моря

400
00:31:49,840 --> 00:31:53,880
больше никогда не будет
никому подчиняться.

401
00:31:54,760 --> 00:31:57,680
Она впервые считала себя
по-настоящему свободной.

402
00:31:58,960 --> 00:32:03,360
Она могла одеваться, как хотела.
Она носила мужскую одежду.

403
00:32:04,280 --> 00:32:07,320
Она ходила с расстегнутой рубашкой,
обнажив грудь.

404
00:32:09,280 --> 00:32:13,320
Она доказала всем, что не должна
соответствовать ожиданиям общества.

405
00:32:17,160 --> 00:32:21,280
Она не использовала свою сексуальность,
чтобы добиться своего,

406
00:32:21,360 --> 00:32:23,880
но она показывала своим телом,

407
00:32:23,960 --> 00:32:27,280
что она никому не принадлежит
и ее никто не контролирует.

408
00:32:34,880 --> 00:32:35,800
Стоять!

409
00:32:39,520 --> 00:32:44,840
СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА, НОЯБРЬ 1718 ГОДА

410
00:32:47,680 --> 00:32:50,240
Лейтенант Мэйнард
и его британская команда

411
00:32:50,320 --> 00:32:53,080
сняли свою военную форму и переоделись

412
00:32:53,160 --> 00:32:56,760
на время поисков Черной Бороды
у побережья Северной Каролины.

413
00:32:57,680 --> 00:33:03,240
Военно-морской отряд отправился
к предполагаемому логову Черной Бороды

414
00:33:03,320 --> 00:33:05,920
в устье бухты на острове Окракок.

415
00:33:08,160 --> 00:33:12,000
И там они нашли Черную Бороду
и его людей.

416
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
Господа.

417
00:33:15,360 --> 00:33:16,240
Мы нашли его!

418
00:33:26,880 --> 00:33:32,000
ОКРАКОК, НОЯБРЬ 1718 ГОДА

419
00:33:34,080 --> 00:33:37,160
В неглубоких укромных бухтах Окракока

420
00:33:37,720 --> 00:33:39,280
Черная Борода узнает,

421
00:33:39,360 --> 00:33:41,880
что он более уязвим,
чем ему хотелось бы.

422
00:33:42,760 --> 00:33:43,920
Губернатор Иден…

423
00:33:46,920 --> 00:33:47,840
Он подозревает,

424
00:33:47,920 --> 00:33:50,360
что Спотсвуд нанял людей,
чтобы убить нас.

425
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
Кажется, трусливые щенки нас нашли.

426
00:34:06,480 --> 00:34:10,080
Это коварная местность,
где корабли легко могут сесть на мель.

427
00:34:10,160 --> 00:34:11,640
Именно это и случилось.

428
00:34:11,720 --> 00:34:14,920
Судно Мэйнарда село на мель и застряло.

429
00:34:18,760 --> 00:34:20,440
Похоже, у них проблемы.

430
00:34:21,520 --> 00:34:26,000
Оставим их здесь гнить.
Они не смогут за нами погнаться.

431
00:34:30,880 --> 00:34:32,600
Или можем разобраться с ними.

432
00:34:34,960 --> 00:34:38,120
Давай положим конец
планам Спотсвуда, брат.

433
00:34:40,320 --> 00:34:41,760
Прямо сейчас.

434
00:34:46,720 --> 00:34:50,440
Черная Борода был намерен бороться
до конца. Он знал, что ему не сбежать.

435
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
Заряжайте пушки!

436
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
Готовьте гранаты!

437
00:34:54,480 --> 00:34:55,600
Мы будем сражаться!

438
00:35:16,120 --> 00:35:18,440
Он знал,
что это был критический момент.

439
00:35:18,520 --> 00:35:19,880
Он должен был победить.

440
00:35:24,360 --> 00:35:27,440
Они бросили гранаты.
Это были чугунные ядра,

441
00:35:27,520 --> 00:35:28,960
наполненные взрывчаткой.

442
00:35:29,040 --> 00:35:32,040
При взрыве шрапнель разлеталась
во все стороны

443
00:35:32,120 --> 00:35:34,240
и поражала всех на палубах.

444
00:35:50,520 --> 00:35:52,920
Черная Борода первым ступает на борт

445
00:35:53,000 --> 00:35:55,920
шлюпа Мэйнарда,
чтобы взять его под свой контроль.

446
00:35:56,480 --> 00:36:01,160
Они видят окровавленные тела,
разбросанные по верхней палубе.

447
00:36:01,240 --> 00:36:04,000
Черная Борода считает,
что битва окончена.

448
00:36:04,080 --> 00:36:06,400
Он думает,
сражаться больше не придется,

449
00:36:06,480 --> 00:36:08,360
осталось лишь всё проверить.

450
00:36:23,240 --> 00:36:24,360
Проверьте на корме.

451
00:36:29,200 --> 00:36:30,160
Капитан?

452
00:36:30,240 --> 00:36:31,280
Нет!

453
00:36:31,360 --> 00:36:32,200
Будь начеку.

454
00:36:42,840 --> 00:36:48,200
Мэйнард умело подошел
к этой неизбежной стычке

455
00:36:48,280 --> 00:36:49,360
двух сторон.

456
00:36:49,960 --> 00:36:54,640
Он поставил себя в выгодное положение,
использовав элемент неожиданности.

457
00:36:58,000 --> 00:36:59,560
Назовитесь!

458
00:37:10,880 --> 00:37:12,160
Ты не знаешь, кто я?

459
00:37:15,120 --> 00:37:16,440
Я дьявол во плоти.

460
00:37:18,640 --> 00:37:20,480
Человек с пылающей бородой.

461
00:38:49,920 --> 00:38:51,880
Черную Бороду уже не спасти,

462
00:38:52,400 --> 00:38:54,360
но для мести еще не поздно.

463
00:38:58,760 --> 00:39:03,320
Черный Цезарь спустился в трюм,
где хранилось много пороха.

464
00:39:03,840 --> 00:39:07,680
Он собирался взорвать корабль
по приказу своего капитана.

465
00:39:12,880 --> 00:39:16,880
У Черного Цезаря не было возможности
сбежать. Это было самоубийство.

466
00:39:46,960 --> 00:39:50,120
Мне кажется,
смерть Черной Бороды ознаменовала

467
00:39:50,200 --> 00:39:52,000
конец Золотого века пиратства.

468
00:39:52,080 --> 00:39:53,800
Нет более великого архетипа,

469
00:39:53,880 --> 00:40:00,600
чем Черная Борода. Именно его типаж
олицетворяет для нас дух пиратства.

470
00:40:01,760 --> 00:40:05,160
Мэйнард привязал
отрубленную голову Черной Бороды

471
00:40:05,240 --> 00:40:08,280
к бушприту в носовой части
своего корабля.

472
00:40:08,360 --> 00:40:12,240
Это было сигналом для всех встречных:
что Черная Борода потерпел поражение,

473
00:40:12,320 --> 00:40:15,400
что Черная Борода убит,
и что это он убил его.

474
00:40:15,480 --> 00:40:19,520
Пусть это будет уроком для тех,
кто хочет пойти по его стопам:

475
00:40:19,600 --> 00:40:21,320
их ждет та же участь.

476
00:40:21,400 --> 00:40:24,440
ПОРТ-РОЙАЛ, 29 МАРТА 1721 ГОДА

477
00:40:24,560 --> 00:40:28,080
Золотой век пиратства подходит к концу.

478
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
Что же произошло
с другими персонажами нашей истории?

479
00:40:32,400 --> 00:40:37,440
Чарльз Вейн захвачен.
Он встречает свою смерть

480
00:40:37,520 --> 00:40:39,320
на глазах у толпы Порт-Ройала.

481
00:40:39,400 --> 00:40:44,480
В день его казни на улицы
вышли толпы народа.

482
00:40:44,560 --> 00:40:48,000
Все хотели увидеть
казнь знаменитого пирата.

483
00:40:52,560 --> 00:40:55,360
Но Вейн остается непокорным до конца.

484
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
К чёрту вашего короля!

485
00:41:01,600 --> 00:41:05,680
И богатых подонков,
которые доят бедняков, как скот!

486
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
Тяните!

487
00:41:21,120 --> 00:41:22,680
Полсгрейву Уильямсу

488
00:41:23,400 --> 00:41:24,640
не сидится на месте,

489
00:41:25,520 --> 00:41:28,120
и он уплывает
к восточному побережью Африки.

490
00:41:29,480 --> 00:41:31,080
Генри Дженнингс

491
00:41:31,560 --> 00:41:35,800
становится богатым владельцем плантаций
на Бермудских островах.

492
00:41:39,880 --> 00:41:41,400
Его старый противник,

493
00:41:41,480 --> 00:41:44,760
крестный отец Нассау
Бенджамин Хорниголд,

494
00:41:45,360 --> 00:41:48,200
по слухам снова берется за каперство.

495
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Но потом он исчезает.

496
00:41:51,520 --> 00:41:55,640
Скорее всего, он присоединяется
к «Черному Сэму» Беллами на дне океана,

497
00:41:56,120 --> 00:41:58,520
в водной могиле пиратов.

498
00:42:01,080 --> 00:42:03,840
Что касается Энн Бонни и Джека Рэкхема,

499
00:42:03,920 --> 00:42:06,440
конец их истории и печальный,
и радостный.

500
00:42:06,520 --> 00:42:10,720
Если не можешь сражаться, как мужчина,
так сдохни, как пес!

501
00:42:11,880 --> 00:42:13,160
Ублюдок!

502
00:42:13,240 --> 00:42:16,480
Он не защищает ее
и пытается спрятаться.

503
00:42:17,160 --> 00:42:19,760
Они оба были захвачены
британскими войсками

504
00:42:19,840 --> 00:42:21,240
и приговорены к смерти.

505
00:42:28,800 --> 00:42:32,800
Но Энн удается избежать казни,
так как она беременна.

506
00:42:36,120 --> 00:42:37,200
Некоторые говорят,

507
00:42:37,280 --> 00:42:40,160
что Бонни обосновывается
в Северной Каролине,

508
00:42:41,240 --> 00:42:44,320
где она доживает
до основания новой республики,

509
00:42:44,800 --> 00:42:45,960
новой нации,

510
00:42:47,000 --> 00:42:48,960
свободной от английской монархии:

511
00:42:49,520 --> 00:42:51,880
Соединенных Штатов Америки.

512
00:43:31,680 --> 00:43:35,600
Перевод субтитров: Александра Харрис

